PDF

Zmluva o EU

Formát
PDF
Veľkosť
4,0 MB
Pridané
Stiahnutí
939
Stiahnuť PDF · 4,0 MB

Preber si túto poznámku so svojou AI

Skopíruj pripravený podklad a vlož ho do ChatGPT, Claude alebo inej AI — bude ťa učiť alebo skúšať len z tejto poznámky.

Otvoriť AI: ChatGPT · Claude · Gemini

Náhľad poznámky

2010/C 83/01

Konsolidované znenie Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . .

1

Konsolidované znenie Zmluvy o Európskej únii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Konsolidované znenie Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

47

Protokoly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

201

Prílohy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

329

Vyhlásenia pripojené k záverečnému aktu medzivládnej konferencie, ktorá prijala Lisabonskú zmluvu . . . . . . . . . . .

335

Tabuľky zhody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

361

2010/C 83/02 Charta

základných

práv

Európskej

únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 389

Poznámka pre čitateľa (pozri druhú stranu obálky)

ISSN 1725-5236

C 83

Zväzok 53

30. marca 2010

Informácie a oznámenia

Úradný vestník
Európskej únie

Slovenské vydanie

Číslo oznamu

Obsah

Cena:

10 EUR

SK

Strana

POZNÁMKA PRE ČITATEĽA

Táto publikácia obsahuje konsolidované znenia Zmluvy o Európskej Únii a Zmluvy

o fungovaní Európskej únie, ako aj ich protokolov a príloh v znení zmien a doplnení

vyplývajúcich z Lisabonskej zmluvy podpísanej 13. decembra 2007 v Lisabone, ktorá

nadobudla platnosť 1. decembra 2009. Obsahuje tiež vyhlásenia pripojené

k záverečnému aktu medzivládnej konferencie, ktorá prijala Lisabonskú zmluvu.
Ako bolo uvedené v poznámke pre čitateľa k uverejneniu predchádzajúcej verzie

konsolidovaných zmlúv (Ú. v. EÚ C 115, 9.5.2008, s. 1), v tejto publikácii sú

zapracované korigendá, ktoré boli medzitým prijaté.
Táto publikácia tiež obsahuje Chartu základných práv Európskej únie vyhlásenú

v Štrasburgu 12. decembra 2007 Európskym parlamentom, Radou a Komisiou (Ú. v.

EÚ C 303, 14.12.2007, s. 1). Tento text preberá a upravuje Chartu vyhlásenú

7. decembra 2000 a od 1. decembra 2009 - dátumu nadobudnutia platnosti

Lisabonskej zmluvy - ju nahrádza. Podľa článku 6 ods. 1 prvého pododseku Zmluvy

o Európskej únii, Charta vyhlásená v roku 2007 má rovnakú právnu silu ako zmluvy.
Tento text je vydaný na účely dokumentácie a nezaväzuje inštitúcie Európskej únie.

KONSOLIDOVANÉ ZNENIE

ZMLUVY O EURÓPSKEJ ÚNII

A

ZMLUVY O FUNGOVANÍ EURÓPSKEJ ÚNIE

(2010/C 83/01)

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/1

Obsah

Strana

ZMLUVA O EURÓPSKEJ ÚNII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1

PREAMBULA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15

HLAVA I

SPOLOČNÉ USTANOVENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

16

HLAVA II USTANOVENIA O DEMOKRATICKÝCH ZÁSADÁCH . . . . . . . . . . . . . .

20

HLAVA III USTANOVENIA O INŠTITÚCIÁCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

22

HLAVA IV USTANOVENIA O POSILNENEJ SPOLUPRÁCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

HLAVA V VŠEOBECNÉ USTANOVENIA O VONKAJŠEJ ČINNOSTI ÚNIE

A OSOBITNÉ USTANOVENIA O SPOLOČNEJ ZAHRANIČNEJ
A BEZPEČNOSTNEJ POLITIKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28

Kapitola 1 Všeobecné ustanovenia o vonkajšej činnosti Únie . . . . . . . . . . . . . .

28

Kapitola 2 Osobitné ustanovenia o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej

politike . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30

Oddiel 1

Spoločné ustanovenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30

Oddiel 2

Ustanovenia o spoločnej bezpečnostnej a obrannej politike . . .

38

HLAVA IV ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

41

ZMLUVA O FUNGOVANÍ EURÓPSKEJ ÚNIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

47

PREAMBULA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

49

PRVÁ ČASŤ

ZÁSADY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

50

HLAVA I

DRUHY A OBLASTI PRÁVOMOCÍ ÚNIE . . . . . . . . . . . . . . . . .

50

HLAVA II

VŠEOBECNE UPLATNITEĽNÉ USTANOVENIA . . . . . . . . . . . . .

53

DRUHÁ ČASŤ NEDISKRIMINÁCIA A OBČIANSTVO ÚNIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

56

TRETIA ČASŤ VNÚTORNÉ POLITIKY A ČINNOSTI ÚNIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

59

HLAVA I

VNÚTORNÝ TRH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

59

HLAVA II

VOĽNÝ POHYB TOVARU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

59

Kapitola 1 Colná únia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

60

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/3

Strana

Kapitola 2 Colná spolupráca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

61

Kapitola 3 Zákaz množstevných obmedzení medzi členskými štátmi . . .

61

HLAVA III

POĽNOHOSPODÁRSTVO A RYBNÉ HOSPODÁRSTVO . . . . . .

62

HLAVA IV

VOĽNÝ POHYB OSÔB, SLUŽIEB A KAPITÁLU . . . . . . . . . . . .

65

Kapitola 1 Pracovníci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

65

Kapitola 2 Právo usadiť sa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

67

Kapitola 3 Služby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

70

Kapitola 4 Kapitál a platby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

71

HLAVA V

PRIESTOR SLOBODY, BEZPEČNOSTI A SPRAVODLIVOSTI . . .

73

Kapitola 1 Všeobecné ustanovenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

73

Kapitola 2 Politiky vzťahujúce sa na hraničné kontroly, azyl

a prisťahovalectvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

75

Kapitola 3 Justičná spolupráca v občianskych veciach . . . . . . . . . . . . . .

78

Kapitola 4 Justičná spolupráca v trestných veciach . . . . . . . . . . . . . . . . .

79

Kapitola 5 Policajná spolupráca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

83

HLAVA VI

DOPRAVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

85

HLAVA VII

SPOLOČNÉ PRAVIDLÁ PRE HOSPODÁRSKU SÚŤAŽ,
ZDAŇOVANIE A APROXIMÁCIU PRÁVA . . . . . . . . . . . . . . . .

88

Kapitola 1 Pravidlá hospodárskej súťaže . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

88

Oddiel 1

Pravidlá uplatňované na podniky . . . . . . . . . . . . . . . . .

88

Oddiel 2

Pomoc poskytovaná štátmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

91

Kapitola 2 Daňové ustanovenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

93

Kapitola 3 Aproximácia práva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

94

HLAVA VIII

HOSPODÁRSKA A MENOVÁ POLITIKA . . . . . . . . . . . . . . . . .

96

Kapitola 1 Hospodárska politika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

97

Kapitola 2 Menová politika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

102

Kapitola 3 Inštitucionálne ustanovenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

105

SK

C 83/4

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Strana

Kapitola 4 Osobitné ustanovenia pre členské štáty, ktorých menou je euro

106

Kapitola 5 Prechodné ustanovenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

107

HLAVA IX

ZAMESTNANOSŤ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

112

HLAVA X

SOCIÁLNA POLITIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

114

HLAVA XI

EURÓPSKY SOCIÁLNY FOND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

119

HLAVA XII

VŠEOBECNÉ A ODBORNÉ VZDELÁVANIE, MLÁDEŽ A ŠPORT

120

HLAVA XIII

KULTÚRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

121

HLAVA XIV

VEREJNÉ ZDRAVIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

122

HLAVA XV

OCHRANA SPOTREBITEĽA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

124

HLAVA XVI

TRANSEURÓPSKE SIETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

124

HLAVA XVII PRIEMYSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

126

HLAVA XVIII HOSPODÁRSKA, SOCIÁLNA A ÚZEMNÁ SÚDRŽNOSŤ . . . . .

127

HLAVA

XIX VÝSKUM A TECHNOLOGICKÝ ROZVOJ A KOZMICKÝ

PRIESTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

128

HLAVA XX

ŽIVOTNÉ PROSTREDIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

132

HLAVA XXI

ENERGETIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

134

HLAVA XXII CESTOVNÝ RUCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

135

HLAVA XXIII CIVILNÁ OCHRANA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

135

HLAVA XXIV ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

136

ŠTVRTÁ ČASŤ PRIDRUŽENIE ZÁMORSKÝCH KRAJÍN A ÚZEMÍ . . . . . . . . . . . . . . .

137

PIATA ČASŤ VONKAJŠIA

ČINNOSŤ ÚNIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

139

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA O VONKAJŠEJ ČINNOSTI ÚNIE . . .

139

HLAVA II SPOLOČNÁ OBCHODNÁ POLITIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

139

HLAVA III SPOLUPRÁCA S TRETÍMI KRAJINAMI A HUMANITÁRNA POMOC

141

Kapitola 1 Rozvojová spolupráca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

141

Kapitola 2 Hospodárska, finančná a technická spolupráca s tretími

krajinami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

142

Kapitola 3 Humanitárna pomoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

143

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/5

Strana

HLAVA IV REŠTRIKTÍVNE OPATRENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

144

HLAVA V MEDZINÁRODNÉ DOHODY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

144

HLAVA VI VZŤAHY ÚNIE S MEDZINÁRODNÝMI ORGANIZÁCIAMI

A TRETÍMI KRAJINAMI A DELEGÁCIE ÚNIE . . . . . . . . . . . . . . . .

147

HLAVA VII DOLOŽKA O SOLIDARITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

148

ŠIESTA ČASŤ INŠTITUCIONÁLNE A FINANČNÉ USTANOVENIA . . . . . . . . . . . . . .

149

HLAVA I

USTANOVENIA O ORGÁNOCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

149

Kapitola 1 Orgány . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

149

Oddiel 1

Európsky parlament . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

149

Oddiel 2

Európska rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

152

Oddiel 3

Rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

153

Oddiel 4

Komisia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

155

Oddiel 5

Súdny dvor Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

157

Oddiel 6

Európska centrálna banka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

167

Oddiel 7

Dvor audítorov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

169

Kapitola 2 Právne akty Únie, postupy prijímania a iné ustanovenia . . . .

171

Oddiel 1

Právne akty Únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

171

Oddiel 2

Postupy prijímania právnych aktov a iné ustanovenia

173

Kapitola 3 Poradné orgány Únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

177

Oddiel 1

Hospodársky a sociálny výbor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

177

Oddiel 2

Výbor regiónov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

178

Kapitola 4 Európska investičná banka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

180

HLAVA II FINANČNÉ USTANOVENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

181

Kapitola 1 Vlastné zdroje Únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

181

Kapitola 2 Viacročný finančný rámec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

182

Kapitola 3 Ročný rozpočet Únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

183

Kapitola 4 Plnenie rozpočtu a absolutórium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

186

SK

C 83/6

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Strana

Kapitola 5 Spoločné ustanovenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

187

Kapitola 6 Boj proti podvodom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

188

HLAVA III POSILNENÁ SPOLUPRÁCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

189

SIEDMA ČASŤ VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . .

192

PROTOKOLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

201

Protokol (č. 1)

o úlohe národných parlamentov v Európskej únii . . . . . . . . . .

203

Protokol (č. 2)

o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality . . . . . . . . .

206

Protokol (č. 3)

o štatúte Súdneho dvora Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . .

210

Protokol (č. 4)

o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej
centrálnej banky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

230

Protokol (č. 5)

o štatúte Európskej investičnej banky . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

251

Protokol (č. 6)

o umiestnení sídel inštitúcií a niektorých orgánov, úradov
a agentúr a útvarov Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

265

Protokol (č. 7)

o výsadách a imunitách Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . .

266

Protokol (č. 8)

k článku 6 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii o pristúpení Únie
k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných
slobôd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

273

Protokol (č. 9)

o rozhodnutí Rady o vykonávaní článku 16 ods. 4 Zmluvy
o Európskej únii a článku 238 ods. 2 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie od 1. novembra 2014 do 31. marca 2017 na
jednej strane a od 1. apríla 2017 na strane druhej . . . . . . . . .

274

Protokol (č. 10)

o stálej štruktúrovanej spolupráci zriadenej článkom 42 Zmluvy
o Európskej únii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

275

Protokol (č. 11)

o článku 42 Zmluvy o Európskej únii . . . . . . . . . . . . . . . . . .

278

Protokol (č. 12)

o postupe pri nadmernom deficite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

279

Protokol (č. 13)

o kritériách konvergencie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

281

Protokol (č. 14)

o euroskupine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

283

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/7

Strana

Protokol (č. 15)

o niektorých ustanoveniach týkajúcich sa Spojeného kráľovstva
Veľkej Británie a Severného Írska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

284

Protokol (č. 16)

o niektorých ustanoveniach týkajúcich sa Dánska . . . . . . . . . .

287

Protokol (č. 17)

ktorý sa týka Dánska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

288

Protokol (č. 18)

ktorý sa týka Francúzska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

289

Protokol (č. 19)

o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie

290

Protokol (č. 20)

o uplatňovaní určitých aspektov článku 26 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie na Spojené kráľovstvo a Írsko . . . . . . . . . . . . .

293

Protokol (č. 21)

o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor
slobody, bezpečnosti a spravodlivosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

295

Protokol (č. 22)

o postavení Dánska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

299

Protokol (č. 23)

o vonkajších vzťahoch členských štátov s ohľadom na
prekročenie vonkajších hraníc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

304

Protokol (č. 24)

o azyle pre štátnych príslušníkov členských štátov Európskej únie

305

Protokol (č. 25)

o vykonávaní spoločných právomocí . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

307

Protokol (č. 26)

o službách všeobecného záujmu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

308

Protokol (č. 27)

o vnútornom trhu a hospodárskej súťaži . . . . . . . . . . . . . . . .

309

Protokol (č. 28)

o hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti . . . . . . . . . . . .

310

Protokol (č. 29)

o systéme verejnoprávneho vysielania v členských štátoch . . . .

312

Protokol (č. 30)

o uplatňovaní Charty základných práv Európskej únie na Poľsko
a Spojené kráľovstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

313

Protokol (č. 31)

o dovoze ropných produktov spracovaných na Holandských
Antilách do Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

315

Protokol (č. 32)

o nadobudnutí nehnuteľného majetku v Dánsku . . . . . . . . . . .

318

Protokol (č. 33)

k článku 157 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . .

319

SK

C 83/8

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Strana

Protokol (č. 34)

o osobitnej úprave pre Grónsko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

320

Protokol (č. 35)

o článku 40.3.3 ústavy Írska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

321

Protokol (č. 36)

o prechodných ustanoveniach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

322

Protokol (č. 37)

o finančných následkoch uplynutia platnosti zmluvy o založení
ESUO a o výskumnom fonde pre uhlie a oceľ . . . . . . . . . . . .

327

PRÍLOHY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

329

Príloha I

Zoznam uvedený v článku 38 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . .

331

Príloha II Zámorské krajiny a územia, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia štvrtej časti

Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

334

VYHLÁSENIA pripojené k záverečnému aktu medzivládnej konferencie, ktorá prijala
Lisabonskú zmluvu podpísanú 13. decembra 2007 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

335

A. VYHLÁSENIA VZŤAHUJÚCE SA NA USTANOVENIA ZMLÚV . . . . . . . . . . . . . .

337

1.

Vyhlásenie k Charte základných práv Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

337

2. Vyhlásenie

k

článku 6 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii . . . . . . . . . . . . . . . . .

337

3. Vyhlásenie

k

článku 8 Zmluvy o Európskej únii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

337

4.

Vyhlásenie o zložení Európskeho parlamentu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

337

5.

Vyhlásenie o politickej dohode Európskej rady o návrhu rozhodnutia o zložení
Európskeho parlamentu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

337

6. Vyhlásenie

k

článku 15 ods. 5 a 6, článku 17 ods. 6 a 7 a článku 18 Zmluvy

o Európskej únii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

338

7. Vyhlásenie

k

článku 16 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii a k článku 238 ods. 2

Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

338

8. Vyhlásenie

k

praktickým

opatreniam,

ktoré

je

potrebné

prijať v čase nadobudnutia

platnosti Lisabonskej Zmluvy, pokiaľ ide o predsedníctvo Európskej rady a Rady
pre zahraničné veci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

340

9. Vyhlásenie

k

článku 16 ods. 9 Zmluvy o Európskej únii týkajúcemu sa

rozhodnutia Európskej rady o vykonávaní predsedníctva Rady . . . . . . . . . . . . .

341

10. Vyhlásenie

k

článku 17 Zmluvy o Európskej únii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

342

11. Vyhlásenie

k

článku 17 ods. 6 a 7 Zmluvy o Európskej únii . . . . . . . . . . . . .

342

12. Vyhlásenie

k

článku 18 Zmluvy o Európskej únii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

342

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/9

Strana

13. Vyhlásenie

o

spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike . . . . . . . . . . . . . .

343

14. Vyhlásenie

o

spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike . . . . . . . . . . . . . .

343

15. Vyhlásenie

k

článku 27 Zmluvy o Európskej únii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

343

16. Vyhlásenie

k

článku 55 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii . . . . . . . . . . . . . . . .

344

17. Vyhlásenie o prednosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

344

18. Vyhlásenie o rozdelení právomocí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

344

19. Vyhlásenie

k

článku 8 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . .

345

20. Vyhlásenie

k

článku 16 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . . .

345

21. Vyhlásenie

o

ochrane

osobných

údajov

v

oblasti

justičnej spolupráce v trestných

veciach a policajnej spolupráce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

345

22. Vyhlásenie

k

článkom 48 a 79 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . .

346

23. Vyhlásenie

k

článku 48 druhému odseku Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . 346

24. Vyhlásenie k právnej subjektivite Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

346

25. Vyhlásenie

k

článkom 75 a 215 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . .

346

26. Vyhlásenie

k

neúčasti členského štátu na opatrení založenom na tretej časti hlave

V Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

346

27. Vyhlásenie k článku 85 ods. 1 druhému pododseku Zmluvy o fungovaní

Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

347

28. Vyhlásenie

k

článku 98 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . . .

347

29. Vyhlásenie

k

článku 107 ods. 2 písm. c) Zmluvy o fungovaní Európskej únie

347

30. Vyhlásenie

k

článku 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . .

347

31. Vyhlásenie

k

článku 156 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . .

348

32. Vyhlásenie

k

článku 168 ods. 4 písm. c) Zmluvy o fungovaní Európskej únie

348

33. Vyhlásenie

k

článku 174 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . .

349

34. Vyhlásenie

k

článku 179 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . .

349

35. Vyhlásenie

k

článku 194 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . .

349

SK

C 83/10

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Strana

36. Vyhlásenie k článku 218 Zmluvy o fungovaní Európskej únie týkajúce sa

dojednávania a uzavierania medzinárodných dohôd vzťahujúcich sa na priestor
slobody, bezpečnosti a spravodlivosti členskými štátmi . . . . . . . . . . . . . . . . . .

349

37. Vyhlásenie

k

článku 222 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . .

349

38. Vyhlásenie

k

článku 252 Zmluvy o fungovaní Európskej únie o počte generálnych

advokátov na Súdnom dvore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

350

39. Vyhlásenie

k

článku 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . .

350

40. Vyhlásenie

k

článku 329 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . .

350

41. Vyhlásenie

k

článku 352 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . .

350

42. Vyhlásenie

k

článku 352 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . .

351

43. Vyhlásenie

k

článku 355 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . .

351

B. VYHLÁSENIA

VZŤAHUJÚCE SA NA PROTOKOLY PRIPOJENÉ K ZMLUVÁM . . .

352

44. Vyhlásenie

k

článku 5 Protokolu o schengenskom acquis začlenenom do rámca

Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

352

45. Vyhlásenie

k

článku 5 ods. 2 Protokolu o schengenskom acquis začlenenom do

rámca Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

352

46. Vyhlásenie

k

článku 5 ods. 3 Protokolu o schengenskom acquis začlenenom do

rámca Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

352

47. Vyhlásenie

k

článku 5 ods. 3, 4 a 5 Protokolu o schengenskom acquis začle­

nenom do rámca Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

352

48. Vyhlásenie týkajúce sa Protokolu o postavení Dánska . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

353

49. Vyhlásenie týkajúce sa Talianska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

353

50. Vyhlásenie

k

článku 10 Protokolu o prechodných ustanoveniach . . . . . . . . . . .

354

C. VYHLÁSENIA

ČLENSKÝCH ŠTÁTOV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

355

51. Vyhlásenie

Belgického

kráľovstva o národných parlamentoch . . . . . . . . . . . . . .

355

52. Vyhlásenie Belgického kráľovstva, Bulharskej republiky, Spolkovej republiky

Nemecko, Helénskej republiky, Španielskeho kráľovstva, Talianskej republiky,
Cyperskej republiky, Litovskej republiky, Luxemburského veľkovojvodstva,
Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Rakúskej republiky, Portugalskej
republiky, Rumunska, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k symbolom
Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

355

53. Vyhlásenie

Českej republiky k Charte základných práv Európskej únie . . . . . . .

355

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/11

Strana

54. Vyhlásenie

Spolkovej

republiky

Nemecko,

Írska,

Maďarskej republiky, Rakúskej

republiky a Švédskeho kráľovstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

356

55. Vyhlásenie Španielskeho kráľovstva a Spojeného kráľovstva Veľkej Británie

a Severného Írska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

356

56. Vyhlásenie

Írska

k

článku 3 Protokolu o postavení spojeného kráľovstva a Írska

s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti . . . . . . . . . . . . . .

356

57. Vyhlásenie Talianskej republiky o zložení Európskeho parlamentu . . . . . . . . . .

357

58. Vyhlásenie Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky a Maltskej republiky

o spôsobe písania názvu jednotnej meny v zmluvách . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

357

59. Vyhlásenie

Holandského

kráľovstva k článku 312 Zmluvy o fungovaní Európskej

únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

357

60. Vyhlásenie

Holandského

kráľovstva k článku 355 Zmluvy o fungovaní Európskej

únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

358

61. Vyhlásenie

Poľskej republiky k Charte základných práv Európskej únie . . . . . .

358

62. Vyhlásenie

Poľskej republiky k Protokolu o uplatňovaní Charty základných práv

Európskej únie na Poľsko a Spojené kráľovstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

358

63. Vyhlásenie

Spojeného

kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska k vymedzeniu

pojmu „štátni príslušníci“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

358

64. Vyhlásenie

Spojeného

kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska k hlasovaciemu

právu v európskych parlamentných voľbách . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

358

65. Vyhlásenie

Spojeného

kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska k článku 75

a Zmluvy o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

359

Tabuľky zhody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

361

Zmluva o Európskej únii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

361

Zmluva o fungovaní Európskej únie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

366

SK

C 83/12

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

KONSOLIDOVANÉ ZNENIE ZMLUVY

O

EURÓPSKEJ ÚNII

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/13

PREAMBULA

JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ BELGIČANOV, JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ DÁNSKA, PREZIDENT SPOLKOVEJ
REPUBLIKY NEMECKO, PREZIDENT HELÉNSKEJ REPUBLIKY, JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ ŠPANIELSKA, PREZIDENT
FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY, PREZIDENT ÍRSKA, PREZIDENT TALIANSKEJ REPUBLIKY, JEHO KRÁĽOVSKÁ VÝSOSŤ
VEĽKOVOJVODA LUXEMBURSKA, JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ HOLANDSKA, PREZIDENT PORTUGALSKEJ
REPUBLIKY, JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA ( 1 ),

ODHODLANÍ

pozdvihnúť na novú úroveň procesy európskej integrácie, ktoré sa začali založením

Európskych spoločenstiev,

ČERPAJÚC

inšpiráciu z kultúrneho, náboženského a humanistického dedičstva Európy, z ktorého sa

vyvinuli univerzálne hodnoty nezrušiteľných a nescudziteľných práv ľudskej bytosti, slobody,

demokracie, rovnosti a právneho štátu,

PRIPOMÍNAJÚC SI

historický význam skoncovania s rozdelením európskeho kontinentu a potrebu

vytvoriť pevné základy pre budovanie budúcej Európy,

POTVRDZUJÚC

oddanosť princípom slobody, demokracie, rešpektovania ľudských práv a základných

slobôd a právneho štátu,

POTVRDZUJÚC

svoju oddanosť základným sociálnym právam tak, ako sú vymedzené v Európskej

sociálnej charte podpísanej 18. októbra 1961 v Turíne a v Charte základných sociálnych práv

pracovníkov spoločenstva z roku 1989,

ŽELAJÚC SI

prehĺbiť solidaritu medzi národmi pri rešpektovaní národnej histórie, kultúry a tradícií,

ŽELAJÚC SI

ďalej posilňovať demokraciu a účinné fungovanie orgánov, aby v jednotnom

inštitucionálnom rámci mohli lepšie plniť úlohy, ktorými sú poverené,

ODHODLANÍ

dosiahnuť posilnenie a zblíženie ekonomík a zaviesť hospodársku a menovú úniu vrátane

jednotnej a stabilnej meny v súlade s ustanoveniami tejto zmluvy a Zmluvy o fungovaní Európskej

únie,

ROZHODNUTÍ

podporovať hospodársky a sociálny pokrok svojich národov so zreteľom na zásady

trvalo udržateľného rozvoja a v rámci fungovania vnútorného trhu a posilnenia súdržnosti a ochrany

životného prostredia a uskutočňovať politiku tak, aby bol rozvoj hospodárskej integrácie sprevádzaný

súčasným pokrokom v iných oblastiach,

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/15

( 1 ) Odvtedy sa stali členmi Európskej únie Bulharská republika, Česká republika, Estónska republika, Cyperská republika,

Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Rakúska republika, Poľská republika,
Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika a Švédske kráľovstvo.

ODHODLANÍ

zaviesť spoločné občianstvo pre všetkých štátnych príslušníkov jednotlivých členských

krajín,

ROZHODNUTÍ

uskutočňovať spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku vrátane postupného

utvárania spoločnej obrannej politiky, ktorá by mohla viesť v súlade s ustanoveniami článku 42

k spoločnej obrane, čím sa upevní európska identita a nezávislosť v záujme posilnenia mieru,

bezpečnosti a pokroku v Európe a vo svete,

ROZHODNUTÍ

uľahčiť voľný pohyb osôb a pritom zaručiť bezpečnosť svojich národov utvorením

priestoru slobody, bezpečnosti a práva v súlade a ustanoveniami tejto zmluvy a Zmluvy

o fungovaní Európskej únie,

ODHODLANÍ

pokračovať v procese čoraz užšieho spojenectva medzi národmi Európy, v ktorom sa

v súlade s princípmi subsidiarity prijímajú rozhodnutia čo najbližšie k občanovi,

BERÚC DO ÚVAHY

ďalšie etapy, ktoré treba dosiahnuť v záujme rozvoja európskej integrácie,

PRIJALI

rozhodnutie založiť Európsku úniu a na tento účel boli menovaní títo splnomocnení

zástupcovia za:

(zoznam splnomocnených zástupcov nie je reprodukovaný)

KTORÍ

sa po výmene svojich plných mocí, formálne uznaných za správne a náležité, dohodli takto:

HLAVA I

SPOLOČNÉ USTANOVENIA

Článok 1

(pôvodný článok 1 ZEU) ( 1 )

Touto zmluvou VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY zakladajú medzi sebou EURÓPSKU ÚNIU (ďalej len „Únia“), na

ktorú členské štáty preniesli právomoci na dosiahnutie spoločných cieľov.

Táto zmluva predstavuje novú etapu v procese utvárania čoraz užšieho spojenectva medzi národmi

Európy, v ktorom sa prijímajú rozhodnutia čo najotvorenejšie a čo najbližšie k občanovi.

Únia je založená na tejto zmluve a na Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluvy“). Tieto

dve zmluvy majú rovnakú právnu silu. Únia nahrádza Európske spoločenstvo a je jeho právnym

nástupcom.

SK

C 83/16

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

( 1 ) Tento odkaz je len orientačný. Pre podrobnejšie informácie, pozri tabuľky zhody medzi pôvodným a novým

číslovaním zmlúv.

Článok 2

Únia je založená na hodnotách úcty k ľudskej dôstojnosti, slobody, demokracie, rovnosti, právneho

štátu a rešpektovania ľudských práv vrátane práv osôb patriacich k menšinám. Tieto hodnoty sú

spoločné členským štátom v spoločnosti, v ktorej prevláda pluralizmus, nediskriminácia, tolerancia,

spravodlivosť, solidarita a rovnosť medzi ženami a mužmi.

Článok 3

(pôvodný článok 2 ZEU)

1. Cieľom Únie je presadzovať mier, svoje hodnoty a blaho svojich národov.

2. Únia

ponúka

svojim

občanom priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti bez vnútorných

hraníc, v ktorom je zaručený voľný pohyb osôb spolu s príslušnými opatreniami týkajúcimi sa

kontroly na vonkajších hraniciach, azylu, prisťahovalectva a predchádzania trestnej činnosti a boja

s ňou.

3. Únia

vytvára

vnútorný

trh.

Usiluje

sa

o

trvalo

udržateľný rozvoj Európy založený na

vyváženom hospodárskom raste a cenovej stabilite, o sociálne trhové hospodárstvo s vysokou

konkurencieschopnosťou zamerané na dosiahnutie plnej zamestnanosti a sociálneho pokroku, ako

aj o vysokú úroveň ochrany životného prostredia a zlepšenie jeho kvality. Podporuje vedecký

a technický pokrok.

Bojuje proti sociálnemu vylúčeniu a diskriminácii a podporuje sociálnu spravodlivosť a ochranu,

rovnosť medzi ženami a mužmi, solidaritu medzi generáciami a ochranu práv dieťaťa.

Podporuje hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť a solidaritu medzi členskými štátmi.

Rešpektuje svoju bohatú kultúrnu a jazykovú rozmanitosť a zabezpečuje zachovávanie

a zveľaďovanie európskeho kultúrneho dedičstva.

4. Únia

vytvorí

hospodársku

a

menovú

úniu,

ktorej

menou

je

euro.

5. Únia

vo

vzťahoch so zvyškom sveta potvrdzuje a podporuje svoje hodnoty a záujmy

a prispieva k ochrane svojich občanov. Prispieva k mieru, bezpečnosti, trvalo udržateľnému

rozvoju Zeme, k solidarite a vzájomnému rešpektovaniu sa národov, k voľnému a spravodlivému

obchodu, k odstráneniu chudoby a k ochrane ľudských práv, najmä práv dieťaťa, ako aj k prísnemu

dodržiavaniu a rozvoju medzinárodného práva, najmä k dodržiavaniu zásad Charty Organizácie

Spojených národov.

6. Únia

dosahuje

svoje

ciele

primeranými

prostriedkami

podľa rozsahu, v akom boli na ňu

zmluvami prenesené príslušné právomoci.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/17

Článok 4

1. V

súlade

s

článkom 5 právomoci, ktoré na Úniu neboli zmluvami prenesené, zostávajú

právomocami členských štátov.

2. Únia

rešpektuje

rovnosť členských štátov pred zmluvami, ako aj ich národnú identitu,

obsiahnutú v ich základných politických a ústavných systémoch vrátane regionálnych a miestnych

samospráv. Rešpektuje ich základné štátne funkcie, najmä zabezpečovanie územnej celistvosti štátu,

udržiavanie verejného poriadku a zabezpečovanie národnej bezpečnosti. Predovšetkým národná

bezpečnosť ostáva vo výlučnej zodpovednosti každého členského štátu.

3. Podľa zásady lojálnej spolupráce sa Únia a členské štáty vzájomne rešpektujú a vzájomne si

pomáhajú pri vykonávaní úloh, ktoré vyplývajú zo zmlúv.

Členské štáty prijmú všetky opatrenia všeobecnej alebo osobitnej povahy, aby zabezpečili plnenie

záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv alebo z aktov inštitúcií Únie.

Členské štáty pomáhajú Únii pri plnení jej úloh a neprijmú žiadne opatrenie, ktoré by mohlo ohroziť

dosiahnutie cieľov Únie.

Článok 5

(pôvodný článok 5 ZES)

1. Vymedzenie

právomocí

Únie

sa

spravuje

zásadou

prenesenia

právomocí.

Vykonávanie

právomocí Únie sa spravuje zásadou subsidiarity a proporcionality.

2. Podľa zásady prenesenia právomocí Únia koná len v medziach právomocí, ktoré na ňu preniesli

členské štáty v zmluvách na dosiahnutie cieľov v nich vymedzených. Právomoci, ktoré na Úniu

neboli v zmluvách prenesené, zostávajú právomocami členských štátov.

3. Podľa zásady subsidiarity koná Únia v oblastiach, ktoré nepatria do jej výlučnej právomoci, len

v takom rozsahu a vtedy, ak ciele zamýšľané touto činnosťou nemôžu členské štáty uspokojivo

dosiahnuť na ústrednej úrovni alebo na regionálnej a miestnej úrovni, ale z dôvodov rozsahu alebo

účinkov navrhovanej činnosti ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie.

Inštitúcie Únie uplatňujú zásadu subsidiarity v súlade s Protokolom o uplatňovaní zásad subsidiarity

a proporcionality. Národné parlamenty zabezpečujú dodržiavanie zásady subsidiarity v súlade

s postupom ustanoveným v uvedenom protokole.

4. Podľa zásady proporcionality neprekračuje obsah a forma činnosti Únie rámec toho, čo je

nevyhnutné na dosiahnutie cieľov zmlúv.

Inštitúcie Únie uplatňujú zásadu proporcionality v súlade s Protokolom o uplatňovaní zásad

subsidiarity a proporcionality.

SK

C 83/18

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 6

(pôvodný článok 6 ZEU)

1. Únia

uznáva

práva,

slobody

a

zásady

uvedené

v

Charte

základných

práv

Európskej

únie

zo

7. decembra 2000 upravenej 12. decembra 2007 v Štrasburgu, ktorá má rovnakú právnu silu ako

zmluvy.

Ustanovenia charty žiadnym spôsobom nerozširujú právomoci Únie vymedzené v zmluvách.

Práva, slobody a zásady v charte sa vykladajú v súlade so všeobecnými ustanoveniami hlavy VII

charty, ktorými sa upravuje jej výklad a uplatňovanie a pri riadnom zohľadnení vysvetliviek, na ktoré

sa v charte odkazuje a ktoré označujú zdroje týchto ustanovení.

2. Únia pristúpi k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd. Týmto

pristúpením nie sú dotknuté právomoci Únie vymedzené v zmluvách.

3. Základné

práva

tak,

ako

zaručené Európskym dohovorom o ochrane ľudských práv

a základných slobôd a ako vyplývajú z ústavných tradícií spoločných pre členské štáty,

predstavujú všeobecné zásady práva Únie.

Článok 7

(pôvodný článok 7 ZEU)

1. Na

základe

odôvodneného

návrhu

jednej

tretiny

členských štátov, Európskeho parlamentu

alebo Európskej komisie môže Rada štvorpätinovou väčšinou svojich členov po získaní súhlasu

Európskeho parlamentu rozhodnúť, že existuje jasné riziko vážneho porušenia hodnôt uvedených

v článku 2 niektorým členským štátom. Pred prijatím takéhoto rozhodnutia Rada vypočuje príslušný

členský štát a v súlade s tým istým postupom mu môže adresovať vhodné odporúčania.

Rada pravidelne overuje, či dôvody, na základe ktorých prijala rozhodnutie, ešte stále trvajú.

2. Európska

rada

môže

na

návrh

jednej

tretiny

členských štátov alebo na návrh Európskej komisie

a po získaní súhlasu Európskeho parlamentu jednomyseľne rozhodnúť o existencii závažného alebo

pretrvávajúceho porušenia hodnôt uvedených v článku 2 niektorým členským štátom, a to po

vyzvaní tohto členského štátu, aby predložil svoje stanovisko.

3. Ak

je

prijaté

rozhodnutie

podľa odseku 2, môže Rada kvalifikovanou väčšinou rozhodnúť

o pozastavení určitých práv vyplývajúcich z uplatňovania zmlúv pre príslušný členský štát vrátane

hlasovacieho práva zástupcu vlády tohto členského štátu na zasadnutiach Rady. Rada pritom

zohľadní možné následky takéhoto pozastavenia na práva a povinnosti fyzických a právnických

osôb.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/19

Záväzky príslušného členského štátu vyplývajúce zo zmlúv zostávajú pre tento štát v každom prípade

aj naďalej záväzné.

4. Rada

môže

následne

kvalifikovanou

väčšinou rozhodnúť o zmene alebo odvolaní opatrení

prijatých podľa odseku 3 v dôsledku zmeny situácie, ktorá viedla k ich zavedeniu.

5. Pravidlá

hlasovania,

ktoré

sa

na

účely tohto článku vzťahujú na Európsky parlament, Európsku

radu a Radu, sú ustanovené v článku 354 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Článok 8

1. Únia

rozvíja

osobitné

vzťahy so susednými krajinami s cieľom vytvoriť priestor prosperity

a dobrého susedstva, ktorý je založený na hodnotách Únie a charakterizovaný blízkymi

a mierovými vzťahmi založenými na spolupráci.

2. Na

účely odseku 1 môže Únia uzatvárať s dotknutými krajinami osobitné dohody. Tieto

dohody môžu obsahovať vzájomné práva a povinnosti, ako aj možnosť spoločne prijímať

opatrenia. Ich vykonávanie je predmetom pravidelných konzultácií.

HLAVA II

USTANOVENIA O DEMOKRATICKÝCH ZÁSADÁCH

Článok 9

Únia dodržiava pri všetkých svojich činnostiach zásadu rovnosti občanov, ktorým sa dostáva

rovnakej pozornosti zo strany jej inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr. Občanom Únie je každá

osoba, ktorá má štátnu príslušnosť členského štátu. Občianstvo Únie dopĺňa štátne občianstvo

a nenahrádza ho.

Článok 10

1. Fungovanie

Únie

je

založené

na

zastupiteľskej demokracii.

2. Občania sú na úrovni Únie priamo zastúpení v Európskom parlamente.

Členské štáty sú zastúpené v Európskej rade hlavami štátov alebo predsedami vlád a v Rade svojimi

vládami, ktoré samotné sú demokraticky zodpovedné buď svojim národným parlamentom, alebo

svojim občanom.

3. Každý

občan má právo zúčastňovať sa na demokratickom živote Únie. Rozhodnutia sa

prijímajú podľa možnosti čo najotvorenejšie a čo najbližšie k občanovi.

4. Politické

strany

na

európskej

úrovni

prispievajú

k

formovaniu

európskeho

politického

vedomia

a k vyjadrovaniu vôle občanov Únie.

SK

C 83/20

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 11

1. Inštitúcie

dávajú

primeraným

spôsobom

občanom a reprezentatívnym združeniam možnosť

verejne vyjadrovať a vymieňať si názory na všetky oblasti činnosti Únie.

2. Inštitúcie

udržiavajú

otvorený,

transparentný

a

pravidelný

dialóg

s

reprezentatívnymi

združeniami a občianskou spoločnosťou.

3. Európska

komisia

vedie

rozsiahle

konzultácie

s

dotknutými

stranami

s

cieľom zabezpečiť

súdržnosť a transparentnosť činností Únie.

4. Občania Únie, ktorých počet dosiahne najmenej jeden milión a ktorí sú štátnymi príslušníkmi

významného počtu členských štátov, sa môžu ujať iniciatívy a vyzvať Európsku komisiu, aby v rámci

svojich právomocí predložila vhodný návrh vo veciach, o ktorých sa občania domnievajú, že na účely

uplatňovania zmlúv je potrebný právny akt Únie.

Postupy a podmienky predloženia takejto iniciatívy sú ustanovené v súlade s článkom 24 prvým

odsekom Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Článok 12

Národné parlamenty aktívne prispievajú k dobrému fungovaniu Únie tým, že:

a) ich v súlade s Protokolom o úlohe národných parlamentov v Európskej únii inštitúcie Únie

informujú o návrhoch legislatívnych aktov Únie, ktoré im zasielajú;

b) dohliadajú na dodržiavanie zásady subsidiarity v súlade s postupmi ustanovenými v Protokole

o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality;

c) sa v rámci priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti zúčastňujú na mechanizmoch

hodnotenia vykonávania politík Únie v tejto oblasti v súlade s článkom 70 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie a že sa zapájajú do politickej kontroly Europolu a hodnotenia

činnosti Eurojustu v súlade s článkami 88 a 85 uvedenej zmluvy;

d) sa zúčastňujú na postupoch revízie zmlúv v súlade s článkom 48 tejto zmluvy;

e) sa im oznamujú žiadosti o pristúpenie k Únii v súlade s článkom 49 tejto zmluvy;

f) sa zúčastňujú medziparlamentnej spolupráce medzi národnými parlamentmi a Európskym

parlamentom v súlade s Protokolom o úlohe národných parlamentov v Európskej únii.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/21

HLAVA III

USTANOVENIA O INŠTITÚCIÁCH

Článok 13

1. Únia

k

dispozícii

inštitucionálny

rámec,

ktorého

účelom je podporovať jej hodnoty,

sledovať jej ciele, slúžiť jej záujmom, záujmom jej občanov a členských štátov, ako aj

zabezpečovať konzistentnosť, efektívnosť a kontinuitu jej politík a činností.

Inštitúciami Únie sú:

— Európsky parlament,

— Európska rada,

— Rada,

— Európska komisia (ďalej len „Komisia“),

— Súdny dvor Európskej únie,

— Európska centrálna banka,

— Dvor audítorov.

2. Každá

inštitúcia

koná

v

medziach

právomocí,

ktoré

jej

zverené

zmluvami,

a

v

súlade

s postupmi, podmienkami a cieľmi v nich ustanovenými. Inštitúcie navzájom v plnej miere

spolupracujú.

3. Ustanovenia

o

Európskej

centrálnej

banke

a

Dvore

audítorov,

ako

aj

podrobné

ustanovenia

o ostatných inštitúciách, sa nachádzajú v Zmluve o fungovaní Európskej únie.

4. Európskemu parlamentu, Rade a Komisii pomáha Hospodársky a sociálny výbor a Výbor

regiónov s poradnou funkciou.

Článok 14

1. Európsky

parlament

spoločne s Radou vykonáva legislatívne a rozpočtové funkcie. Vykonáva

funkciu politickej kontroly a poradnú funkciu v súlade s podmienkami ustanovenými v zmluvách.

Volí predsedu Komisie.

2. Európsky

parlament

sa

skladá

zo

zástupcov

občanov Únie. Ich počet nepresiahne sedemsto

päťdesiat plus predseda. Zastúpenie občanov je zostupne proporčné, pričom každý členský štát má

najmenej šesť členov. Žiadny členský štát nemá pridelených viac ako deväťdesiatšesť kresiel.

SK

C 83/22

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Európska rada prijme jednomyseľne na základe iniciatívy Európskeho parlamentu a s jeho súhlasom

rozhodnutie, ktorým sa ustanoví zloženie Európskeho parlamentu, dodržiavajúc zásady uvedené

v prvom pododseku.

3. Poslanci

Európskeho

parlamentu

volení

vo

všeobecných,

priamych

a

slobodných

voľbách

tajným hlasovaním na volebné obdobie piatich rokov.

4. Európsky

parlament

si

z

radov

svojich

poslancov

volí

predsedu

a

predsedníctvo.

Článok 15

1. Európska rada dáva Únii potrebné podnety na jej rozvoj a určuje jej všeobecné politické

smerovanie a priority. Nevykonáva legislatívnu funkciu.

2. Európska rada sa skladá z hláv štátov alebo predsedov vlád členských štátov, ako aj svojho

predsedu a predsedu Komisie. Jej práce sa zúčastňuje vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci

a bezpečnostnú politiku.

3. Európska

rada

zasadá

dvakrát

za

polrok,

zvoláva

ju

jej

predseda.

Ak

si

to

vyžaduje

program

rokovania, členovia Európskej rady môžu rozhodnúť, že každému z nich bude pomáhať minister, a v

prípade predsedu Komisie, člen Komisie. Ak si to vyžaduje situácia, predseda zvolá mimoriadne

zasadnutie Európskej rady.

4. Rozhodnutia

Európskej

rady

sa

prijímajú

konsenzom,

ak

nie

je

v

zmluvách

ustanovené

inak.

5. Európska

rada

volí

svojho

predsedu

kvalifikovanou

väčšinou na funkčné obdobie dva a pol

roka s možnosťou opätovného zvolenia na jedno funkčné obdobie. Európska rada môže v prípade

prekážok vo výkone funkcie alebo závažného pochybenia jeho funkčné obdobie ukončiť podľa

rovnakého postupu.

6. Predseda

Európskej

rady:

a) predsedá Európskej rade a podnecuje jej prácu;

b) zabezpečuje prípravu a plynulosť práce Európskej rady v spolupráci s predsedom Komisie a na

základe práce Rady pre všeobecné záležitosti;

c) usiluje sa uľahčiť dosiahnutie súdržnosti a konsenzu v rámci Európskej rady;

d) po každom zasadnutí Európskej rady predkladá správu Európskemu parlamentu.

Predseda Európskej rady na svojej úrovni a z titulu svojej funkcie zabezpečuje zastupovanie Únie

navonok v záležitostiach týkajúcich sa spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky bez toho, aby

boli dotknuté právomoci vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/23

Predseda Európskej rady nesmie vykonávať vnútroštátnu funkciu.

Článok 16

1. Rada spolu s Európskym parlamentom vykonáva legislatívne a rozpočtové funkcie. Vykonáva

funkcie tvorby politík a koordinačné funkcie v súlade s podmienkami ustanovenými v zmluvách.

2. Rada

sa

skladá

z

jedného

zástupcu

každého

členského štátu na ministerskej úrovni, ktorý môže

zaväzovať vládu príslušného členského štátu a hlasovať za ňu.

3. Rada

sa

uznáša

kvalifikovanou

väčšinou s výnimkou prípadov, keď zmluvy ustanovujú inak.

4. Od

1.

novembra

2014

je

kvalifikovaná

väčšina vymedzená ako väčšina rovnajúca sa najmenej

55 % členov Rady, ktorí pozostávajú najmenej z pätnástich členov a zastupujú členské štáty

zahŕňajúce najmenej 65 % obyvateľstva Únie.

Blokujúcu menšinu musia tvoriť najmenej štyria členovia Rady, v opačnom prípade sa kvalifikovaná

väčšina považuje za dosiahnutú.

Ostatné pravidlá, ktorými sa spravuje hlasovanie kvalifikovanou väčšinou, sú ustanovené v článku

238 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

5. Prechodné

ustanovenia

o

vymedzení

kvalifikovanej

väčšiny uplatniteľné do 31. októbra 2014,

ako aj ustanovenia uplatniteľné od 1. novembra 2014 do 31. marca 2017, sú ustanovené

v Protokole o prechodných ustanoveniach.

6. Rada

zasadá

v

rôznych

zloženiach,

ktorých

zoznam

sa

prijíma

v

súlade

s

článkom 236 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie.

Rada pre všeobecné záležitosti zabezpečuje konzistentnosť práce rôznych zložení Rady. Pripravuje

zasadnutia Európskej rady a spolu s predsedom Európskej rady a Komisiou zabezpečuje ich

nadväznosť.

Rada pre zahraničné veci rozpracúva vonkajšiu činnosť Únie na základe strategických usmernení

stanovených Európskou radou a zabezpečuje, aby činnosť Únie bola konzistentná.

7. Za

prípravu

práce

Rady

je

zodpovedný

Výbor

stálych

predstaviteľov vlád členských štátov.

8. Počas rokovania a hlasovania o návrhu legislatívneho aktu sú zasadnutia Rady verejné. Na tento

účel je každé zasadnutie Rady rozdelené na dve časti, pričom jedna časť sa zaoberá prerokovávaním

legislatívnych aktov Únie a druhá nelegislatívnymi činnosťami.

9. Zloženiam

Rady

s

výnimkou

zloženia

Rady

pre

zahraničné veci predsedajú zástupcovia

členských štátov v Rade na základe zásady rovnosti rotácie v súlade s článkom 236 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie.

SK

C 83/24

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 17

1. Komisia

podporuje

všeobecný

záujem

Únie

a

na

tento

účel sa ujíma vhodných iniciatív.

Zabezpečuje uplatňovanie zmlúv, ako aj opatrení prijatých inštitúciami na ich základe. Dohliada

na uplatňovanie práva Únie pod kontrolou Súdneho dvora Európskej únie. Plní rozpočet a riadi

programy. Vykonáva koordinačné, výkonné a riadiace funkcie v súlade s podmienkami ustanovenými

v zmluvách. S výnimkou spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a iných prípadov

ustanovených v zmluvách zabezpečuje zastupovanie Únie navonok. Dáva iniciatívy na ročné

a viacročné programovanie Únie v snahe dosiahnuť medziinštitucionálne dohody.

2. Legislatívne

akty

Únie

môžu

byť prijaté len na základe návrhu Komisie, pokiaľ zmluvy

neustanovujú inak. Iné akty sa prijímajú na základe návrhu Komisie, ak tak ustanovujú zmluvy.

3. Funkčné obdobie Komisie je päťročné.

Členovia Komisie sú vybraní na základe ich celkových schopností a ich európskej angažovanosti

spomedzi osôb, ktoré poskytujú záruky úplnej nezávislosti.

Komisia je pri vykonávaní svojich úloh úplne nezávislá. Bez toho, aby bol dotknutý článok 18 ods. 2,

členovia Komisie nesmú žiadať ani prijímať pokyny od žiadnej vlády, inštitúcie, orgánu alebo úradu

alebo agentúry. Musia sa zdržať akéhokoľvek konania, ktoré je nezlučiteľné s ich funkciou alebo

plnením ich úloh.

4. Komisia

vymenovaná

medzi

nadobudnutím

platnosti

Lisabonskej

zmluvy

a

31.

októbrom

2014

sa skladá z jedného štátneho príslušníka za každý členský štát vrátane jej predsedu a vysokého

predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, ktorý je jedným z jej podpredsedov.

5. Od

1.

novembra

2014

sa

Komisia

skladá

z

takého

počtu členov vrátane jej predsedu

a vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, ktorý zodpovedá

dvom tretinám počtu členských štátov, pokiaľ Európska rada nerozhodne jednomyseľne o zmene

tohto počtu.

Členovia Komisie sú vybraní spomedzi štátnych príslušníkov členských štátov na základe systému

striktne rovnej rotácie medzi členskými štátmi, ktorý umožňuje zohľadniť demografické a geografické

spektrum všetkých členských štátov. Tento systém zavedie jednomyseľne Európska rada v súlade

s článkom 244 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

6. Predseda

Komisie:

a) vydáva usmernenia pre prácu Komisie;

b) rozhoduje o vnútornej organizácii Komisie a zabezpečuje, aby konala konzistentne, efektívne

a ako kolektívny orgán;

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/25

c) spomedzi členov Komisie vymenúva podpredsedov s výnimkou vysokého predstaviteľa Únie pre

zahraničné veci a bezpečnostnú politiku.

Člen Komisie sa vzdá funkcie, ak ho o to požiada predseda. Vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné

veci a bezpečnostnú politiku sa vzdá funkcie v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 ods. 1,

ak ho o to požiada predseda.

7. Zohľadňujúc voľby do Európskeho parlamentu a po príslušných konzultáciách navrhne

Európska rada kvalifikovanou väčšinou Európskemu parlamentu kandidáta na funkciu predsedu

Komisie. Tohto kandidáta volí Európsky parlament väčšinou svojich členov. Ak tento kandidát

nezíska požadovanú väčšinu, Európska rada kvalifikovanou väčšinou navrhne do jedného mesiaca

nového kandidáta, ktorého volí Európsky parlament podľa rovnakého postupu.

Rada po spoločnej dohode so zvoleným predsedom prijme zoznam ostatných osôb, ktoré navrhuje

vymenovať za členov Komisie. Sú vybraní na základe návrhov členských štátov v súlade s kritériami

ustanovenými v odseku 3 druhom pododseku a odseku 5 druhom pododseku.

Predseda, vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a ostatní členovia

Komisie podliehajú ako celok schváleniu Európskeho parlamentu. Na základe tohto schválenia

vymenuje Európska rada kvalifikovanou väčšinou Komisiu.

8. Komisia sa ako celok zodpovedá Európskemu parlamentu. V súlade s článkom 234 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie môže Európsky parlament hlasovať o návrhu na vyslovenie nedôvery

Komisii. Ak je takýto návrh prijatý, členovia Komisie sa musia kolektívne vzdať svojich funkcií

a vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku sa musí vzdať svojich

funkcií, ktoré vykonáva v rámci Komisie.

Článok 18

1. Európska

rada

kvalifikovanou

väčšinou a so súhlasom predsedu Komisie vymenuje vysokého

predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku. Európska rada môže ukončiť jeho

funkčné obdobie rovnakým postupom.

2. Vysoký

predstaviteľ vedie spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku Únie. Svojimi návrhmi

prispieva k tvorbe tejto politiky a uskutočňuje ju ako splnomocnenec Rady. To isté sa vzťahuje na

spoločnú bezpečnostnú a obrannú politiku.

3. Vysoký

predstaviteľ predsedá Rade pre zahraničné veci.

SK

C 83/26

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

4. Vysoký

predstaviteľ je jedným z podpredsedov Komisie. Zabezpečuje konzistentnosť vonkajšej

činnosti Únie. V rámci Komisie zodpovedá za úlohy, ktoré jej v tejto súvislosti prislúchajú v oblasti

vonkajších vzťahov, a za koordináciu ostatných aspektov vonkajšej činnosti Únie. Pri vykonávaní

týchto právomocí v rámci Komisie a len v súvislosti s týmito právomocami je vysoký predstaviteľ

viazaný postupmi, ktoré upravujú fungovanie Komisie v rozsahu, ktorý je zlučiteľný s odsekmi 2 a 3.

Článok 19

1. Súdny dvor Európskej únie sa skladá zo Súdneho dvora, Všeobecného súdu a osobitných

súdov. Zabezpečuje dodržiavanie práva pri výklade a uplatňovaní zmlúv.

Členské štáty ustanovia v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje právo Únie, prostriedky nápravy potrebné

na zabezpečenie účinnej právnej ochrany.

2. Súdny

dvor

tvoria

sudcovia,

jeden

za

každý

členský štát. Pomáhajú mu generálni advokáti.

Všeobecný súd tvoria sudcovia, najmenej jeden za každý členský štát.

Sudcovia a generálni advokáti Súdneho dvora a sudcovia Všeobecného súdu sú vybraní z osôb, ktoré

poskytujú záruku úplnej nezávislosti a spĺňajú podmienky uvedené v článkoch 253 a 254 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie. Sú vymenovaní na základe spoločnej dohody vlád členských štátov na

funkčné obdobie šiestich rokov. Sudcovia a generálni advokáti môžu byť opätovne vymenovaní.

3. Súdny dvor Európskej únie v súlade so zmluvami rozhoduje:

a) o žalobách podaných členským štátom, inštitúciou alebo fyzickou osobou alebo právnickou

osobou;

b) o prejudiciálnych otázkach o výklade práva Únie alebo platnosti aktov prijatých inštitúciami na

základe žiadosti vnútroštátnych súdnych orgánov;

c) v iných prípadoch ustanovených zmluvami.

HLAVA IV

USTANOVENIA O POSILNENEJ SPOLUPRÁCI

Článok 20

(pôvodné články 27a až 27e, 40 až 40b a 43 až 45 ZEU a pôvodné články 11 a 11a ZES)

1.

Členské štáty, ktoré majú v úmysle nadviazať medzi sebou posilnenú spoluprácu v rámci iných

ako výlučných právomocí Únie, môžu využiť jej inštitúcie a vykonávať tieto právomoci uplatňovaním

príslušných ustanovení zmlúv, v medziach a podľa postupov ustanovených v tomto článku a v

článkoch 326 až 334 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/27

Posilnená spolupráca je zameraná na podporu dosiahnutia cieľov Únie, ochranu jej záujmov

a posilňovanie jej integračného procesu. Je vždy otvorená pre všetky členské štáty v súlade

s článkom 328 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

2. Rozhodnutie,

ktorým

sa

povoľuje posilnená spolupráca, prijme Rada ako poslednú možnosť,

keď sa zistí, že ciele takejto spolupráce nemôže Únia ako celok dosiahnuť v primeranom čase, a za

predpokladu, že sa na nej zúčastní najmenej deväť členských štátov. Rada sa uznáša v súlade

s postupom ustanoveným v článku 329 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

3. Všetci

členovia Rady sa môžu zúčastniť na jej rokovaniach, ale hlasovania sa zúčastňujú len

členovia Rady zastupujúci členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na posilnenej spolupráci. Pravidlá

hlasovania sú ustanovené v článku 330 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

4. Akty

prijaté

v

rámci

posilnenej

spolupráce

záväzné

len

pre

zúčastnené členské štáty.

Nepovažujú sa za acquis, ktoré musia prijať kandidátske štáty na pristúpenie k Únii.

HLAVA V

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA O VONKAJŠEJ ČINNOSTI ÚNIE A OSOBITNÉ USTANOVENIA O SPOLOČNEJ

ZAHRANIČNEJ A BEZPEČNOSTNEJ POLITIKE

KAPITOLA 1

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA O VONKAJŠEJ ČINNOSTI ÚNIE

Článok 21

1.

Činnosť Únie na medzinárodnej scéne sa spravuje zásadami, ktoré sa uplatnili pri jej založení,

rozvoji a rozšírení a ktoré hodlá podporovať vo zvyšku sveta: demokracia, právny štát, univerzálnosť

a nedeliteľnosť ľudských práv a základných slobôd, zachovávanie ľudskej dôstojnosti, rovnosť

a solidarita a dodržiavanie zásad Charty Organizácie Spojených národov a medzinárodného práva.

Únia sa usiluje o rozvoj vzťahov a budovanie partnerstiev s tretími krajinami a s medzinárodnými,

regionálnymi alebo svetovými organizáciami, ktoré uznávajú spoločné zásady uvedené v prvom

pododseku. Presadzuje mnohostranné riešenia spoločných problémov, najmä v rámci Organizácie

Spojených národov.

2. Únia

vymedzuje

a

uskutočňuje spoločné politiky a činnosti a pracuje na dosahovaní vysokého

stupňa spolupráce vo všetkých oblastiach medzinárodných vzťahov s cieľom:

a) uchovávať svoje hodnoty, základné záujmy, bezpečnosť, nezávislosť a celistvosť;

SK

C 83/28

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

b) upevňovať a podporovať demokraciu, právny štát, ľudské práva a zásady medzinárodného práva;

c) zachovávať mier, predchádzať konfliktom a posilňovať medzinárodnú bezpečnosť v súlade

s cieľmi a zásadami Charty Organizácie Spojených národov, zásadami Helsinského záverečného

aktu a cieľmi Parížskej charty vrátane tých, ktoré sa týkajú vonkajších hraníc;

d) podporovať trvalo udržateľný hospodársky, sociálny a environmentálny rozvoj rozvojových krajín

s hlavným cieľom odstrániť chudobu;

e) povzbudzovať integráciu všetkých krajín do svetového hospodárstva aj prostredníctvom

postupného odstraňovania prekážok v medzinárodnom obchode;

f) prispievať k vypracovaniu medzinárodných opatrení na zachovávanie a zlepšovanie kvality

životného prostredia a trvalo udržateľného hospodárenia so svetovými prírodnými zdrojmi

s cieľom zabezpečiť trvalo udržateľný rozvoj;

g) pomáhať obyvateľstvu, krajinám a regiónom postihnutým prírodnými katastrofami alebo

katastrofami spôsobenými ľudskou činnosťou a

h) presadzovať medzinárodný systém založený na posilnenej mnohostrannej spolupráci a dobrej

správe vecí verejných v celosvetovom meradle.

3. Pri

rozvoji

a

vykonávaní

vonkajšej

činnosti Únie v rôznych oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto

hlava a piata časť Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ako aj pri rozvíjaní a uskutočňovaní svojich

ostatných politík v ich vonkajších aspektoch zachováva Únia zásady a sleduje ciele uvedené

v odsekoch 1 a 2.

Únia zabezpečuje vzájomný súlad medzi rôznymi oblasťami svojej vonkajšej činnosti a medzi nimi

a ostatnými politikami. Rada a Komisia s pomocou vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci

a bezpečnostnú politiku zabezpečujú tento vzájomný súlad a na tento účel spolupracujú.

Článok 22

1. Na

základe

zásad

a

cieľov uvedených v článku 21 určuje Európska rada strategické záujmy

a ciele Únie.

Rozhodnutia Európskej rady o strategických záujmoch a cieľoch Únie sa vzťahujú na spoločnú

zahraničnú a bezpečnostnú politiku a na ostatné oblasti vonkajšej činnosti Únie. Tieto

rozhodnutia sa môžu týkať vzťahov Únie s konkrétnou krajinou alebo regiónom, alebo môžu byť

tematicky zamerané. Určujú ich dĺžku trvania a prostriedky, ktoré musia poskytnúť Únia a členské

štáty.

Európska rada sa uznáša jednomyseľne na základe odporúčania Rady prijatého podľa postupov

ustanovených pre každú oblasť. Rozhodnutia Európskej rady sa vykonávajú v súlade s postupmi

určenými zmluvami.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/29

2. Vysoký

predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku pre oblasť spoločnej

zahraničnej a bezpečnostnej politiky a Komisia pre ostatné oblasti vonkajšej činnosti môžu Rade

predkladať spoločné návrhy.

KAPITOLA 2

OSOBITNÉ USTANOVENIA O SPOLOČNEJ ZAHRANIČNEJ A BEZPEČNOSTNEJ POLITIKE

ODDIEL 1

SPOLOČNÉ USTANOVENIA

Článok 23

Činnosť Únie na medzinárodnej scéne podľa tejto kapitoly sa spravuje zásadami, sleduje ciele

a uskutočňuje sa v súlade so všeobecnými ustanoveniami uvedenými v kapitole 1.

Článok 24

(pôvodný článok 11 ZEU)

1. Právomoc

Únie

v

záležitostiach

spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky sa vzťahuje na

všetky oblasti zahraničnej politiky a všetky otázky týkajúce sa bezpečnosti Únie vrátane postupného

vymedzenia spoločnej obrannej politiky, ktorá môže viesť k spoločnej obrane.

Spoločná zahraničná a bezpečnostná politika podlieha osobitným pravidlám a postupom. Vymedzuje

a vykonáva ju jednomyseľne Európska rada a Rada s výnimkou prípadov, keď sa v zmluvách

ustanovuje inak. Prijatie legislatívneho aktu sa vylučuje. Spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú

politiku uskutočňuje vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku

a členské štáty v súlade so zmluvami. Osobitná úloha Európskeho parlamentu a Komisie v tejto

oblasti je vymedzená v zmluvách. Súdny dvor Európskej únie nemá vo vzťahu k týmto ustanoveniam

právomoc s výnimkou jeho právomoci monitorovať súlad s článkom 40 tejto zmluvy a preskúmavať

zákonnosť niektorých rozhodnutí, ako sa ustanovuje v článku 275 druhom odseku Zmluvy

o fungovaní Európskej únie.

2. V

rámci

zásad

a

cieľov svojej vonkajšej činnosti Únia uskutočňuje, vymedzuje a vykonáva

spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku založenú na rozvoji vzájomnej politickej solidarity

medzi členskými štátmi, identifikovaní otázok všeobecného záujmu a dosahovaní stále vyššieho

stupňa zblíženia činností členských štátov.

3.

Členské štáty aktívne a bezpodmienečne podporujú zahraničnú a bezpečnostnú politiku

v duchu lojálnosti a vzájomnej solidarity a rešpektujú činnosť Únie v tejto oblasti.

SK

C 83/30

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Členské štáty spolupracujú na zvyšovaní a rozvoji svojej vzájomnej politickej solidarity. Zdržia sa

akéhokoľvek konania, ktoré je v rozpore so záujmami Únie alebo ktoré by mohlo znížiť účinnosť jej

pôsobenia ako súdržnej sily v medzinárodných vzťahoch.

Rada a vysoký predstaviteľ zabezpečujú dodržiavanie týchto zásad.

Článok 25

(pôvodný článok 12 ZEU)

Únia uskutočňuje spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku:

a) vymedzením všeobecných usmernení;

b) prijímaním rozhodnutí, ktoré vymedzujú:

i) aké akcie má Únia vykonať;

ii) aké pozície má Únia zaujať;

iii) opatrenia na vykonávanie rozhodnutí uvedených v bodoch i) a ii);

a

c) posilňovaním systematickej spolupráce medzi členskými štátmi pri uskutočňovaní ich politiky.

Článok 26

(pôvodný článok 13 ZEU)

1. Európska

rada

určuje strategické záujmy Únie, stanovuje ciele a vymedzuje všeobecné

usmernenia spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky vrátane záležitostí, ktoré majú obranné

dôsledky. Prijíma potrebné rozhodnutia.

Ak to medzinárodný vývoj vyžaduje, predseda Európskej rady zvolá mimoriadne zasadnutie

Európskej rady s cieľom vymedziť strategické smery politiky Únie s ohľadom na takýto vývoj.

2. Rada

tvorí

spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku a prijíma rozhodnutia potrebné na

vymedzenie a uskutočňovanie tejto politiky na základe všeobecných usmernení a strategických

smerov vymedzených Európskou radou.

Rada a vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku zabezpečia jednotu,

dôslednosť a účinnosť konania Únie.

3. Spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku uskutočňuje vysoký predstaviteľ a členské štáty,

pričom používajú prostriedky členských štátov a prostriedky Únie.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/31

Článok 27

1. Vysoký

predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, ktorý predsedá Rade pre

zahraničné veci, prispieva svojimi návrhmi k tvorbe spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky

a zabezpečuje vykonávanie rozhodnutí prijatých Európskou radou a Radou.

2. Vysoký

predstaviteľ zastupuje Úniu v záležitostiach týkajúcich sa spoločnej zahraničnej

a bezpečnostnej politiky. Vedie politický dialóg s tretími stranami v mene Únie a vyjadruje

pozíciu Únie v medzinárodných organizáciách a na medzinárodných konferenciách.

3. Vysokému

predstaviteľovi pri výkone jeho funkcie pomáha Európska služba pre vonkajšiu

činnosť. Táto služba pri svojej činnosti spolupracuje s diplomatickými službami členských štátov

a pozostáva z úradníkov z príslušných útvarov generálneho sekretariátu Rady a Komisie, ako aj

z personálu dočasne vyslaného diplomatickými službami členských štátov. Organizáciu a fungovanie

Európskej služby pre vonkajšiu činnosť upraví Rada rozhodnutím. Rada sa uznáša na návrh vysokého

predstaviteľa po porade s Európskym parlamentom a po získaní súhlasu Komisie.

Článok 28

(pôvodný článok 14 ZEU)

1. Keď si medzinárodná situácia vyžaduje operačnú činnosť Únie, Rada prijme potrebné

rozhodnutia. Tieto rozhodnutia stanovia ciele, rozsah a prostriedky, ktoré Únia dostane

k dispozícii, a ak je to potrebné, aj dobu trvania a podmienky ich uskutočnenia.

Pri zmene okolností, ktoré podstatne ovplyvnia záležitosť, ktorá je predmetom takého rozhodnutia,

preskúma Rada zásady a ciele tohto rozhodnutia a prijme nevyhnutné rozhodnutia.

2. Rozhodnutia

uvedené

v

odseku

1

zaväzujú

členské štáty pri prijímaní svojich pozícií a výkone

svojej činnosti.

3. V

prípade

akéhokoľvek plánu prijať vnútroštátnu pozíciu alebo vnútroštátnu akciu pri

uplatňovaní rozhodnutia uvedeného v odseku 1, dotknutý členský štát o tomto včas oznámi

informácie, aby sa v prípade potreby mohlo v Rade uskutočniť predbežné prerokovanie. Povinnosť

poskytnutia predbežných informácií sa nevzťahuje na opatrenia, ktoré sú iba vnútroštátnou

transpozíciou rozhodnutí Rady.

4. V

prípadoch

naliehavej

potreby

vyplývajúcej

zo

zmeny

situácie,

ak

Rada

neprijala

revíziu

rozhodnutia uvedeného v odseku 1, môžu členské štáty prijať nevyhnutné naliehavé opatrenia so

zreteľom na všeobecné ciele uvedeného rozhodnutia. Dotknutý členský štát o všetkých takýchto

opatreniach okamžite upovedomí Radu.

5. Ak

sa

pri

uplatňovaní rozhodnutia uvedeného v tomto článku vyskytnú podstatné ťažkosti,

členský štát o nich informuje Radu, ktorá ich prerokuje a bude hľadať primerané riešenia. Takéto

riešenia nesmú byť v rozpore cieľmi rozhodnutia uvedeného v odseku 1, ani znižovať jeho účinnosť.

SK

C 83/32

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 29

(pôvodný článok 15 ZEU)

Rada prijíma rozhodnutia, ktoré vymedzujú pozíciu Únie k určitej záležitosti geografickej alebo

vecnej povahy. Členské štáty zabezpečia, aby ich vnútroštátne politiky zodpovedali pozíciám Únie.

Článok 30

(pôvodný článok 22 ZEU)

1. Každý

členský štát, vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku alebo

vysoký predstaviteľ s podporou Komisie môžu Rade klásť akékoľvek otázky týkajúce sa spoločnej

zahraničnej a bezpečnostnej politiky a každý členský štát môže Rade predkladať iniciatívy a vysoký

predstaviteľ pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku alebo vysoký predstaviteľ s podporou

Komisie môže predkladať Rade návrhy.

2. V

prípadoch,

ktoré

si

vyžadujú

rýchle

rozhodnutie,

vysoký

predstaviteľ zvolá do 48 hodín,

alebo v naliehavých prípadoch v kratšom čase, z vlastného podnetu alebo na žiadosť členského štátu

mimoriadne zasadanie Rady.

Článok 31

(pôvodný článok 23 ZEU)

1. Rozhodnutia

podľa tejto kapitoly prijíma Európska rada a Rada jednomyseľne, pokiaľ nie je

v tejto kapitole ustanovené inak. Prijatie legislatívneho aktu sa vylučuje.

Člen Rady, ktorý sa zdrží hlasovania, môže svoje zdržanie odôvodniť formálnym vyhlásením podľa

tohto pododseku. V takom prípade nie je povinný uplatňovať rozhodnutie, avšak akceptuje, že

rozhodnutie je pre Úniu záväzné. V duchu vzájomnej solidarity sa dotknutý členský štát zdrží

akéhokoľvek konania, ktoré by mohlo byť v rozpore alebo prekážať konaniu Únie založenom na

tomto rozhodnutí, pričom ostatné členské štáty jeho stanovisko rešpektujú. Ak členovia Rady, ktorí

k svojmu zdržaniu sa hlasovania vydajú takéto vyhlásenie, zastupujú aspoň jednu tretinu členských

štátov predstavujúcich aspoň jednu tretinu obyvateľstva Únie, rozhodnutie nie je prijaté.

2. Bez

ohľadu na ustanovenia odseku 1 Rada rozhoduje kvalifikovanou väčšinou:

— keď prijíma rozhodnutie, ktorým sa vymedzuje činnosť alebo pozícia Únie na základe

rozhodnutia Európskej rady týkajúceho sa strategických záujmov a cieľov Únie, ktoré je

uvedené v článku 22 ods. 1,

— keď prijíma rozhodnutie, ktorým sa vymedzuje činnosť alebo pozícia Únie, na návrh predložený

vysokým predstaviteľom Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku na základe osobitnej

žiadosti, ktorú mu predložila Európska rada z vlastnej iniciatívy alebo na základe iniciatívy

vysokého predstaviteľa,

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/33

— pri prijímaní rozhodnutí o vykonaní rozhodnutia, ktorým sa vymedzuje činnosť alebo pozícia

Únie,

— pri vymenovávaní osobitného zástupcu v súlade s článkom 33.

Ak člen Rady vyhlási, že zo zásadných a uvedených dôvodov národného záujmu zamýšľa namietať

proti prijatiu rozhodnutia, ktoré sa má prijať kvalifikovanou väčšinou, hlasovanie sa neuskutoční.

Vysoký predstaviteľ hľadá v bezprostrednej konzultácii s dotknutým členským štátom riešenie, ktoré

by bolo pre tento štát prijateľné. Ak neuspeje, Rada môže kvalifikovanou väčšinou požiadať, aby sa

daná záležitosť predložila Európskej rade na účely jednomyseľného prijatia rozhodnutia.

3. Európska

rada

môže

jednomyseľne prijať rozhodnutie ustanovujúce, že Rada sa uznáša

kvalifikovanou väčšinou v iných prípadoch, ako sú uvedené v odseku 2.

4. Odseky 2 a 3 sa nevzťahujú na rozhodnutia, ktoré majú vojenský alebo obranný dosah.

5. O

procesných

otázkach

rozhoduje

Rada

väčšinou hlasov svojich členov.

Článok 32

(pôvodný článok 16 ZEU)

Členské štáty sa v rámci Európskej rady a Rady radia o všetkých otázkach zahraničnej

a bezpečnostnej politiky všeobecného záujmu s cieľom vymedziť spoločný postup. Pred prijatím

akéhokoľvek opatrenia na medzinárodnej scéne alebo pred prijatím akéhokoľvek záväzku, ktorým by

mohli byť dotknuté záujmy Únie, sa každý členský štát poradí s ostatnými štátmi v rámci Európskej

rady alebo Rady. Členské štáty zabezpečujú prostredníctvom zbližovania svojich činností, aby bola

Únia schopná presadzovať svoje záujmy a hodnoty na medzinárodnej scéne. Členské štáty si

navzájom prejavujú solidaritu.

Ak Európska rada alebo Rada vymedzila spoločný postup Únie v zmysle prvého pododseku, vysoký

predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a ministri zahraničných vecí členských

štátov koordinujú svoje činnosti v rámci Rady.

Diplomatické zastúpenia členských štátov a delegácie Únie v tretích krajinách a pri medzinárodných

organizáciách spolupracujú a prispievajú k vypracovaniu a vykonávaniu spoločného postupu.

Článok 33

(pôvodný článok 18 ZEU)

Rada môže na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku

vymenovať osobitného zástupcu s mandátom pre osobitné politické otázky. Osobitný predstaviteľ

vykonáva svoju funkciu pod vedením vysokého predstaviteľa.

SK

C 83/34

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 34

(pôvodný článok 19 ZEU)

1.

Členské štáty koordinujú svoj postup v medzinárodných organizáciách a na medzinárodných

konferenciách. Na týchto fórach konajú podľa pozícií Únie. Vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné

veci a bezpečnostnú politiku zabezpečuje organizáciu tejto koordinácie.

V medzinárodných organizáciách a na medzinárodných konferenciách, na ktorých sa nezúčastňujú

všetky členské štáty, zúčastnené štáty dodržia pozície Únie.

2. V

súlade

s

článkom 24 ods. 3 informujú členské štáty zastúpené v medzinárodných

organizáciách a na medzinárodných konferenciách, na ktorých za nezúčastňujú všetky členské

štáty, členské štáty tam nezastúpené a vysokého predstaviteľa o všetkých veciach spoločného záujmu.

Členské štáty, ktoré sú zároveň členmi Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov

zosúlaďujú svoj postup a v plnej miere informujú ostatné členské štáty a vysokého predstaviteľa.

Členské štáty, ktoré sú členmi Bezpečnostnej rady, obhajujú pri výkone svojich funkcií pozície

a záujmy Únie, bez dopadu na svoju zodpovednosť podľa ustanovení Charty Organizácie

Spojených národov.

Ak Únia vymedzila pozíciu k téme, ktorá je na programe rokovania Bezpečnostnej rady Organizácie

Spojených národov, členské štáty zastúpené v Bezpečnostnej rade požiadajú, aby bol vysoký

predstaviteľ vyzvaný predniesť pozíciu Únie.

Článok 35

(pôvodný článok 20 ZEU)

Diplomatické a konzulárne zastúpenia členských štátov a delegácie Únie v tretích krajinách a na

medzinárodných konferenciách a ich zastúpenia v medzinárodných organizáciách spolupracujú tak,

aby zabezpečili dodržiavanie a vykonávanie rozhodnutí, ktoré vymedzujú pozície a činnosť Únie,

prijatých na základe tejto kapitoly.

Prehlbujú spoluprácu výmenou informácií a vypracovaním spoločných hodnotení.

Prispievajú k vykonávaniu práva občanov Únie na ochranu na území tretích krajín podľa článku 20

ods. 2 písm. c) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ako aj opatrení prijatých podľa článku 23

uvedenej zmluvy.

Článok 36

(pôvodný článok 21 ZEU)

Vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku sa pravidelne radí s Európskym

parlamentom o hlavných aspektoch a základných rozhodnutiach spoločnej zahraničnej

a bezpečnostnej politiky a spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky a informuje ho o vývoji

v týchto politikách. Zabezpečuje, aby boli názory Európskeho parlamentu náležite zohľadnené. Na

informovaní Európskeho parlamentu sa môžu podieľať osobitní predstavitelia.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/35

Európsky parlament môže klásť otázky Rade a vysokému predstaviteľovi alebo im dávať odporúčania.

Dvakrát za rok uskutoční rozpravu o pokroku pri realizovaní spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej

politiky vrátane spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky.

Článok 37

(pôvodný článok 24 ZEU)

Únia môže uzatvárať dohody s jedným alebo viacerými štátmi, alebo medzinárodnými organizáciami

v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola.

Článok 38

(pôvodný článok 25 ZEU)

Bez toho, aby bol dotknutý článok 240 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, monitoruje Politický

a bezpečnostný výbor medzinárodnú situáciu v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje spoločná zahraničná

a bezpečnostná politika, a prispieva k definovaniu politík podávaním stanovísk Rade na žiadosť Rady,

vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku alebo z vlastného podnetu.

Sleduje taktiež uskutočňovanie dohodnutých politík bez toho, aby boli dotknuté právomoci

vysokého predstaviteľa.

V rámci tejto kapitoly Politický a bezpečnostný výbor vykonáva pod vedením Rady a vysokého

predstaviteľa politickú kontrolu a strategické riadenie operácií krízového riadenia uvedených v článku

43.

Rada môže poveriť výbor, aby na účely a počas doby trvania operácie na riešenie krízovej situácie

určených Radou prijímal príslušné rozhodnutia týkajúce sa politickej kontroly a strategického

usmerňovania operácie.

Článok 39

V súlade s článkom 16 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a odchylne od jeho odseku 2 Rada

prijme rozhodnutie ustanovujúce pravidlá, ktoré sa vzťahujú na ochranu fyzických osôb, pokiaľ ide

o spracúvanie osobných údajov členskými štátmi pri výkone činností, ktoré patria do rozsahu

pôsobnosti tejto kapitoly, a pravidlá, ktoré sa vzťahujú na voľný pohyb takýchto údajov.

Dodržiavanie týchto pravidiel podlieha kontrole nezávislých orgánov.

SK

C 83/36

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 40

(pôvodný článok 47 ZEU)

Uskutočňovaním spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky nie je dotknuté uplatňovanie

postupov a rozsah právomocí inštitúcií ustanovených zmluvami na výkon právomocí Únie

uvedených v článkoch 3 až 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Rovnako nie je uskutočňovaním politík uvedených v týchto článkoch dotknuté uplatňovanie

postupov a rozsah právomocí inštitúcií ustanovených zmluvami na výkon právomocí Únie podľa

tejto kapitoly.

Článok 41

(pôvodný článok 28 ZEU)

1.

Správne výdavky, ktoré vzniknú orgánom pri vykonávaní tejto kapitoly, idú na ťarchu rozpočtu

Únie.

2. Prevádzkové

výdavky,

ktoré

vniknú

pri

vykonávaní

tejto

kapitoly,

sa

taktiež

účtujú na ťarchu

rozpočtu Únie, s výnimkou výdavkov vyplývajúcich z operácií s vojenskými alebo obrannými

dôsledkami a prípadov, keď Rada jednomyseľne rozhodne inak.

V prípadoch, keď sa tieto výdavky neúčtujú na ťarchu rozpočtu Únie, ponesú ich členské štáty podľa

kľúča hrubého národného produktu, pokiaľ Rada nerozhodne jednomyseľne inak. Pri výdavkoch

vyplývajúcich z operácií s vojenskými alebo obrannými dôsledkami, nie sú členské štáty, ktorých

zástupcovia v Rade vykonali formálne vyhlásenie podľa druhého pododseku článku 31 ods. 1,

povinné prispievať na ich financovanie.

3.

Rada prijme rozhodnutie, ktorým ustanoví osobitné postupy na zabezpečenie rýchleho prístupu

k rozpočtovým prostriedkom Únie určeným na neodkladné financovanie iniciatív v rámci spoločnej

zahraničnej a bezpečnostnej politiky a najmä na prípravné činnosti misie uvedené v článku 42 ods. 1

a článku 43. Uznáša sa po porade s Európskym parlamentom.

Prípravné činnosti na misie uvedené v článku 42 ods. 1 a článku 43, ktoré nie sú účtované ako

výdavok z rozpočtu Únie, sa financujú z počiatočného fondu, ktorý pozostáva z príspevkov

členských štátov.

Rada prijíma kvalifikovanou väčšinou na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci

a bezpečnostnú politiku rozhodnutia, ktorými sa ustanovia:

a) podrobnosti vytvorenia a financovania počiatočného fondu, najmä finančné čiastky pridelené

fondu,

b) podrobnosti správy počiatočného fondu,

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/37

c) podrobnosti o finančnej kontrole.

Ak sa misia plánovaná v súlade s článkom 42 ods. 1 a článkom 43 nemôže účtovať ako výdavok

z rozpočtu Únie, Rada oprávni vysokého predstaviteľa na používanie tohto fondu. Vysoký

predstaviteľ predloží Rade správu o vykonávaní tejto úlohy.

ODDIEL 2

USTANOVENIA O SPOLOČNEJ BEZPEČNOSTNEJ A OBRANNEJ POLITIKE

Článok 42

(pôvodný článok 17 ZEU)

1. Spoločná bezpečnostná a obranná politika je neoddeliteľnou súčasťou spoločnej zahraničnej

a bezpečnostnej politiky. Zabezpečuje Únii operačnú schopnosť využívajúc civilné a vojenské

prostriedky. Únia ich môže využiť pri misiách mimo Únie na udržanie mieru, predchádzanie

konfliktom a posilňovanie medzinárodnej bezpečnosti v súlade so zásadami Charty Organizácie

Spojených národov. Pri plnení týchto úloh sa využívajú spôsobilosti poskytované členskými štátmi.

2. Spoločná bezpečnostná a obranná politika zahŕňa postupné vymedzenie spoločnej obrannej

politiky Únie. Tá povedie k spoločnej obrane, keď o tom jednomyseľne rozhodne Európska rada.

V takom prípade Európska rada odporučí členským štátom prijať toto rozhodnutie v súlade s ich

príslušnými ústavnými požiadavkami.

Politika Únie v zmysle tohto oddielu nemá vplyv na osobitý charakter bezpečnostnej a obrannej

politiky niektorých členských štátov a rešpektuje záväzky niektorých členských štátov, ktoré vidia

uskutočnenie svojej spoločnej obrany v Organizácii Severoatlantickej zmluvy (NATO) podľa

Severoatlantickej zmluvy, a je v súlade so spoločnou bezpečnostnou a obrannou politikou

utvorenou v tomto rámci.

3.

Členské štáty dávajú Únii k dispozícii civilné a vojenské spôsobilosti na uskutočňovanie

spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky, aby prispeli k cieľom vymedzeným Radou. Členské

štáty, ktoré spoločne zriadia mnohonárodné sily, môžu dať aj tieto sily k dispozícii pre spoločnú

bezpečnostnú a obrannú politiku.

Členské štáty sa zaväzujú, že budú postupne zlepšovať svoje vojenské spôsobilosti. Agentúra pre

oblasť rozvoja obranných spôsobilostí, výskumu, nadobúdania a vyzbrojovania (ďalej len „Európska

obranná agentúra“) určuje operačné požiadavky, presadzuje opatrenia na splnenie týchto požiadaviek,

prispieva k identifikácii a prípadne k vykonávaniu akýchkoľvek opatrení potrebných na posilnenie

priemyselnej a technologickej základne odvetvia obrany, podieľa sa na vymedzení európskej politiky

v oblasti spôsobilostí a vyzbrojovania a pomáha Rade pri hodnotení zlepšovania vojenských

spôsobilostí.

SK

C 83/38

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

4. Na

návrh

vysokého

predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku alebo na

základe iniciatívy členského štátu prijíma Rada jednomyseľne rozhodnutia, ktoré sa vzťahujú na

spoločnú bezpečnostnú a obrannú politiku vrátane rozhodnutí o začatí misie uvedenej v tomto

článku. Vysoký predstaviteľ môže, v prípade potreby spolu s Komisiou, navrhnúť použitie

vnútroštátnych prostriedkov, ako aj nástrojov Únie.

5. Rada

môže

poveriť v rámci Únie skupinu členských štátov vykonaním určitej misie s cieľom

zachovať hodnoty Únie a slúžiť jej záujmom. Na vykonanie takejto misie sa vzťahuje článok 44.

6. Tie

členské štáty, ktorých vojenské spôsobilosti spĺňajú prísnejšie kritériá a ktoré v tejto oblasti

prevzali navzájom väčšie záväzky s cieľom plniť najnáročnejšie misie, zavedú v rámci Únie stálu

štruktúrovanú spoluprácu. Na takúto spoluprácu sa vzťahuje článok 46. Nie sú ňou dotknuté

ustanovenia článku 43.

7. V

prípade,

že

sa

členský štát stane na svojom území obeťou ozbrojenej agresie, ostatné členské

štáty sú povinné mu poskytnúť pomoc a podporu všetkými dostupnými prostriedkami, v súlade

s článkom 51 Charty Organizácie Spojených národov. Tým nie je dotknutá osobitná povaha

bezpečnostnej a obrannej politiky niektorých členských štátov.

Záväzky a spolupráca v tejto oblasti sú v súlade so záväzkami, ktoré vyplývajú z členstva

v Organizácii Severoatlantickej zmluvy, ktorá zostáva pre členské štáty, ktoré sú jej členmi,

základom ich kolektívnej obrany a fórom na jej uskutočňovanie.

Článok 43

1. Misie

uvedené

v

článku 42 ods. 1, pri ktorých môže Únia použiť civilné a vojenské prostriedky,

zahŕňajú spoločné operácie odzbrojovania, humanitárne a záchranné misie, misie vojenského

poradenstva a vojenskej pomoci, misie na predchádzanie konfliktom a na udržiavanie mieru, misie

bojových síl v rámci krízového riadenia vrátane misií na opätovné nastolenie mieru a stabilizačných

operácií po ukončení konfliktu. Všetky tieto misie môžu prispievať k boju proti terorizmu, vrátane

podpory tretích krajín v boji proti terorizmu na ich územiach.

2. Rada

prijíma

rozhodnutia

týkajúce

sa

misií

uvedených

v

odseku

1,

pričom vymedzí ich ciele

a rozsah, ako aj všeobecné podmienky na ich vykonávanie. Vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné

veci a bezpečnostnú politiku pod vedením Rady a v úzkom a nepretržitom kontakte s Politickým

a bezpečnostným výborom zabezpečuje koordináciu civilných a vojenských aspektov týchto misií.

Článok 44

1. V

rámci

rozhodnutí

prijatých

v

súlade

s

článkom 43 môže Rada poveriť vykonávaním určitej

misie skupinu členských štátov, ktoré prejavia vôľu a majú potrebné spôsobilosti pre takúto misiu.

Tieto členské štáty sa v spojení s vysokým predstaviteľom Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú

politiku navzájom dohodnú na riadení misie.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/39

2.

Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na misii, pravidelne informujú Radu o pokroku z vlastnej

iniciatívy alebo na žiadosť iného členského štátu. Tieto štáty bezodkladne predložia záležitosť Rade

v prípade, ak má vykonávanie misie závažné dôsledky alebo si vyžaduje úpravu cieľa, rozsahu alebo

podmienok misie, ktoré boli ustanovené rozhodnutiami uvedenými v odseku 1. V týchto prípadoch

prijme Rada potrebné rozhodnutia.

Článok 45

1. Poslaním

Európskej

obrannej

agentúry

uvedenej

v

článku 42 ods. 3 a podliehajúcej vedeniu

Rady je:

a) prispievať k určovaniu cieľov vojenských spôsobilostí členských štátov a hodnoteniu dodržiavania

záväzkov prijatých členskými štátmi v oblasti spôsobilostí;

b) podporovať harmonizáciu operačných potrieb a prijímanie efektívnych a kompatibilných metód

nadobúdania;

c) navrhovať mnohostranné projekty na plnenie cieľov v oblasti vojenských spôsobilostí

a zabezpečovať koordináciu programov vykonávaných členskými štátmi a riadenie osobitných

programov spolupráce;

d) podporovať výskum v oblasti obrannej technológie, koordinovať a plánovať spoločnú výskumnú

činnosť a štúdie technických riešení, ktoré zodpovedajú budúcim operačným potrebám;

e) prispievať k určovaniu a v prípade potreby k vykonávaniu všetkých užitočných opatrení na

posilňovanie priemyselnej a technickej základne odvetvia obrany a na zvyšovanie efektívnosti

vojenských výdavkov.

2. Európska

obranná

agentúra

je

otvorená

všetkým

členským štátom, ktoré majú záujem o účasť

v nej. Rada kvalifikovanou väčšinou prijme rozhodnutie ustanovujúce štatút, sídlo a spôsob

fungovania agentúry. Toto rozhodnutie zohľadní stupeň efektívnej účasti na činnostiach agentúry.

V rámci agentúry sa vytvárajú osobitné skupiny pozostávajúce z členských štátov, ktoré sa zúčastňujú

na spoločných projektoch. Agentúra plní svoje úlohy v prípade potreby v spojení s Komisiou.

Článok 46

1.

Členské štáty, ktoré majú záujem o účasť na stálej štruktúrovanej spolupráci uvedenej v článku

42 ods. 6 a ktoré spĺňajú kritériá a prijali záväzky v oblasti vojenských spôsobilostí uvedené

v Protokole o stálej štruktúrovanej spolupráci, oznámia svoj zámer Rade a vysokému

predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku.

2. Do troch mesiacov od oznámenia uvedeného v odseku 1 prijme Rada rozhodnutie

o nadviazaní stálej štruktúrovanej spolupráce ustanovujúce zoznam zúčastnených členských štátov.

Rada sa uznáša kvalifikovanou väčšinou po porade s vysokým predstaviteľom.

SK

C 83/40

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

3. Každý

členský štát, ktorý neskôr prejaví záujem o účasť na stálej štruktúrovanej spolupráci,

oznámi svoj zámer Rade a vysokému predstaviteľovi.

Rada prijme rozhodnutie potvrdzujúce účasť dotknutého členského štátu, ktorý spĺňa kritériá

a prijíma záväzky uvedené v článkoch 1 a 2 Protokolu o stálej štruktúrovanej spolupráci. Rada sa

uznáša kvalifikovanou väčšinou po porade s vysokým predstaviteľom. Na hlasovaní sa zúčastnia len

členovia Rady, ktorí zastupujú zúčastnené členské štáty.

Kvalifikovaná väčšina je vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 písm. a) Zmluvy o fungovaní

Európskej únie.

4. Ak

zúčastnený členský štát prestal spĺňať kritériá, alebo nie je schopný dodržiavať svoje

záväzky uvedené v článkoch 1 a 2 Protokolu o stálej štruktúrovanej spolupráci, Rada môže prijať

rozhodnutie o pozastavení účasti dotknutého členského štátu.

Rada sa uznáša kvalifikovanou väčšinou. Hlasovania sa zúčastňujú len členovia Rady, ktorí zastupujú

zúčastnené členské štáty, s výnimkou dotknutého členského štátu.

Kvalifikovaná väčšina je vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 písm. a) Zmluvy o fungovaní

Európskej únie.

5. Zúčastnený členský štát, ktorý si želá odstúpiť od stálej štruktúrovanej spolupráce, oznámi svoj

zámer Rade, ktorá zoberie na vedomie ukončenie účasti dotknutého členského štátu.

6. Rozhodnutia

a

odporúčania Rady v rámci stálej štruktúrovanej spolupráce s výnimkou tých,

ktoré sú uvedené v odsekoch 2 až 5, sa prijímajú jednomyseľne. Na účely tohto odseku sú na

dosiahnutie jednomyseľnosti potrebné len hlasy zástupcov zúčastnených členských štátov.

HLAVA VI

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 47

Únia má právnu subjektivitu.

Článok 48

(pôvodný článok 48 ZEU)

1. Zmluvy

sa

môžu

meniť a dopĺňať v súlade s riadnym revíznym postupom. Rovnako sa môžu

meniť a dopĺňať v súlade so zjednodušenými revíznymi postupmi.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/41

Riadny revízny postup
2. Vláda

každého

členského štátu, Európsky parlament alebo Komisia môžu predložiť Rade

podnety na revíziu zmlúv. Tieto podnety môžu mať okrem iného za cieľ rozšíriť alebo zúžiť

právomoci prenesené na Úniu zmluvami. Rada postúpi tieto podnety Európskej rade a oznámi ich

národným parlamentom.

3. Ak Európska rada po porade s Európskym parlamentom a Komisiou prijme jednoduchou

väčšinou rozhodnutie v prospech preskúmania navrhovaných zmien a doplnení, predseda

Európskej rady zvolá konvent pozostávajúci zo zástupcov národných parlamentov, hláv štátov

alebo predsedov vlád členských štátov, Európskeho parlamentu a Komisie. V prípade

inštitucionálnych zmien v menovej oblasti sa uskutoční porada aj s Európskou centrálnou bankou.

Konvent preskúma návrhy zmien a doplnení a prijme konsenzom odporúčanie konferencii zástupcov

vlád členských štátov podľa odseku 4.

Európska rada môže po udelení súhlasu Európskeho parlamentu rozhodnúť jednoduchou väčšinou

o nezvolaní konventu, ak to nie je odôvodnené rozsahom navrhovaných zmien a doplnení. V tom

prípade vymedzí Európska rada mandát pre konferenciu zástupcov vlád členských štátov.

4. Konferenciu

zástupcov

vlád

členských štátov zvolá predseda Rady s cieľom rozhodnúť

vzájomnou dohodou o zmenách a doplneniach, ktoré sa majú vykonať v zmluvách.

Zmeny a doplnenia nadobudnú platnosť po ratifikácii všetkými členskými štátmi v súlade s ich

príslušnými ústavnými požiadavkami.

5. Ak zmluvu, ktorou sa menia a dopĺňajú zmluvy, do uplynutia dvoch rokov od jej podpisu

ratifikovali štyri pätiny členských štátov a jeden alebo viac členských štátov sa pri postupe ratifikácie

stretli s ťažkosťami, záležitosť sa predloží Európskej rade.

Zjednodušené revízne postupy
6. Vláda

každého

členského štátu, Európsky parlament alebo Komisia môžu predložiť Európskej

rade podnety na revíziu všetkých alebo niektorých ustanovení tretej časti Zmluvy o fungovaní

Európskej únie týkajúcej sa vnútorných politík a činností Únie.

Európska rada môže prijať rozhodnutie, ktorým sa menia a dopĺňajú všetky alebo niektoré

ustanovenia tretej časti Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Európska rada sa uznáša

jednomyseľne po porade s Európskym parlamentom a Komisiou a v prípade inštitucionálnych

zmien v menovej oblasti aj s Európskou centrálnou bankou. Takéto rozhodnutie nenadobudne

účinnosť, kým ho neschvália členské štáty v súlade s ich príslušnými ústavnými požiadavkami.

Rozhodnutie uvedené v druhom pododseku nesmie rozšíriť právomoci prenesené na Úniu zmluvami.

SK

C 83/42

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

7. Ak sa v Zmluve o fungovaní Európskej únie alebo hlave V tejto zmluvy ustanovuje, že Rada sa

v určitej oblasti alebo v určitom prípade uznáša jednomyseľne, môže Európska rada prijať

rozhodnutie, ktoré oprávni Radu uznášať sa v tejto oblasti alebo v tomto prípade kvalifikovanou

väčšinou. Tento pododsek sa nevzťahuje na rozhodnutia s vojenskými alebo obrannými dôsledkami.

Ak sa v Zmluve o fungovaní Európskej únie ustanovuje, že Rada prijíma legislatívne akty v súlade

s mimoriadnym legislatívnym postupom, môže Európska rada prijať rozhodnutie umožňujúce prijatie

takýchto aktov v súlade s riadnym legislatívnym postupom.

Každá iniciatíva Európskej rady na základe prvého alebo druhého pododseku sa oznámi národným

parlamentom. Ak národný parlament oznámi svoj nesúhlas do šiestich mesiacov od tohto

oznámenia, rozhodnutie uvedené v prvom alebo druhom pododseku sa neprijme. V prípade, že sa

nevysloví nesúhlas, Európska rada môže rozhodnutie prijať.

Európska rada sa pri prijímaní rozhodnutí uvedených v prvom alebo druhom pododseku uznáša

jednomyseľne po udelení súhlasu Európskeho parlamentu, ktorý sa uznáša väčšinou svojich

poslancov.

Článok 49

(pôvodný článok 49 ZEU)

O členstvo v Únii môže požiadať každý európsky štát, ktorý rešpektuje hodnoty uvedené v článku 2

a zaviaže sa ich podporovať. Táto žiadosť sa oznámi Európskemu parlamentu a národným

parlamentom. Žiadajúci štát zašle svoju žiadosť Rade, ktorá sa uznáša jednomyseľne po porade

s Komisiou a po udelení súhlasu Európskeho parlamentu, ktorý sa uznáša väčšinou svojich

poslancov. Zohľadnia sa podmienky prípustnosti schválené Európskou radou.

Podmienky prijatia a úpravy zmlúv, na ktorých je založená Únia a ktoré prijatie vyvolá, sú

predmetom dohody medzi členskými štátmi a štátom žiadajúcim o prijatie. Táto dohoda sa

predloží na ratifikáciu všetkým zmluvným štátom v súlade s ich príslušnými ústavnými predpismi.

Článok 50

1. Každý

členský štát sa môže rozhodnúť vystúpiť z Únie v súlade so svojimi ústavnými

požiadavkami.

2.

Členský štát, ktorý sa rozhodne vystúpiť, oznámi svoj úmysel Európskej rade. V zmysle

usmernení Európskej rady Únia dojedná a uzavrie s takým štátom dohodu, ktorá ustanoví spôsob

jeho vystúpenia, pričom zohľadní rámec jeho budúcich vzťahov s Úniou. Táto dohoda sa dojedná

v súlade s článkom 218 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Uzatvára ju v mene Únie Rada,

ktorá sa uznáša kvalifikovanou väčšinou po udelení súhlasu Európskeho parlamentu.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/43

3. Zmluvy

sa

prestanú

vzťahovať na dotknutý členský štát odo dňa nadobudnutia platnosti

dohody o vystúpení alebo v prípade, ak sa tak nestane, dva roky po oznámení uvedenom

v odseku 2, pokiaľ Európska rada jednomyseľne nerozhodne o predĺžení tejto lehoty po dohode

s dotknutým členským štátom.

4. Na

účely odsekov 2 a 3 sa člen Európskej rady alebo Rady, ktorý zastupuje vystupujúci členský

štát, nezúčastňuje na rokovaniach alebo rozhodnutiach Rady alebo Európskej rady, ktoré sa ho

týkajú.

Kvalifikovaná väčšina je vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 písm. b) Zmluvy o fungovaní

Európskej únie.

5. Ak

štát,

ktorý

vystúpil

z

Únie,

opätovne

požiada

o

pristúpenie,

takáto

žiadosť podlieha postupu

uvedenému v článku 49.

Článok 51

Protokoly a prílohy k týmto zmluvám tvoria ich neoddeliteľnú súčasť.

Článok 52

1. Zmluvy

sa

vzťahujú na Belgické kráľovstvo, Bulharskú republiku, Českú republiku, Dánske

kráľovstvo, Spolkovú republiku Nemecko, Estónsku republiku, Írsko, Helénsku republiku,

Španielske kráľovstvo, Francúzsku republiku, Taliansku republiku, Cyperskú republiku, Lotyšskú

republiku, Litovskú republiku, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarskú republiku, Maltskú

republiku, Holandské kráľovstvo, Rakúsku republiku, Poľskú republiku, Portugalskú republiku,

Rumunsko, Slovinskú republiku, Slovenskú republiku, Fínsku republiku, Švédske kráľovstvo

a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska.

2. Územná

pôsobnosť zmlúv je upresnená v článku 355 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Článok 53

(pôvodný článok 51 ZEU)

Táto zmluva je uzatvorená na neobmedzený čas.

Článok 54

(pôvodný článok 52 ZEU)

1. Vysoké zmluvné strany ratifikujú túto zmluvu v súlade s ich ústavnými predpismi. Ratifikačné

listiny sa uložia u vlády Talianskej republiky.

SK

C 83/44

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

2. Táto

zmluva

nadobudne

platnosť 1. januára 1993, za predpokladu že všetky ratifikačné listiny

boli uložené, alebo ak sa tak nestane, prvý deň mesiaca nasledujúceho potom, čo posledný

signatársky štát vykoná tento úkon na uloženie ratifikačných listín.

Článok 55

(pôvodný článok 53 ZEU)

1. Táto zmluva, vyhotovená v jedinom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom,

estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, írskom, litovskom, lotyšskom,

maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom,

slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom znenia v každom z uvedených

jazykov sú rovnako autentické, sa uloží v archívoch vlády Talianskej republiky, ktorá doručí

overenú kópiu každej vláde ostatných signatárskych štátov.

2. Táto

zmluva

môže

byť tiež preložená do akéhokoľvek iného jazyka určeného členským štátom,

ak je tento jazyk v súlade s ústavným poriadkom tohto členského štátu úradným jazykom na celom

jeho území alebo na jeho časti. Dotknuté členské štáty poskytnú overenú kópiu takýchto prekladov,

ktoré sa uložia do archívov Rady.

NA DÔKAZ TOHO

splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.

V Maastrichte siedmeho februára tisíc deväťsto deväťdesiatdva.

(zoznam splnomocnených zástupcov nie je reprodukovaný)

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/45

KONSOLIDOVANÉ ZNENIE ZMLUVY O FUNGOVANÍ

EURÓPSKEJ ÚNIE

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/47

PREAMBULA

JEHO VELIČENSTVO KRÁĽ BELGIČANOV, PREZIDENT SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO, PREZIDENT FRANCÚZSKEJ
REPUBLIKY, PREZIDENT TALIANSKEJ REPUBLIKY, JEJ KRÁĽOVSKÁ VÝSOSŤ VEĽKOVOJVODKYŇA LUXEMBURSKA,
JEJ VELIČENSTVO KRÁĽOVNÁ HOLANDSKA ( 1 ),

ODHODLANÍ

položiť základy čoraz užšieho zjednocovania národov Európy,

ROZHODNUTÍ

zabezpečiť hospodársky a sociálny pokrok svojich štátov spoločným postupom pri

odstraňovaní prekážok, ktoré rozdeľujú Európu,

POTVRDZUJÚC

ako základný cieľ svojho úsilia neustále zlepšovanie životných a pracovných

podmienok svojich národov,

UZNÁVAJÚC

, že odstránenie existujúcich prekážok si vyžaduje zosúladený postup na zabezpečenie

stáleho rastu, vyrovnaného obchodu a zdravej hospodárskej súťaže,

V ÚSILÍ

o posilnenie jednoty svojich hospodárstiev a zabezpečenie ich harmonického rozvoja

zmenšovaním rozdielov medzi jednotlivými regiónmi a zaostalosti regiónov s menej výhodnými

podmienkami,

SO ŽELANÍM

prispieť prostredníctvom spoločnej obchodnej politiky k postupnému zrušeniu

obmedzení medzinárodného obchodu,

S ÚMYSLOM

potvrdiť solidaritu, ktorá spája Európu a zámorské krajiny, a so želaním zabezpečiť rozvoj

ich prosperity v súlade so zásadami Charty Organizácie Spojených národov,

ROZHODNUTÍ

takýmto združením zdrojov zachovať a posilniť mier a slobodu, vyzývajúc ostatné

národy Európy, ktoré zdieľajú ich ideály, aby sa pripojili k ich úsiliu,

ROZHODNUTÍ

podporovať rozvoj čo najvyššej úrovne vzdelanosti svojich národov prostredníctvom

širokého prístupu k vzdelaniu a jeho trvalého dopĺňania,

URČILI

za svojich splnomocnených zástupcov:

(zoznam splnomocnených zástupcov nie je reprodukovaný)

ktorí sa po výmene svojich plných mocí, formálne uznaných za platné a náležité, dohodli takto:

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/49

( 1 ) Odvtedy sa stali členmi Európskej únie Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Estónska republika,

Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Írsko, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská
republika, Maltská republika, Rakúska republika, Poľská republika, Rumunsko, Portugalská republika, Slovinská
republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie
a Severného Írska.

PRVÁ ČASŤ

ZÁSADY

Článok 1

1. Táto zmluva upravuje fungovanie Únie a vymedzuje oblasti, rozsah a spôsob výkonu jej

právomocí.

2. Táto zmluva a Zmluva o Európskej únii sú zmluvami, na ktorých je založená Únia. Tieto dve

zmluvy majú rovnakú právnu silu a označujú sa slovom „zmluvy“.

HLAVA I

DRUHY A OBLASTI PRÁVOMOCÍ ÚNIE

Článok 2

1. Ak

zmluvy

prenesú

na

Úniu

výlučnú právomoc v určitej oblasti, len Únia môže vykonávať

legislatívnu činnosť a prijímať právne záväzné akty, pričom členské štáty tak môžu urobiť len vtedy,

ak ich na to splnomocní Únia alebo na vykonanie aktov Únie.

2. Ak

zmluvy

prenesú

na

Úniu

v

určitej oblasti právomoc, ktorú vykonáva spoločne s členskými

štátmi, Únia a členské štáty môžu v tejto oblasti vykonávať legislatívnu činnosť a prijímať právne

záväzné akty. Členské štáty vykonávajú svoju právomoc v rozsahu, v akom Únia svoju právomoc

nevykonala. Členské štáty opäť vykonávajú svoju právomoc v rozsahu, v akom sa Únia rozhodla

prestať vykonávať svoju právomoc.

3.

Členské štáty koordinujú spôsobom ustanoveným v tejto zmluve svoju hospodársku politiku

a politiku zamestnanosti, na vymedzenie ktorých má právomoc Únia.

4. Únia

právomoc

v

súlade

s

ustanoveniami

Zmluvy

o

Európskej

únii

vymedziť a vykonávať

spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku vrátane postupného vymedzenia spoločnej obrannej

politiky.

5. V

určitých oblastiach a za podmienok ustanovených v zmluvách má Únia právomoc vykonávať

činnosti, ktorými podporuje, koordinuje alebo dopĺňa činnosti členských štátov bez toho, aby tým

v týchto oblastiach nahrádzala ich právomoc.

Právne záväzné akty Únie prijaté na základe ustanovení zmlúv, ktoré sa vzťahujú na tieto oblasti,

nemôžu zahŕňať harmonizáciu zákonov alebo iných právnych predpisov členských štátov.

6. Rozsah

a

spôsob

vykonávania

právomocí

Únie

je

upravený

ustanoveniami

zmlúv

pre

každú

oblasť.

SK

C 83/50

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 3

1. Únia

výlučnú právomoc v týchto oblastiach:

a) colná únia;

b) ustanovenie pravidiel hospodárskej súťaže potrebných na fungovanie vnútorného trhu;

c) menová politika pre členské štáty, ktorých menou je euro;

d) ochrana morských biologických zdrojov v rámci spoločnej politiky rybného hospodárstva;

e) spoločná obchodná politika.

2. Únia

tiež

výlučnú právomoc uzavrieť medzinárodnú dohodu, ak je jej uzavretie ustanovené

v legislatívnom akte Únie alebo ak je jej uzavretie potrebné na to, aby Únia mohla vykonávať svoju

vnútornú právomoc, alebo ak môžu byť uzavretím zmlúv dotknuté spoločné pravidlá alebo

pozmenený rozsah ich pôsobnosti.

Článok 4

1. Únia

vykonáva

spoločne právomoc s členskými štátmi vtedy, keď na ňu zmluvy prenášajú

právomoc, ktorá sa nevzťahuje na oblasti uvedené v článkoch 3 a 6.

2. Spoločné právomoci Únie a členských štátov sa uplatňujú v týchto hlavných oblastiach:

a) vnútorný trh;

b) sociálna politika, pokiaľ ide o aspekty vymedzené v tejto zmluve;

c) hospodárska, sociálna a územná súdržnosť;

d) poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo s výnimkou ochrany morských biologických zdrojov;

e) životné prostredie;

f) ochrana spotrebiteľa;

g) doprava;

h) transeurópske siete;

i) energetika;

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/51

j) priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti;

k) spoločné otázky bezpečnosti v záležitostiach verejného zdravia, pokiaľ ide o aspekty vymedzené

v tejto zmluve.

3. V

oblasti

výskumu,

technického

rozvoja

a

kozmického

priestoru

Únia

právomoc

vykonávať

činnosti, najmä vymedziť a uskutočňovať programy, avšak vykonávanie tejto právomoci nesmie viesť

k tomu, aby sa členským štátom bránilo vykonávať ich právomoci.

4. V oblasti rozvojovej spolupráce a humanitárnej pomoci má Únia právomoc vykonávať činnosti

a uskutočňovať spoločnú politiku, avšak vykonávanie tejto právomoci nesmie viesť k tomu, aby sa

členským štátom bránilo vykonávať ich právomoci.

Článok 5

1.

Členské štáty koordinujú svoje hospodárske politiky v rámci Únie. Na tento účel prijíma Rada

opatrenia, najmä základné usmernenia pre tieto politiky.

Na členské štáty, ktorých menou je euro, sa vzťahujú osobitné ustanovenia.

2. Únia

prijíma

opatrenia

na

zabezpečenie koordinácie politík zamestnanosti členských štátov,

najmä vymedzením usmernení pre tieto politiky.

3. Únia

sa

môže

ujať iniciatívy na zabezpečenie koordinácie sociálnych politík členských štátov.

Článok 6

Únia má právomoc vykonávať činnosti na podporu, koordináciu alebo doplnenie činnosti členských

štátov. Týmito činnosťami na európskej úrovni sú:

a) ochrana a zlepšovanie zdravia ľudí;

b) priemysel;

c) kultúra;

d) cestovný ruch;

e) vzdelávanie, odborné vzdelávanie, mládež a šport;

SK

C 83/52

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

f) civilná ochrana;

g) administratívna spolupráca.

HLAVA II

VŠEOBECNE UPLATNITEĽNÉ USTANOVENIA

Článok 7

Únia zabezpečuje vzájomný súlad medzi svojimi politikami a činnosťami, zohľadňujúc všetky svoje

ciele a podriaďujúc sa zásade prenesenia právomocí.

Článok 8

(pôvodný článok 3 ods. 2 ZES) ( 1 )

Vo všetkých svojich činnostiach sa Únia zameriava na odstránenie nerovností a podporu

rovnoprávnosti medzi mužmi a ženami.

Článok 9

Pri vymedzovaní a uskutočňovaní svojich politík a činností Únia prihliada na požiadavky spojené

s podporou vysokej úrovne zamestnanosti, zárukou primeranej sociálnej ochrany, bojom proti

sociálnemu vylúčeniu a s vysokou úrovňou vzdelávania, odbornej prípravy a ochrany ľudského

zdravia.

Článok 10

Pri vymedzovaní a uskutočňovaní svojich politík a činností sa Únia zameriava na boj proti

diskriminácii z dôvodu pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo viery,

zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie.

Článok 11

(pôvodný článok 6 ZES)

Požiadavky ochrany životného prostredia musia byť začlenené do vymedzenia a uskutočňovania

politík Únie a činností, a to predovšetkým s ohľadom na podporu trvalo udržateľného rozvoja.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/53

( 1 ) Tento odkaz je len orientačný. Pre podrobnejšie informácie, pozri tabuľky zhody medzi pôvodným a novým

číslovaním zmlúv.

Článok 12

(pôvodný článok 153 ods. 2 ZES)

Požiadavky ochrany spotrebiteľa sa zohľadnia pri definovaní a uskutočňovaní iných politík a činností

Únie.

Článok 13

Pri formulovaní a vykonávaní politiky Únie v oblasti poľnohospodárstva, rybného hospodárstva,

dopravy, vnútorného trhu, výskumu a technologického rozvoja a kozmického priestoru berie Únia

a členské štáty maximálny ohľad na požiadavky blaha zvierat ako cítiacich bytostí, pričom rešpektujú

zákonné a správne ustanovenia a zvyky členských štátov týkajúce sa najmä náboženských rituálov,

kultúrnych tradícií a regionálneho dedičstva.

Článok 14

(pôvodný článok 16 ZES)

Bez toho, aby bol dotknutý článok 4 Zmluvy o Európskej únii a články 93, 106 a 107 tejto zmluvy,

a berúc do úvahy miesto, ktoré patrí službám všeobecného hospodárskeho záujmu v spoločných

hodnotách Únie, ako aj ich význam pri podpore sociálnej a územnej súdržnosti, Únia a členské štáty

dbajú v rámci svojich právomocí a rámci pôsobnosti zmlúv o to, aby takéto služby fungovali na

základe zásad a podmienok, najmä hospodárskych a finančných, ktoré im umožňujú plniť ich

poslanie. Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom prostredníctvom

nariadení ustanovia tieto zásady a podmienky bez toho, aby boli dotknuté právomoci členských

štátov v súlade so zmluvami poskytovať, objednávať a financovať takéto služby.

Článok 15

(pôvodný článok 255 ZES)

1. S

cieľom podporovať dobrú správu vecí verejných a zabezpečiť účasť občianskej spoločnosti

dodržiavajú inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie v čo najväčšej možnej miere zásadu otvorenosti.

2. Zasadnutia

Európskeho

parlamentu,

ako

aj

zasadnutia

Rady

pri

prerokúvaní

a

hlasovaní

o návrhu legislatívneho aktu sú verejné.

3. Každý

občan Únie a každá fyzická alebo právnická osoba s bydliskom alebo zapísaným sídlom

v členskom štáte má právo na prístup k dokumentom inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie bez

ohľadu na ich nosič, v závislosti na zásadách a podmienkach, ktoré sa vymedzia v súlade s týmto

odsekom.

SK

C 83/54

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Všeobecné zásady a obmedzenia, ktoré vychádzajú z verejného alebo súkromného záujmu a upravujú

právo na prístup k dokumentom, stanoví prostredníctvom nariadení Európsky parlament a Rada

v súlade s riadnym legislatívnym postupom.

Každá inštitúcia, orgán alebo úrad alebo agentúra zabezpečí transparentnosť svojej práce a zapracuje

do svojho rokovacieho poriadku osobitné ustanovenia týkajúce sa prístupu k svojim dokumentom

v súlade s nariadeniami uvedenými v druhom pododseku.

Na Súdny dvor Európskej únie, Európsku centrálnu banku a Európsku investičnú banku sa tento

odsek vzťahuje iba pri výkone ich administratívnych úloh.

Európsky parlament a Rada zabezpečia zverejnenie dokumentov týkajúcich sa legislatívnych postupov

v súlade s podmienkami ustanovenými v nariadení uvedenom v druhom pododseku.

Článok 16

(pôvodný článok 286 ZES)

1. Každý

právo

na

ochranu

osobných

údajov,

ktoré

sa

ho

týkajú.

2. Európsky

parlament

a

Rada

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom

ustanovia

pravidlá,

ktoré sa vzťahujú na ochranu fyzických osôb, pokiaľ ide o spracúvanie osobných údajov inštitúciami,

orgánmi, úradmi a agentúrami Únie, ako aj členskými štátmi pri výkone činností, ktoré patria do

rozsahu pôsobnosti práva Únie, a pravidlá, ktoré sa vzťahujú na voľný pohyb takýchto údajov.

Dodržiavanie týchto pravidiel podlieha kontrole nezávislých orgánov.

Pravidlami prijatými na základe tohto článku nie sú dotknuté osobitné pravidlá ustanovené v článku

39 Zmluvy o Európskej únii.

Článok 17

1. Únia

rešpektuje

a

nezasahuje

do

postavenia,

ktoré

majú

cirkvi

a

náboženské

združenia

alebo

spoločenstvá v členských štátoch podľa vnútroštátneho práva.

2. Únia

rovnako

rešpektuje

postavenie,

ktoré

majú

filozofické

a

nekonfesionálne

organizácie

podľa

vnútroštátneho práva.

3. Uznávajúc ich identitu a ich osobitný prínos, udržiava Únia s týmito cirkvami a organizáciami

otvorený, transparentný a pravidelný dialóg.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/55

DRUHÁ ČASŤ

NEDISKRIMINÁCIA A OBČIANSTVO ÚNIE

Článok 18

(pôvodný článok 12 ZES)

V rámci pôsobnosti zmlúv a bez toho, aby boli dotknuté ich osobitné ustanovenia akákoľvek

diskriminácia na základe štátnej príslušnosti je zakázaná.

Európsky parlament a Rada môžu v súlade s riadnym legislatívnym postupom prijať pravidlá

o zákaze takejto diskriminácie.

Článok 19

(pôvodný článok 13 ZES)

1. Rada môže, bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia zmlúv a v rámci právomocí,

ktorými je poverená Únia, po udelení súhlasu Európskeho parlamentu, jednomyseľne v súlade

s mimoriadnym legislatívnym postupom prijať opatrenia na boj proti diskriminácii založenej na

pohlaví, rasovom alebo etnickom pôvode, náboženskom vyznaní alebo viere, postihnutí, veku

alebo sexuálnej orientácii.

2. Bez

ohľadu na odsek 1 môžu Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym

postupom na podporu krokov podniknutých členskými štátmi s cieľom prispieť k dosiahnutiu cieľov

uvedených v odseku 1 prijímať základné zásady motivačných opatrení Únie okrem zosúladenia

zákonov a iných právnych predpisov členských štátov.

Článok 20

(pôvodný článok 17 ZES)

1. Týmto

sa

ustanovuje

občianstvo Únie. Občanom Únie je každá osoba, ktorá má štátnu

príslušnosť členského štátu. Občianstvo Únie dopĺňa štátne občianstvo a nenahrádza ho.

2. Občania Únie požívajú práva a podliehajú povinnostiam ustanoveným v zmluvách. Majú okrem

iného:

a) právo na slobodný pohyb a pobyt na území členských štátov;

b) právo voliť a byť volení vo voľbách do Európskeho parlamentu a vo voľbách do orgánov

samosprávy obcí v členskom štáte, v ktorom majú bydlisko, za rovnakých podmienok ako

štátni príslušníci tohto štátu;

SK

C 83/56

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

c) právo požívať na území tretej krajiny, v ktorej nie je zastúpený členský štát, ktorého sú štátnymi

príslušníkmi, ochranu diplomatických a konzulárnych orgánov ktoréhokoľvek členského štátu za

rovnakých podmienok ako štátni príslušníci tohto štátu;

d) právo obrátiť sa s petíciou na Európsky parlament, obrátiť sa na európskeho ombudsmana a na

inštitúcie a poradné orgány Únie v ktoromkoľvek jazyku zmlúv a dostať odpoveď v tom istom

jazyku.

Tieto práva sa uplatňujú v súlade s podmienkami a obmedzeniami vymedzenými v zmluvách

a opatreniami prijatými na ich vykonanie.

Článok 21

(pôvodný článok 18 ZES)

1. Každý

občan Únie má právo slobodne sa pohybovať a zdržiavať na území členských štátov,

pričom podlieha obmedzeniam a podmienkam ustanoveným v zmluvách a v opatreniach prijatých

na ich vykonanie.

2. Ak

by

sa

na

dosiahnutie

tohto

cieľa ukázalo byť nevyhnutné konanie Únie a zmluvy

neposkytujú potrebné právomoci, Európsky parlament a Rada môžu v súlade s riadnym

legislatívnym postupom prijať predpisy na uľahčenie výkonu práv uvedených v odseku 1.

3. Na

rovnaké

účely, ako sú uvedené v odseku 1, a pokiaľ zmluvy neustanovili na tento účel

potrebné právomoci, môže Rada v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom ustanoviť

opatrenia týkajúce sa sociálneho zabezpečenia alebo sociálnej ochrany. Rada sa uznáša

jednomyseľne po porade s Európskym parlamentom.

Článok 22

(pôvodný článok 19 ZES)

1. Každý

občan Únie s bydliskom v členskom štáte, ktorého nie je štátnym príslušníkom, má

právo voliť a byť volený do orgánov miestnej samosprávy vo voľbách v členskom štáte, v ktorom má

bydlisko, za rovnakých podmienok ako štátni príslušníci tohto štátu. Výkon tohto práva podlieha

podrobnej úprave, ktorú prijme Rada jednomyseľne v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom

po porade s Európskym parlamentom; táto úprava môže stanoviť odchýlky, ak je to odôvodnené

špecifickými problémami členského štátu.

2. Bez

toho,

aby

bol

dotknutý

článok 223 ods. 1 a pravidlá prijaté na jeho vykonanie, každý

občan Únie s bydliskom v členskom štáte, ktorého nie je štátnym príslušníkom, má právo voliť a byť

volený vo voľbách do Európskeho parlamentu v členskom štáte, v ktorom má bydlisko, za tých

istých podmienok ako štátny príslušník tohto štátu. Výkon tohto práva podlieha podrobnej úprave,

ktorú prijme Rada jednomyseľne v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom po porade

s Európskym parlamentom; táto úprava môže stanoviť odchýlky, ak je to odôvodnené

špecifickými problémami niektorého členského štátu.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/57

Článok 23

(pôvodný článok 20 ZES)

Každý občan Únie má na území tretej krajiny, v ktorej sa nenachádza diplomatické zastupiteľstvo

členského štátu, ktorého je štátnym príslušníkom, právo na poskytnutie ochrany diplomatickými

alebo konzulárnymi úradmi ktoréhokoľvek iného členského štátu a za tých istých podmienok ako

štátni príslušníci daného štátu. Členské štáty prijmú potrebné ustanovenia a začnú medzinárodné

rokovania potrebné na zabezpečenie tejto ochrany.

Rada môže v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom a po porade s Európskym parlamentom

prijať smernice zavádzajúce opatrenia koordinácie a spolupráce potrebné na uľahčenie takejto

ochrany.

Článok 24

(pôvodný článok 21 ZES)

Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom prostredníctvom nariadení

upravia postupy a podmienky predloženia iniciatívy občanov v zmysle článku 11 Zmluvy

o Európskej únii vrátane minimálneho počtu členských štátov, z ktorých musia občania

predkladajúci iniciatívu pochádzať.

Každý občan Únie má petičné právo obrátiť sa na Európsky parlament podľa článku 227.

Každý občan Únie sa môže obrátiť na ombudsmana ustanoveného v súlade s článkom 228.

Každý občan Únie sa môže písomne obrátiť na ktorúkoľvek inštitúciu, orgán, úrad alebo agentúru

uvedenú v tomto článku alebo v článku 13 Zmluvy o Európskej únii v niektorom z jazykov

uvedených v článku 55 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii a má právo na odpoveď v tom istom jazyku.

Článok 25

(pôvodný článok 22 ZES)

Komisia podá každé tri roky Európskemu parlamentu, Rade a Hospodárskemu a sociálnemu výboru

správu o uplatňovaní ustanovení tejto časti zmluvy. Táto správa bude brať do úvahy rozvoj Únie.

Na tomto základe a bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia zmlúv môže Rada

jednomyseľne v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom po udelení súhlasu Európskeho

parlamentu prijať ustanovenia na posilnenie alebo na doplnenie práv vymenovaných v článku 20

ods. 2. Tieto ustanovenia nadobudnú účinnosť po schválení členskými štátmi v súlade s ich

príslušnými ústavnými požiadavkami.

SK

C 83/58

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

TRETIA ČASŤ

VNÚTORNÉ POLITIKY A ČINNOSTI ÚNIE

HLAVA I

VNÚTORNÝ TRH

Článok 26

(pôvodný článok 14 ZES)

1. Únia

prijíma

opatrenia

s

cieľom vytvoriť vnútorný trh alebo zabezpečiť jeho fungovanie

v súlade s príslušnými ustanoveniami zmlúv.

2. Vnútorný

trh

zahrnie

oblasť bez vnútorných hraníc, v ktorej je zaručený voľný pohyb tovaru,

osôb, služieb a kapitálu v súlade s ustanoveniami zmlúv.

3. Rada

na

návrh

Komisie

stanoví

usmernenia

a

podmienky

nevyhnutné

na

zabezpečenie

vyváženého pokroku vo všetkých dotknutých odvetviach.

Článok 27

(pôvodný článok 15 ZES)

Pri koncipovaní svojich návrhov za účelom dosiahnutia cieľov stanovených v článku 26 Komisia

zoberie do úvahy rozsiahlosť úsilia, ktoré určité národné hospodárstva, v ktorých sa prejavujú

rozdiely v stupni rozvoja, budú musieť vynaložiť na vytvorenie vnútorného trhu, a môže

navrhnúť zodpovedajúce ustanovenia.

Ak tieto ustanovenia nadobudnú formu čiastočných výnimiek, musia mať dočasnú povahu a musia

čo najmenej narúšať fungovanie vnútorného trhu.

HLAVA II

VOĽNÝ POHYB TOVARU

Článok 28

(pôvodný článok 23 ZES)

1. Únia

predstavuje

colnú

úniu,

ktorá

sa

vzťahuje na celý obchod s tovarom a zahŕňa zákaz ciel

na dovoz a vývoz tovaru medzi členskými štátmi, zákaz všetkých poplatkov, ktoré majú rovnaký

účinok ako clá, ako aj prijatie Spoločného colného sadzobníka vo vzťahu k tretím krajinám.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/59

2. Ustanovenia

článku 30 a kapitoly 3 tejto hlavy sa vzťahujú na výrobky s pôvodom v členských

štátoch, ako aj na výrobky pochádzajúce z tretích krajín, ktoré sú v členských štátoch vo voľnom

obehu.

Článok 29

(pôvodný článok 24 ZES)

Za výrobky vo voľnom obehu v členskom štáte sa považujú tie výrobky s pôvodom v tretích

krajinách, pri ktorých boli splnené dovozné formálne náležitosti a zaplatené clá a poplatky

s rovnakým účinkom ako iné splatné a vyrubené clá v tomto členskom štáte, ak sa na tieto

výrobky nevzťahuje nárok na plné alebo čiastočné vrátenie týchto ciel a poplatkov.

KAPITOLA 1

COLNÁ ÚNIA

Článok 30

(pôvodný článok 25 ZES)

Clá na dovozy a vývozy a poplatky s rovnakým účinkom sa medzi členskými štátmi zakazujú. Tento

zákaz sa vzťahuje taktiež na clá fiškálnej povahy.

Článok 31

(pôvodný článok 26 ZES)

Clá Spoločného colného sadzobníka určí Rada na návrh Komisie.

Článok 32

(pôvodný článok 27 ZES)

Komisia sa pri plnení úloh, ktorými je poverená podľa tejto kapitoly, riadi:

a) nevyhnutnosťou podporovať obchod medzi členskými štátmi a tretími krajinami;

b) vývojom podmienok hospodárskej súťaže v Únii tak, aby sa zlepšila konkurencieschopnosť

podnikov;

c) požiadavkami zásobovania Únie surovinami a polotovarmi; v tejto súvislosti Komisia dbá o to,

aby medzi členskými štátmi nedochádzalo k narušeniu podmienok hospodárskej súťaže v oblasti

hotových výrobkov;

d) nevyhnutnosťou vyhnúť sa vážnym poruchám v hospodárstve členských štátov a zabezpečiť

racionálny rozvoj výroby a rozšírenie spotreby v Únii.

SK

C 83/60

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

KAPITOLA 2

COLNÁ SPOLUPRÁCA

Článok 33

(pôvodný článok 135 ZES)

V rámci pôsobnosti zmlúv Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom

prijímajú opatrenia na posilnenie colnej spolupráce medzi členskými štátmi a Komisiou.

KAPITOLA 3

ZÁKAZ MNOŽSTEVNÝCH OBMEDZENÍ MEDZI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI

Článok 34

(pôvodný článok 28 ZES)

Množstevné obmedzenia dovozu a všetky opatrenia s rovnocenným účinkom sú medzi členskými

štátmi zakázané.

Článok 35

(pôvodný článok 29 ZES)

Množstevné obmedzenia vývozu a všetky opatrenia s rovnakým účinkom sú medzi členskými štátmi

zakázané.

Článok 36

(pôvodný článok 30 ZES)

Ustanovenia článkov 34 a 35 nevylučujú zákazy alebo obmedzenia dovozu, vývozu alebo tranzitu

tovaru odôvodnené princípmi verejnej morálky, verejným poriadkom, verejnou bezpečnosťou,

ochranou zdravia a života ľudí a zvierat, ochranou rastlín, ochranou národného kultúrneho

bohatstva, ktoré má umeleckú, historickú alebo archeologickú hodnotu, alebo ochranou

priemyselného a obchodného vlastníctva. Tieto zákazy a obmedzenia však nesmú byť

prostriedkami svojvoľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzovania obchodu medzi členskými

štátmi.

Článok 37

(pôvodný článok 31 ZES)

1.

Členské štáty prispôsobia štátne monopoly obchodnej povahy tak, aby v podmienkach nákupu

a odbytu medzi štátnymi príslušníkmi členských štátov neexistovala diskriminácia.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/61

Ustanovenia tohto článku sa vzťahujú na každý orgán, prostredníctvom ktorého členský štát právne

alebo fakticky, priamo alebo nepriamo kontroluje, riadi alebo významne ovplyvňuje dovoz alebo

vývoz medzi členskými štátmi. Tieto ustanovenia sa vzťahujú aj na monopoly, ktoré štát zveril iným

subjektom.

2.

Členské štáty upustia od akéhokoľvek nového opatrenia, ktoré je v rozpore so zásadami

stanovenými v odseku 1 alebo ktoré obmedzuje dosah článkov týkajúcich sa zákazu ciel

a množstevných obmedzení medzi členskými štátmi.

3. Ak v štátnom monopole obchodnej povahy platia pravidlá, ktoré majú uľahčiť odbyt alebo

zvýšiť zhodnocovanie poľnohospodárskych výrobkov, pri uplatňovaní pravidiel stanovených v tomto

článku by sa mali podniknúť vhodné opatrenia na zabezpečenie rovnocenných záruk zamestnanosti

a životnej úrovne príslušných výrobcov.

HLAVA III

POĽNOHOSPODÁRSTVO A RYBNÉ HOSPODÁRSTVO

Článok 38

(pôvodný článok 32 ZES)

1. Únia

vymedzuje

a

vykonáva

spoločnú poľnohospodársku politiku a spoločnú politiku v oblasti

rybného hospodárstva.

Vnútorný trh sa vzťahuje na poľnohospodárstvo, rybné hospodárstvo a obchod

s poľnohospodárskymi výrobkami. „Poľnohospodárske výrobky“ sú výrobky rastlinnej a živočíšnej

výroby a rybného hospodárstva, ako aj výrobky po prvotnom spracovaní, ktoré s týmito výrobkami

bezprostredne súvisia. Odkazy na spoločnú poľnohospodársku politiku alebo poľnohospodárstvo

a používanie pojmu „poľnohospodársky“ sa týkajú aj rybného hospodárstva, pričom sa zohľadňujú

osobitné charakteristiky tohto odvetvia.

2. Pokiaľ články 39 až 44 nestanovia inak, pravidlá stanovené na vytvorenie alebo fungovanie

vnútorného trhu sa vzťahujú aj na poľnohospodárske výrobky.

3. Výrobky,

na

ktoré

sa

vzťahujú ustanovenia článkov 39 až 44, sú uvedené v prílohe I.

4. Fungovanie

a

rozvoj

vnútorného

trhu

poľnohospodárskych výrobkov sprevádza zavádzanie

spoločnej poľnohospodárskej politiky.

Článok 39

(pôvodný článok 33 ZES)

1. Cieľom spoločnej poľnohospodárskej politiky je:

a) zvýšiť produktivitu poľnohospodárstva podporovaním technického pokroku a zabezpečovaním

racionálneho rozvoja poľnohospodárskej výroby a optimálneho využívania výrobných faktorov,

najmä pracovnej sily;

SK

C 83/62

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

b) zabezpečiť týmto spôsobom primeranú životnú úroveň poľnohospodárov, najmä zvýšením

individuálnych príjmov jednotlivcov pracujúcich v poľnohospodárstve;

c) stabilizovať trhy;

d) zabezpečiť riadne zásobovanie;

e) zabezpečiť dodávky spotrebiteľom za primerané ceny.

2. Pri

vypracovávaní

spoločnej poľnohospodárskej politiky a osobitných metód na jej

uplatňovanie treba prihliadať:

a) na zvláštnu povahu poľnohospodárskej činnosti vyplývajúcu zo sociálnej štruktúry

poľnohospodárstva a zo štrukturálnych a prírodných rozdielov medzi rôznymi

poľnohospodárskymi oblasťami;

b) na nevyhnutnosť postupného vykonávania príslušných zmien;

c) na skutočnosť, že poľnohospodárstvo predstavuje v členských štátoch odvetvie úzko späté s celým

hospodárstvom.

Článok 40

(pôvodný článok 34 ZES)

1. Na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 39 sa zavedie spoločná organizácia

poľnohospodárskych trhov.

V závislosti od daných výrobkov sa táto organizácia uskutoční niektorou z nasledujúcich foriem:

a) spoločnými pravidlami hospodárskej súťaže;

b) povinnou koordináciou vnútroštátnych trhových systémov;

c) európskou organizáciou trhu.

2. Spoločná organizácia trhu podľa odseku 1 môže zahŕňať všetky opatrenia potrebné na

dosiahnutie cieľov stanovených v článku 39, najmä reguláciu cien, pomoc výrobe a odbytu

rôznych výrobkov, skladovanie a preklenovacie opatrenia a spoločné mechanizmy na stabilizáciu

dovozu alebo vývozu.

Spoločná organizácia sa obmedzí na dosiahnutie cieľov vymedzených v článku 39 bez akejkoľvek

diskriminácie medzi výrobcami alebo spotrebiteľmi v rámci Únie.

Spoločná cenová politika vychádza zo spoločných kritérií a jednotných metód výpočtu.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/63

3. Aby

spoločná organizácia uvedená v odseku 1 dosiahla stanovené ciele, môže sa vytvoriť jeden

alebo viac poľnohospodárskych usmerňovacích a záručných fondov.

Článok 41

(pôvodný článok 35 ZES)

Na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 39 možno v rámci spoločnej poľnohospodárskej

politiky zaviesť tieto opatrenia:

a) usilovať sa o účinnú koordináciu v oblasti odborného vzdelávania, výskumu a šírenia

poľnohospodárskych poznatkov; táto koordinácia môže zahŕňať spoločné financovanie

projektov alebo orgánov;

b) prijať spoločné opatrenia na podporu spotreby niektorých výrobkov.

Článok 42

(pôvodný článok 36 ZES)

Ustanovenia kapitoly o pravidlách hospodárskej súťaže sa vzťahujú na výrobu a obchod

s poľnohospodárskymi výrobkami len v rozsahu, aký určia Európsky parlament a Rada podľa

článku 43 ods. 2 a v súlade so stanoveným postupom a so zreteľom na ciele uvedené v článku 39.

Na návrh Komisie môže Rada schváliť poskytovanie pomoci:

a) na ochranu podnikov znevýhodnených štrukturálnymi alebo prírodnými podmienkami;

b) v rámci programov hospodárskeho rozvoja.

Článok 43

(pôvodný článok 37 ZES)

1. Komisia

predloží

návrhy

na

vypracovanie

a

vykonávanie

spoločnej poľnohospodárskej politiky,

vrátane nahradenia vnútroštátnych organizácií trhu jednou z foriem spoločnej organizácie trhu

uvedených v článku 40 ods. 1, ako aj na uskutočnenie opatrení presne vymedzených v tejto hlave.

Tieto návrhy zohľadnia vzájomnú závislosť poľnohospodárskych otázok uvedených v tejto hlave.

2. Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade

s Hospodárskym a sociálnym výborom ustanovia spoločnú organizáciu trhu ustanovenú v článku

40 ods. 1 a iné ustanovenia potrebné pre dosiahnutie cieľov spoločnej poľnohospodárskej politiky

a spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva.

SK

C 83/64

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

3. Rada na návrh Komisie prijíma opatrenia týkajúce sa stanovovania cien, odvodov, pomoci

a množstvových obmedzení a určovania a prideľovania rybolovných možností.

4. Vnútroštátne

trhové

organizácie

sa

môžu

za

podmienok

stanovených

v

odseku

2

nahradiť

spoločnou organizáciou stanovenou v článku 40 ods. 1, ak:

a) spoločná organizácia poskytuje členským štátom, ktoré sú proti tomuto opatreniu a ktoré majú

vlastnú organizáciu danej výroby, rovnaké záruky zamestnanosti a životnej úrovne príslušných

výrobcov, a to s prihliadnutím na možnosti prispôsobenia a potrebné špecializácie;

b) spoločná organizácia trhu zabezpečí obchodu v rámci Únie podmienky podobné tým, ktoré

existujú na vnútroštátnom trhu.

5. Ak

vznikne

spoločná organizácia určitých surovín po zavedení spoločnej organizácie trhu pre

zodpovedajúce spracované výrobky, môžu sa suroviny použité pri spracovaní výrobkov určených na

vývoz do tretích krajín doviezť z krajiny, ktorá nie je členom Únie.

Článok 44

(pôvodný článok 38 ZES)

Ak v niektorom členskom štáte podlieha určitý výrobok vnútroštátnej trhovej organizácii alebo

vnútorným pravidlám s rovnakým účinkom, ktorý nepriaznivo ovplyvní konkurencieschopnosť

podobnej výroby v inom členskom štáte, členské štáty si uplatnia vyrovnávací poplatok na dovoz

týchto výrobkov z členského štátu, kde takáto organizácia alebo pravidlá existujú, za predpokladu, že

tento štát nezaviedol vyrovnávací poplatok na vývoz.

Komisia stanoví výšku týchto poplatkov v takej miere, aby sa obnovila potrebná rovnováha. Môže

poskytnúť oprávnenie aj na prijatie iných opatrení a sama určiť ich podmienky a podrobnosti.

HLAVA IV

VOĽNÝ POHYB OSÔB, SLUŽIEB A KAPITÁLU

KAPITOLA 1

PRACOVNÍCI

Článok 45

(pôvodný článok 39 ZES)

1. Zabezpečí sa voľný pohyb pracovníkov v rámci Únie.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/65

2. Voľný pohyb pracovníkov zahŕňa zrušenie akejkoľvek diskriminácie pracovníkov členských

štátov na základe štátnej príslušnosti, pokiaľ ide o zamestnanie, odmenu za prácu a ostatné

pracovné podmienky.

3. S výnimkou obmedzení odôvodnených verejným poriadkom, verejnou bezpečnosťou

a ochranou verejného zdravia majú pracovníci právo:

a) uchádzať sa o skutočne ponúkané pracovné miesta;

b) voľne sa za týmto účelom pohybovať na území členských štátov;

c) na pobyt v niektorom z členských štátov za účelom zamestnania v súlade s ustanoveniami

zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych aktov, ktorými sa upravuje zamestnávanie

vlastných štátnych príslušníkov tohto štátu;

d) po ukončení zamestnania zostať na území členského štátu za podmienok ustanovených

v nariadeniach, ktoré stanoví Komisia.

4. Ustanovenia

tohto

článku sa nevzťahujú na zamestnávanie v štátnej službe alebo verejnej

službe.

Článok 46

(pôvodný článok 40 ZES)

V súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom

Európsky parlament a Rada vydajú smernice alebo nariadenia o opatreniach potrebných na to, aby sa

zabezpečil voľný pohyb pracovníkov, ako to vymedzuje článok 45, a to najmä:

a) zabezpečením úzkej spolupráce medzi vnútroštátnymi službami zamestnanosti;

b) odstraňovaním takých správnych postupov a praktík a stanovených lehôt na prístup

k zamestnaniu, ktoré vyplývajú z vnútroštátnych právnych predpisov alebo z predchádzajúcich

dohôd medzi členskými štátmi, dodržiavanie ktorých by bolo prekážkou liberalizácie pohybu

pracovníkov;

c) odstraňovaním všetkých lehôt a iných obmedzení ustanovených vo vnútroštátnych právnych

predpisoch alebo v predchádzajúcich dohodách medzi členskými štátmi, ktoré vytvárajú

pracovníkom iných členských štátov iné podmienky na slobodný výber zamestnania ako pre

vlastných pracovníkov;

d) vytvorením vhodného mechanizmu, ktorý by umožnil prepojenie medzi ponukou pracovných

miest a dopytu po nich a uľahčil vyrovnanie ponuky a dopytu na trhu práce tak, aby sa predišlo

vážnejšiemu ohrozeniu životnej úrovne a zamestnanosti v rôznych regiónoch a priemyselných

odvetviach.

SK

C 83/66

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 47

(pôvodný článok 41 ZES)

V rámci spoločného programu členské štáty podporia výmenu mladých pracovníkov.

Článok 48

(pôvodný článok 42 ZES)

Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom prijmú v oblasti sociálneho

zabezpečenia opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na poskytnutie voľného pohybu pracovníkov; za týmto

účelom uzavrie dohody, ktoré migrujúcim pracovníkom bez ohľadu na to, či ide o zamestnancov,

a na nich závislým osobám zabezpečia:

a) započítanie všetkých období braných do úvahy podľa zákonov príslušných krajín za účelom

získania a trvania nároku na dávky a vypočítanie ich výšky;

b) vyplácanie dávok osobám s bydliskom na území členských štátov.

Ak člen Rady vyhlási, že by návrhom legislatívneho aktu uvedeného v prvom pododseku boli

dotknuté dôležité aspekty jeho systému sociálneho zabezpečenia najmä jeho rozsahu pôsobnosti,

nákladov alebo finančnej štruktúry alebo by bola dotknutá finančná rovnováha tohto systému, môže

požiadať, aby sa táto záležitosť predložila Európskej rade. V takom prípade sa riadny legislatívny

postup pozastaví. Európska rada po diskusii a v lehote štyroch mesiacov od tohto pozastavenia buď:

a) vráti návrh späť Rade, ktorá ukončí pozastavenie riadneho legislatívneho postupu, alebo

b) nepodnikne žiadne kroky, alebo požiada Komisiu, aby predložila nový návrh; v takom prípade sa

pôvodne navrhovaný akt považuje za neprijatý.

KAPITOLA 2

PRÁVO USADIŤ SA

Článok 49

(pôvodný článok 43 ZES)

V rámci nasledujúcich ustanovení sa zakazujú obmedzenia slobody usadiť sa štátnych príslušníkov

jedného členského štátu na území iného členského štátu. Zakazujú sa aj obmedzenia, ktoré sa týkajú

zakladania obchodných zastúpení, organizačných zložiek a dcérskych spoločností štátnymi

príslušníkmi jedného členského štátu na území iného členského štátu.

Sloboda usadiť sa zahŕňa aj právo zahájiť a vykonávať samostatnú zárobkovú činnosť, založiť a viesť

podniky, najmä spoločnosti v zmysle druhého pododseku článku 54, za podmienok stanovených pre

vlastných štátnych príslušníkov právom štátu, v ktorom dochádza k usadeniu sa, pokiaľ ustanovenia

kapitoly o pohybe kapitálu nestanovujú inak.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/67

Článok 50

(pôvodný článok 44 ZES)

1. Na

dosiahnutie

slobody

usadiť sa v určitej činnosti Európsky parlament a Rada vydajú smernice

v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom.

2. Európsky

parlament,

Rada

a

Komisia

si

plnia

povinnosti,

ktoré

im

vyplývajú

z

predchádzajúcich

ustanovení, a to najmä:

a) prioritne riešia spravidla tie odbory činnosti, pri ktorých slobody usadiť sa výrazne prispieva

k rozvoju výroby a obchodu;

b) zabezpečujú úzku spoluprácu medzi príslušnými orgánmi členských štátov, aby zistili konkrétnu

situáciu v daných činnostiach v rámci Únie;

c) zrušia také správne postupy a praktiky, ktoré vyplývajú z vnútroštátnych právnych predpisov

alebo predchádzajúcich dohôd medzi členskými štátmi, dodržiavanie ktorých tvorí prekážku

slobody usadiť sa;

d) zaručia pracovníkom jedného členského štátu zamestnaným na území iného členského štátu, aby

mohli na tomto území zotrvať a vykonávať samostatnú zárobkovú činnosť, ak spĺňajú

podmienky, ktoré by museli v tomto štáte splniť v čase, keď zamýšľali začať vykonávať túto

činnosť;

e) umožnia štátnym príslušníkom jedného členského štátu nadobúdať a užívať nehnuteľnosti

nachádzajúce sa na území iného členského štátu, pokiaľ to nie je v rozpore so zásadami

uvedenými v článku 39 ods. 2;

f) postupne odstraňujú obmedzenia slobody usadiť sa vo všetkých odvetviach hospodárskej činnosti,

ktoré prichádzajú do úvahy vzhľadom na podmienky zakladania obchodných zastúpení,

organizačných zložiek a dcérskych spoločností na území niektorého členského štátu, ako aj na

podmienky upravujúce vstup pracovníkov materského podniku do riadiacich alebo dozorných

orgánov ich obchodných zastúpení, organizačných zložiek alebo dcérskych spoločností;

g) v potrebnej miere koordinujú ochranu záujmov spoločníkov a tretích osôb, ako sa to vyžaduje

v členských štátoch od spoločností alebo firiem v zmysle druhého pododseku článku 54 s cieľom

zabezpečiť rovnocenné záruky v celej Únii;

h) zabezpečujú, aby sa podmienky usadenia nenarušili pomocou poskytovanou členskými štátmi.

Článok 51

(pôvodný článok 45 ZES)

Ustanovenia tejto kapitoly sa v členskom štáte nevzťahujú na činnosti, ktoré v tomto štáte súvisia,

hoci len príležitostne, s výkonom štátnej moci.

SK

C 83/68

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Európsky parlament a Rada môžu v súlade s riadnym legislatívnym postupom stanoviť, že

ustanovenia tejto kapitoly sa na určité činnosti nevzťahujú.

Článok 52

(pôvodný článok 46 ZES)

1. Ustanovenia tejto kapitoly a opatrenia z nich vyplývajúce rešpektujú ustanovenia stanovené

zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym aktom osobitne upravujúce postavenie cudzích

štátnych príslušníkov z dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti a verejného zdravia.

2. Európsky

parlament

a

Rada

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom

vydajú

usmernenia

na

koordináciu vyššie uvedených ustanovení.

Článok 53

(pôvodný článok 47 ZES)

1. S

cieľom uľahčiť zriadenie a vykonávanie samostatnej zárobkovej činnosti osôb vydajú

Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom smernice na vzájomné

uznávanie diplomov, osvedčení a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách a na koordináciu

ustanovení zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení v členských štátoch

týkajúcich sa začatia a vykonávania činností samostatne zárobkovo činných osôb.

2. Pri lekárskych a zdravotníckych povolaniach a farmaceutických povolaniach závisí postupné

zrušenie obmedzení od koordinácie podmienok pre výkon povolania v jednotlivých členských

štátoch.

Článok 54

(pôvodný článok 48 ZES)

So spoločnosťami založenými podľa zákonov členského štátu a ktoré majú svoje sídlo, ústredie alebo

hlavné miesto podnikateľskej činnosti v Únii, sa pre účel tejto kapitoly zaobchádza rovnako ako

s fyzickými osobami, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členských štátov.

Spoločnosťami sa rozumejú spoločnosti založené podľa občianskeho alebo obchodného práva

vrátane družstiev a iných právnických osôb podľa verejného alebo súkromného práva s výnimkou

neziskových spoločností.

Článok 55

(pôvodný článok 294 ZES)

Členské štáty poskytnú štátnym príslušníkom ostatných členských štátov rovnaké možnosti

kapitálovej účasti v spoločnostiach v súlade s článkom 54 bez toho, aby boli dotknuté ostatné

ustanovenia zmlúv.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/69

KAPITOLA 3

SLUŽBY

Článok 56

(pôvodný článok 49 ZES)

V rámci nasledujúcich ustanovení sú zakázané obmedzenia slobody poskytovať služby v Únii vo

vzťahu k štátnym príslušníkom členských štátov, ktorí sa usadili v niektorom inom členskom štáte

ako príjemca služieb.

Európsky parlament a Rada môžu v súlade s riadnym legislatívnym postupom rozšíriť platnosť týchto

ustanovení aj pre štátnych príslušníkov tretích štátov, ktorí poskytujú služby a sú usadení v rámci

Únie.

Článok 57

(pôvodný článok 50 ZES)

V zmysle zmlúv sa za služby považujú plnenia, ktoré sa bežne poskytujú za odplatu, pokiaľ ich

neupravujú ustanovenia o voľnom pohybe tovaru, kapitálu a osôb.

Služby zahŕňajú najmä:

a) činnosti priemyselnej povahy;

b) činnosti obchodnej povahy;

c) činnosti remeselnej povahy;

d) činnosti v oblasti slobodných povolaní.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia kapitoly o práve usadiť sa, poskytovateľ služieb môže

dočasne vykonávať svoju činnosť v členskom štáte, v ktorom sa služba poskytuje za rovnakých

podmienok, aké tento štát ukladá svojim vlastným štátnym príslušníkom.

Článok 58

(pôvodný článok 51 ZES)

1. Slobodu

poskytovať služby v oblasti dopravy upravujú ustanovenia hlavy o doprave.

2. Liberalizácia

bankových

a

poisťovacích služieb spojená s voľným pohybom kapitálu sa

uskutoční v súlade s liberalizáciou pohybu kapitálu.

SK

C 83/70

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 59

(pôvodný článok 52 ZES)

1. S

cieľom dosiahnuť liberalizáciu určitého typu služieb Európsky parlament a Rada v súlade

s riadnym legislatívnym postupom a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom vydajú

smernice.

2. Smernice vymedzené v odseku 1 sa spravidla prednostne týkajú služieb, ktoré majú priamy

vplyv na výrobné náklady alebo liberalizácia ktorých prispieva k podpore obchodu s tovarmi.

Článok 60

(pôvodný článok 53 ZES)

Členské štáty sa usilujú o dosiahnutie liberalizácie služieb vo väčšom rozsahu, ako vyžadujú smernice

vydané v zmysle článku 59 ods. 1, ak im to dovolí celková hospodárska situácia a situácia

v príslušnom hospodárskom odvetví.

Na tento účel Komisia vydá príslušným členským štátom odporúčania.

Článok 61

(pôvodný článok 54 ZES)

Kým sa nezrušia obmedzenia slobody poskytovať služby, uplatňuje ich každý členský štát na

všetkých poskytovateľov služieb v zmysle prvého odseku článku 56 bez rozdielu štátnej

príslušnosti alebo bydliska.

Článok 62

(pôvodný článok 55 ZES)

Ustanovenia článkov 51 až 54 sa použijú pre otázky upravené touto kapitolou.

KAPITOLA 4

KAPITÁL A PLATBY

Článok 63

(pôvodný článok 56 ZES)

1. V

rámci

ustanovení

tejto

kapitoly

zakázané

všetky

obmedzenia

pohybu

kapitálu

medzi

členskými štátmi navzájom a členskými štátmi a tretími krajinami.

2. V

rámci

ustanovení

tejto

kapitoly

zakázané

všetky

obmedzenia

platieb

medzi

členskými

štátmi navzájom a členskými štátmi a tretími krajinami.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/71

Článok 64

(pôvodný článok 57 ZES)

1. Ustanovenia

článku 63 sa prijmú bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie obmedzení vo

vzťahu k tretím krajinám, ktoré platia vo vnútroštátnom práve alebo v práve Únie k 31. decembru

1993 z hľadiska pohybu kapitálu do tretích krajín alebo z tretích krajín týkajúcich sa priamych

investícií – vrátane investícií do nehnuteľného majetku, usadenia sa, poskytovania finančných služieb

alebo vstupu cenných papierov na kapitálové trhy. V prípade obmedzení podľa vnútroštátnych

právnych predpisov v Bulharsku, Estónsku a Maďarsku je príslušným dátumom 31. december 1999.

2. V

úsilí

dosiahnuť voľný pohyb kapitálu medzi členskými štátmi a tretími krajinami v čo

najväčšom rozsahu a pri rešpektovaní ostatných kapitol zmlúv, prijmú Európsky parlament a Rada

v súlade s riadnym legislatívnym postupom opatrenia o pohybe kapitálu do tretích krajín a z tretích

krajín v oblasti priamych investícií – vrátane investícií do nehnuteľného majetku, usadenia sa,

poskytovania finančných služieb alebo prístupu cenných papierov na kapitálové trhy.

3. Odchylne

od

odseku

2

môže

opatrenia,

ktoré

predstavujú

krok

späť v práve Únie, pokiaľ ide

o liberalizáciu pohybu kapitálu do tretích krajín a z tretích krajín, ustanoviť len Rada v súlade

s mimoriadnym legislatívnym postupom jednomyseľne a po porade s Európskym parlamentom.

Článok 65

(pôvodný článok 58 ZES)

1. Ustanovenia

článku 63 majú bez toho, aby boli dotknuté práva členských štátov:

a) uplatňovať príslušné ustanovenia ich daňových zákonov, ktoré rozlišujú daňových poplatníkov

podľa miesta bydliska alebo podľa miesta, kde investovali kapitál;

b) prijať všetky potrebné opatrenia, najmä v oblasti daňového systému a dohľadu nad finančnými

inštitúciami, aby sa zabránilo porušovaniu vnútroštátnych predpisov, alebo stanoviť postupy na

ohlasovanie kapitálových pohybov na štatistické alebo správne účely alebo prijať opatrenia, ktoré

možno odôvodniť verejným záujmom či verejnou bezpečnosťou.

2. Ustanovenia

tejto

kapitoly

nemajú

vplyv

na

uplatňovanie obmedzení práva usadiť sa

zlučiteľných so zmluvami.

3. Opatrenia a postupy uvedené v odsekoch 1 a 2 však nesmú byť prostriedkom pre svojvoľnú

diskrimináciu alebo skryté obmedzovanie voľného pohybu kapitálu a platieb vymedzených v článku

63.

SK

C 83/72

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

4. Ak

sa

neprijmú

opatrenia

podľa článku 64 ods. 3, Komisia, alebo ak Komisia do troch

mesiacov od žiadosti dotknutého členského štátu neprijme rozhodnutie, tak Rada, môže prijať

rozhodnutie, ktoré potvrdzuje, že obmedzujúce daňové opatrenia prijaté členským štátom voči

jednej alebo viacerým tretím krajinám sa považujú za zlučiteľné so zmluvami, ak ich je možné

odôvodniť jedným z cieľov Únie a ak sú zlučiteľné s riadnym fungovaním vnútorného trhu. Rada

sa uznáša jednomyseľne na žiadosť členského štátu.

Článok 66

(pôvodný článok 59 ZES)

Ak pohyb kapitálu do tretích krajín alebo z tretích krajín vo výnimočných okolnostiach spôsobí

alebo hrozí, že spôsobí vážne ťažkosti fungovaniu hospodárskej a menovej únie, na návrh Komisie

a po porade s Európskou centrálnou bankou môže Rada prijať voči tretím krajinám ochranné

opatrenie na obdobie najviac šiestich mesiacov za predpokladu, že takéto opatrenia sú

jednoznačne nevyhnutné.

HLAVA V

PRIESTOR SLOBODY, BEZPEČNOSTI A SPRAVODLIVOSTI

KAPITOLA 1

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 67

(pôvodný článok 61 ZES a pôvodný článok 29 ZEU)

1. Únia

vytvára

priestor

slobody,

bezpečnosti a spravodlivosti pri rešpektovaní základných práv

a rozličných právnych systémov a tradícií členských štátov.

2. Zabezpečuje absenciu kontrol osôb na vnútorných hraniciach a tvorí spoločnú politiku

v oblasti azylu, prisťahovalectva a kontroly vonkajších hraníc, ktorá sa zakladá na solidarite medzi

členskými štátmi a ktorá je spravodlivá voči štátnym príslušníkom tretích krajín. Na účely tejto hlavy

sa osoby bez štátnej príslušnosti považujú za štátnych príslušníkov tretích krajín.

3. Únia

sa

usiluje

o

zabezpečenie vysokej úrovne bezpečnosti prostredníctvom opatrení na

predchádzanie trestnej činnosti, rasizmu a xenofóbie a na boj proti nim prostredníctvom opatrení

na koordináciu a spoluprácu medzi policajnými a justičnými orgánmi a inými príslušnými orgánmi,

ako aj vzájomným uznávaním rozsudkov v trestných veciach a v prípade potreby aj aproximáciou

trestnoprávnych predpisov.

4. Únia

uľahčuje prístup k spravodlivosti najmä prostredníctvom zásady vzájomného uznávania

súdnych a mimosúdnych rozhodnutí v občianskych veciach.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/73

Článok 68

Európska rada vymedzuje strategické usmernenia pre legislatívne a operačné plánovanie v rámci

priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti.

Článok 69

Národné parlamenty zabezpečia, aby sa v návrhoch a legislatívnych iniciatívach predložených v rámci

kapitol 4 a 5 dodržiavala zásada subsidiarity v súlade s Protokolom o uplatňovaní zásad subsidiarity

a proporcionality.

Článok 70

Bez toho, aby boli dotknuté články 258, 259 a 260, môže Rada na návrh Komisie prijať opatrenia

ustanovujúce podrobnosti, podľa ktorých členské štáty v spolupráci s Komisiou objektívne

a nestranne hodnotia vykonávanie politík Únie uvedených v tejto hlave orgánmi členských štátov,

najmä s cieľom presadzovať úplné uplatňovanie zásady vzájomného uznávania. Európsky parlament

a národné parlamenty sú oboznamované s obsahom a výsledkami tohto hodnotenia.

Článok 71

(pôvodný článok 36 ZEU)

V rámci Rady sa zriaďuje stály výbor s cieľom zabezpečiť v rámci Únie podporu a posilnenie

operačnej spolupráce v oblasti vnútornej bezpečnosti. Bez toho, aby bol dotknutý článok 240,

stály výbor napomáha koordinovať činnosť príslušných orgánov členských štátov. Zástupcovia

dotknutých orgánov, úradov a agentúr Únie sa môžu zapájať do rokovaní tohto výboru. Európsky

parlament a národné parlamenty sú oboznamované s rokovaniami.

Článok 72

(pôvodný článok 64 ods. 1 ZES a pôvodný článok 33 ZEU)

Touto hlavou nie je dotknutý výkon právomocí členských štátov vo veci udržiavania verejného

poriadku a zabezpečovania vnútornej bezpečnosti.

Článok 73

Členské štáty môžu spoločne a vo svojej vlastnej zodpovednosti slobodne organizovať formy

spolupráce a koordináciu podľa vlastného uváženia medzi príslušnými útvarmi zodpovednými za

ochranu národnej bezpečnosti.

SK

C 83/74

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 74

(pôvodný článok 66 ZES)

Rada prijíma opatrenia na zabezpečenie administratívnej spolupráce medzi príslušnými útvarmi

členských štátov v oblastiach uvedených v tejto hlave, ako aj medzi týmito útvarmi a Komisiou.

Koná na návrh Komisie s výhradou článku 76 a po porade s Európskym parlamentom.

Článok 75

(pôvodný článok 60 ZES)

Ak je to potrebné na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 67 v súvislosti s predchádzaním

a bojom proti terorizmu a súvisiacimi činnosťami, Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym

legislatívnym postupom prostredníctvom nariadení vymedzia rámec pre administratívne opatrenia

týkajúce sa pohybu kapitálu a platieb, ako napr. zmrazenie finančných prostriedkov, finančných aktív

alebo hospodárskych výnosov, ktoré sú vo vlastníctve alebo v držbe fyzických alebo právnických

osôb, skupín alebo neštátnych subjektov.

Na návrh Komisie prijme Rada opatrenia na vykonávanie rámca uvedeného v prvom odseku.

Právne akty uvedené v tomto článku obsahujú potrebné ustanovenia o právnych zárukách.

Článok 76

Právne akty uvedené v kapitolách 4 a 5 spolu s opatreniami uvedenými v článku 74, ktoré

zabezpečujú administratívnu spoluprácu v oblastiach uvedených v týchto kapitolách, sa prijímajú:

a) na návrh Komisie alebo

b) na základe iniciatívy jednej štvrtiny členských štátov.

KAPITOLA 2

POLITIKY VZŤAHUJÚCE SA NA HRANIČNÉ KONTROLY, AZYL A PRISŤAHOVALECTVO

Článok 77

(pôvodný článok 62 ZES)

1. Únia

tvorí

politiku

s

cieľom:

a) zabezpečiť absenciu akýchkoľvek kontrol osôb bez ohľadu na štátnu príslušnosť pri prekročení

vnútorných hraníc;

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/75

b) zabezpečiť kontroly osôb a účinné monitorovanie prekračovania vonkajších hraníc;

c) postupne zaviesť integrovaný systém riadenia vonkajších hraníc.

2. Na

účely odseku 1 Európsky parlament a Rada prijmú v súlade s riadnym legislatívnym

postupom opatrenia týkajúce sa:

a) spoločnej politiky v oblasti víz a iných povolení na krátkodobý pobyt;

b) kontrol, ktorým sú podrobené osoby prekračujúce vonkajšie hranice;

c) podmienok, za ktorých môžu štátni príslušníci tretích krajín počas krátkeho obdobia voľne

cestovať v rámci Únie;

d) všetkých opatrení potrebných na postupné vybudovanie integrovaného systému riadenia

vonkajších hraníc;

e) absencia akýchkoľvek kontrol osôb bez ohľadu na štátnu príslušnosť pri prekračovaní vnútorných

hraníc.

3. Ak

by

sa

ukázalo,

že

činnosť Únie je nevyhnutná na uľahčenie vykonávania práva uvedeného

v článku 20 ods. 2 písm. a), a ak zmluvy inak na tento účel neustanovujú potrebné právomoci, môže

Rada v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom prijať ustanovenia o cestovných pasoch,

preukazoch totožnosti, povoleniach na pobyt alebo iných obdobných dokladoch. Rada sa uznáša

jednomyseľne po porade s Európskym parlamentom.

4. Týmto

článkom nie je dotknutá právomoc členských štátov týkajúca sa geografického

vymedzenia ich hraníc v súlade s medzinárodným právom.

Článok 78

(pôvodné články 63 body 1 a 2 a 64 ods. 2 ZES)

1. Únia

tvorí

spoločnú politiku v oblasti azylu, doplnkovej ochrany a dočasnej ochrany s cieľom

poskytnúť zodpovedajúce právne postavenie každému štátnemu príslušníkovi tretej krajiny, ktorý

potrebuje medzinárodnú ochranu, a zabezpečiť súlad so zásadou non-refoulement. Táto politika

musí byť v súlade so Ženevským dohovorom z 28. júla 1951 a Protokolom z 31. januára 1967

týkajúcimi sa právneho postavenia utečencov, ako aj inými príslušnými zmluvami.

2. Na

účely odseku 1 Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom

prijmú opatrenia týkajúce sa spoločného európskeho azylového systému, ktorý zahŕňa:

a) jednotný štatút azylu pre štátnych príslušníkov tretích krajín platný v celej Únii;

b) jednotný štatút doplnkovej ochrany pre štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí bez toho, aby

získali európsky azyl, potrebujú medzinárodnú ochranu;

SK

C 83/76

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

c) spoločný systém dočasnej ochrany pre odídencov v prípade hromadného prílevu;

d) spoločné postupy udeľovania a odnímania jednotného štatútu azylu alebo doplnkovej ochrany;

e) kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu príslušného pre posúdenie žiadosti o azyl alebo

o doplnkovú ochranu;

f) normy týkajúce sa podmienok prijímania žiadateľov o udelenie azylu alebo o poskytnutie

doplnkovej ochrany;

g) partnerstvo a spoluprácu s tretími krajinami na účely riadenia prílevov žiadateľov o udelenie azylu

alebo o poskytnutie doplnkovej alebo dočasnú ochranu.

3. Ak sa jeden alebo viac členských štátov ocitne v núdzovej situácii v dôsledku náhleho prílevu

štátnych príslušníkov tretích krajín, môže Rada na návrh Komisie prijať dočasné opatrenia v prospech

dotknutého, respektíve dotknutých členských štátov. Uznáša sa po porade s Európskym

parlamentom.

Článok 79

(pôvodný článok 63 body 3 a 4 ZES)

1. Únia

tvorí

spoločnú prisťahovaleckú politiku s cieľom zabezpečiť vo všetkých etapách účinné

riadenie migračných tokov, spravodlivé zaobchádzanie so štátnymi príslušníkmi tretích krajín, ktorí

sa oprávnene zdržiavajú v členských štátoch, ako aj predchádzanie a posilnený boj proti nelegálnemu

prisťahovalectvu a obchodovaniu s ľuďmi.

2. Na

účely odseku 1 Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom

prijmú opatrenia v týchto oblastiach:

a) podmienky vstupu a pobytu, ako aj normy týkajúce sa udeľovania dlhodobých víz a povolení na

dlhodobý pobyt členskými štátmi vrátane tých, ktoré sú udeľované na účely zlúčenia rodiny;

b) vymedzenie práv štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa oprávnene zdržiavajú v členskom

štáte, vrátane podmienok, ktorými sa spravuje sloboda pohybu a pobytu v iných členských

štátoch;

c) nelegálne prisťahovalectvo a neoprávnený pobyt vrátane odsunu a repatriácie osôb, ktoré sa

zdržiavajú na území štátu neoprávnene;

d) boj proti obchodovaniu s ľuďmi, najmä so ženami a deťmi.

3. Únia

môže

uzatvárať dohody s tretími krajinami o readmisii štátnych príslušníkov tretích krajín,

ktorí nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky vstupu, prítomnosť alebo pobytu na území jedného

z členských štátov, do krajiny pôvodu alebo do krajiny, z ktorej prichádzajú.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/77

4. Európsky

parlament

a

Rada

môžu

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom

ustanoviť

opatrenia na povzbudzovanie a podporu činnosti členských štátov s cieľom presadzovať integráciu

štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa oprávnene zdržiavajú na ich územiach, pričom je

vylúčená akákoľvek harmonizácia zákonov a iných právnych predpisov členských štátov.

5. Týmto

článkom nie je dotknuté právo členských štátov určiť počty prijímaných štátnych

príslušníkov tretích krajín, ktorí prichádzajú na ich územie z tretích krajín s cieľom nájsť si prácu

buď ako zamestnanci, alebo ako samostatne zárobkovo činné osoby.

Článok 80

Politiky Únie uvedené v tejto kapitole a ich vykonávanie sa spravujú zásadou solidarity

a spravodlivého rozdelenia zodpovednosti medzi členskými štátmi vrátane finančných dôsledkov.

Právne akty Únie prijaté podľa tejto kapitoly obsahujú vždy, keď je to potrebné, vhodné opatrenia na

uplatnenie tejto zásady.

KAPITOLA 3

JUSTIČNÁ SPOLUPRÁCA V OBČIANSKYCH VECIACH

Článok 81

(pôvodný článok 65 ZES)

1. Únia

rozvíja

justičnú spoluprácu v občianskych veciach, ktoré majú cezhraničné dôsledky, na

základe zásady vzájomného uznávania súdnych a mimosúdnych rozhodnutí. Takáto spolupráca

môže zahŕňať prijatie opatrení na aproximáciu zákonov a iných právnych predpisov členských štátov.

2. Na

účely odseku 1 Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom

prijmú, najmä ak je to nevyhnutné pre riadne fungovanie vnútorného trhu, opatrenia zamerané na

zabezpečenie:

a) vzájomného uznávania a výkonu súdnych a mimosúdnych rozhodnutí medzi členskými štátmi;

b) cezhraničného doručovania súdnych a mimosúdnych písomností;

c) zlučiteľnosti kolíznych noriem a noriem určujúcich právomoc uplatniteľných v členských štátoch;

d) spolupráce pri obstarávaní dôkazov;

e) účinného prístupu k spravodlivosti;

f) odstraňovania prekážok riadneho priebehu občianskoprávneho konania, v prípade potreby

podporovaním zlučiteľnosti pravidiel občianskeho súdneho konania uplatniteľných v členských

štátoch;

SK

C 83/78

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

g) rozvíjania alternatívnych metód riešenia sporov;

h) podpory vzdelávania sudcov a justičných pracovníkov.

3. Odchylne

od

odseku

2

Rada

v

súlade

s

mimoriadnym

legislatívnym

postupom

ustanoví

opatrenia týkajúce sa rodinného práva, ktoré majú cezhraničné dôsledky. Rada sa uznáša

jednomyseľne po porade s Európskym parlamentom.

Rada môže na návrh Komisie prijať rozhodnutie, ktorým sa určujú tie aspekty rodinného práva

s cezhraničnými dôsledkami, ktoré môžu byť predmetom aktov prijatých riadnym legislatívnym

postupom. Rada sa uznáša jednomyseľne po porade s Európskym parlamentom.

Návrh uvedený v druhom pododseku sa oznámi národným parlamentom. Ak národný parlament

oznámi svoj nesúhlas do šiestich mesiacov od tohto oznámenia, rozhodnutie sa neprijme. V prípade,

že sa nevysloví nesúhlas, Rada môže rozhodnutie prijať.

KAPITOLA 4

JUSTIČNÁ SPOLUPRÁCA V TRESTNÝCH VECIACH

Článok 82

(pôvodný článok 31 ZEU)

1. Justičná spolupráca v trestných veciach v Únii je založená na zásade vzájomného uznávania

rozsudkov a iných justičných rozhodnutí a zahŕňa aproximáciu zákonov a iných právnych predpisov

členských štátov v oblastiach uvedených v odseku 2 a článku 83.

Európsky parlament a Rada prijmú v súlade s riadnym legislatívnym postupom opatrenia zamerané

na:

a) vytvorenie pravidiel a postupov na zabezpečovanie uznávania všetkých foriem rozsudkov a iných

súdnych rozhodnutí v celej Únii;

b) predchádzanie sporom o právomoc medzi členskými štátmi a ich riešenie;

c) podpory vzdelávania sudcov a justičných pracovníkov;

d) uľahčovanie spolupráce medzi justičnými orgánmi alebo rovnocennými orgánmi členských štátov

v rámci trestného stíhania a výkonu rozhodnutí.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/79

2. Európsky

parlament

a

Rada

môžu

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom

prostredníctvom

smerníc ustanoviť minimálne pravidlá s cieľom uľahčiť v potrebnom rozsahu vzájomné uznávanie

rozsudkov a iných justičných rozhodnutí, ako aj policajnú a justičnú spoluprácu v trestných veciach,

ktoré majú cezhraničný rozmer. Tieto minimálne pravidlá zohľadňujú rozdiely medzi právnymi

tradíciami a systémami členských štátov.

Týkajú sa:

a) vzájomnej prípustnosti dôkazov medzi členskými štátmi;

b) práv jednotlivcov v trestnom konaní;

c) práv obetí trestných činov;

d) ďalších osobitných aspektov trestného konania, ktoré Rada vopred určí rozhodnutím; pri

prijímaní tohto rozhodnutia sa Rada uznáša jednomyseľne po udelení súhlasu Európskeho

parlamentu.

Prijatie minimálnych pravidiel uvedených v tomto odseku nebráni členským štátom zachovať alebo

zaviesť vyššiu úroveň ochrany pre jednotlivcov.

3. Ak

sa

člen Rady domnieva, že navrhovanou smernicou uvedenou v odseku 2 by mohli byť

dotknuté základné aspekty jeho systému trestného súdnictva, môže požiadať, aby o návrhu smernice

rokovala Európska rada. V takom prípade sa riadny legislatívny postup pozastaví. Európska rada po

prerokovaní v prípade dosiahnutia konsenzu vráti do štyroch mesiacov od tohto pozastavenia návrh

späť Rade, čím sa ukončí pozastavenie riadneho legislatívneho postupu.

Ak sa konsenzus nedosiahne a ak si aspoň deväť členských štátov želá na základe dotknutého návrhu

smernice nadviazať posilnenú spoluprácu, v rovnakej lehote to oznámia Európskemu parlamentu,

Rade a Komisii. V takom prípade sa povolenie uskutočňovať posilnenú spoluprácu podľa článku 20

ods. 2 Zmluvy o Európskej únii a článku 329 ods. 1 tejto zmluvy považuje za udelené a uplatnia sa

ustanovenia o posilnenej spolupráci.

Článok 83

(pôvodný článok 31 ZEU)

1. Európsky

parlament

a

Rada

môžu

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom

prostredníctvom

smerníc ustanoviť minimálne pravidlá týkajúce sa vymedzenia trestných činov a sankcií v oblastiach

obzvlášť závažnej trestnej činnosti s cezhraničným rozmerom vyplývajúcim z povahy alebo

dôsledkov týchto trestných činov alebo z osobitnej potreby bojovať proti nim na spoločnom základe.

SK

C 83/80

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Týmito oblasťami trestnej činnosti sú: terorizmus, obchodovanie s ľuďmi a sexuálne zneužívanie žien

a detí, nedovolené obchodovanie s drogami, nedovolené obchodovanie so zbraňami, pranie

špinavých peňazí, korupcia, falšovanie platobných prostriedkov, počítačová kriminalita

a organizovaná trestná činnosť.

V závislosti od vývoja trestnej činnosti môže Rada prijať rozhodnutie určujúce ďalšie oblasti trestnej

činnosti, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v tomto odseku. Rada sa uznáša jednomyseľne po udelení

súhlasu Európskeho parlamentu.

2. Ak sa ukáže, že aproximácia zákonov a iných právnych predpisov v oblasti trestného práva je

nevyhnutná na zabezpečenie účinného uskutočňovania politiky Únie v oblasti, ktorá bola predmetom

harmonizačných opatrení, môžu smernice ustanoviť minimálne pravidlá týkajúce sa vymedzenia

trestných činov a sankcií v dotknutej oblasti. Takéto smernice sa prijímajú v súlade s riadnym

legislatívnym postupom alebo mimoriadnym legislatívnym postupom podľa toho, aký bol použitý

pri prijímaní príslušných harmonizačných opatrení, bez toho, aby bol dotknutý článok 76.

3. Ak

sa

člen Rady domnieva, že navrhovanou smernicou uvedenou v odseku 1 alebo 2 by mohli

byť dotknuté základné aspekty jeho systému trestného súdnictva, môže požiadať, aby o návrhu

smernice rokovala Európska rada. V takom prípade sa riadny legislatívny postup pozastaví.

Európska rada po prerokovaní v prípade dosiahnutia konsenzu vráti do štyroch mesiacov od

tohto pozastavenia návrh späť Rade, čím sa ukončí pozastavenie riadneho legislatívneho postupu.

Ak sa konsenzus nedosiahne a ak si aspoň deväť členských štátov želá na základe dotknutého návrhu

smernice nadviazať posilnenú spoluprácu, v rovnakej lehote to oznámia Európskemu parlamentu,

Rade a Komisii. V takom prípade sa povolenie uskutočňovať posilnenú spoluprácu podľa článku 20

ods. 2 Zmluvy o Európskej únii a článku 329 ods. 1 tejto zmluvy považuje za udelené a uplatnia sa

ustanovenia o posilnenej spolupráci.

Článok 84

Európsky parlament a Rada môžu v súlade s riadnym legislatívnym postupom ustanoviť opatrenia na

povzbudenie a podporu činnosti členských štátov v oblasti predchádzania trestnej činnosti, pričom je

vylúčená akákoľvek harmonizácia zákonov a iných právnych predpisov členských štátov.

Článok 85

(pôvodný článok 31 ZEU)

1. Poslaním

Eurojustu

je

podporovať a posilňovať koordináciu a spoluprácu medzi vnútroštátnymi

orgánmi zodpovednými za vyšetrovanie a stíhanie závažnej trestnej činnosti, ktorá sa týka dvoch

alebo viacerých členských štátov alebo ktorá si vyžaduje trestné stíhanie na spoločnom základe, a to

na základe operácií vykonaných a informácií poskytovaných orgánmi členských štátov a Europolom.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/81

V tejto súvislosti Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom určia

prostredníctvom nariadení štruktúru, fungovanie, oblasť pôsobenia a úlohy Eurojustu. Medzi tieto

úlohy môže patriť:

a) začatie vyšetrovania trestných činov, ako aj podnetov na začatie trestného stíhania vykonávaného

príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, najmä toho, ktoré sa týka trestných činov, ktoré spôsobujú

ujmu finančným záujmom Únie;

b) koordinácia vyšetrovania a trestného stíhania uvedených v písmene a);

c) posilňovanie justičnej spolupráce vrátane riešenia sporov o právomoc a úzkej spolupráce

s Európskou justičnou sieťou.

Tieto nariadenia tiež ustanovia podrobnosti účasti Európskeho parlamentu a národných parlamentov

na hodnotení činnosti Eurojustu.

2. V rámci stíhania uvedeného v odseku 1 a bez toho, aby bol dotknutý článok 86, formálne

procesné úkony vykonávajú príslušní vnútroštátni úradníci.

Článok 86

1. S

cieľom bojovať proti trestnej činnosti, ktorá poškodzuje finančné záujmy Únie, môže Rada

v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom prostredníctvom nariadení vytvoriť z Eurojustu

Európsku prokuratúru. Rada sa uznáša jednomyseľne po udelení súhlasu Európskeho parlamentu.

Ak sa v Rade nedosiahla jednomyseľnosť, môže skupina pozostávajúca aspoň z deviatich členských

štátov požiadať, aby sa návrh nariadenia predložil Európskej rade. V takom prípade sa postup v Rade

pozastaví. Európska rada po prerokovaní v prípade dosiahnutia konsenzu vráti do štyroch mesiacov

od tohto pozastavenia návrh späť Rade na prijatie.

Ak sa konsenzus nedosiahne a ak si aspoň deväť členských štátov želá na základe dotknutého návrhu

nariadenia nadviazať posilnenú spoluprácu, v rovnakej lehote to oznámi Európskemu parlamentu,

Rade a Komisii. V takom prípade sa povolenie vykonávať posilnenú spoluprácu podľa článku 20 ods.

2 Zmluvy o Európskej únii a článku 329 ods. 1 tejto zmluvy považuje za udelené a uplatnia sa

ustanovenia o posilnenej spolupráci.

2. Európska prokuratúra zodpovedá, ak je to vhodné, v spojení s Europolom, za vyšetrovanie

a trestné stíhanie páchateľov a spolupáchateľov trestných činov, ktoré spôsobujú ujmu finančným

záujmom Únie, vymedzených nariadením uvedeným v odseku 1, a za podanie obžaloby. Pred

súdnymi orgánmi členských štátov vystupuje vo vzťahu k takýmto trestným činom vo funkcii

prokurátora.

SK

C 83/82

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

3. Nariadenia

uvedené

v

odseku

1

ustanovia

právne

postavenie

Európskej

prokuratúry,

podrobnosti výkonu jej funkcií, procesné predpisy vzťahujúce sa na jej činnosť, ako aj pravidlá

prípustnosti dôkazov a pravidlá súdnej kontroly preskúmania jej procesných úkonov pri výkone

jej funkcií.

4. Európska

rada

môže

zároveň alebo neskôr prijať rozhodnutie, ktorým sa mení alebo dopĺňa

odsek 1 s cieľom rozšíriť právomoci Európskej prokuratúry na boj proti závažnej trestnej činnosti,

ktorá má cezhraničný rozmer, a ktorým sa v dôsledku toho mení alebo dopĺňa odsek 2, pokiaľ ide

o páchateľov a spolupáchateľov závažnej trestnej činnosti, ktorá sa týka viac ako jedného členského

štátu. Európska rada sa uznáša jednomyseľne po udelení súhlasu Európskeho parlamentu a po porade

s Komisiou.

KAPITOLA 5

POLICAJNÁ SPOLUPRÁCA

Článok 87

(pôvodný článok 30 ZEU)

1. Únia rozvíja policajnú spoluprácu, do ktorej sú zapojené všetky príslušné orgány členských

štátov vrátane polície, colných orgánov a iných orgánov presadzujúcich výkon práva

špecializovaných v oblastiach predchádzania alebo odhaľovania a vyšetrovania trestných činov.

2. Na

účely odseku 1 môžu Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym

postupom ustanoviť opatrenia, ktoré sa týkajú:

a) zhromažďovania, uchovávania, spracúvania, analýzy a výmeny príslušných informácií;

b) podpory odborného vzdelávania personálu, ako aj spolupráce v oblasti výmeny personálu,

v oblasti zariadenia a výskumu v kriminalistike;

c) spoločných techník vyšetrovania pri odhaľovaní závažných foriem organizovanej trestnej činnosti.

3. Rada

môže

v

súlade

s

mimoriadnym

legislatívnym

postupom

ustanoviť opatrenia týkajúce sa

operačnej spolupráce medzi orgánmi uvedenými v tomto článku. Rada sa uznáša jednomyseľne po

porade s Európskym parlamentom.

Ak sa v Rade nedosiahla jednomyseľnosť, môže skupina pozostávajúca aspoň z deviatich členských

štátov požiadať, aby sa návrh opatrení predložil Európskej rade. V takom prípade sa postup v Rade

pozastaví. Európska rada po prerokovaní v prípade dosiahnutia konsenzu vráti do štyroch mesiacov

od tohto pozastavenia návrh späť Rade na prijatie.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/83

Ak sa konsenzus nedosiahne a ak si aspoň deväť členských štátov želá na základe dotknutého návrhu

opatrení nadviazať posilnenú spoluprácu, v rovnakej lehote to oznámia Európskemu parlamentu,

Rade a Komisii. V takom prípade sa povolenie vykonávať posilnenú spoluprácu podľa článku 20 ods.

2 Zmluvy o Európskej únii a článku 329 ods. 1 tejto zmluvy považuje za udelené a uplatnia sa

ustanovenia o posilnenej spolupráci.

Osobitný postup ustanovený v druhom a treťom pododseku sa nevzťahuje na akty, ktoré predstavujú

vývoj ustanovení schengenského acquis.

Článok 88

(pôvodný článok 30 ZEU)

1. Poslaním

Europolu

je

podporovať a posilňovať činnosť policajných orgánov a iných orgánov

členských štátov presadzujúcich výkon práva, ako aj ich vzájomnú spoluprácu pri predchádzaní

závažnej trestnej činnosti, ktorá sa týka dvoch alebo viacerých členských štátov, terorizmu

a formám trestnej činnosti, ktoré zasahujú do spoločného záujmu, na ktorý sa vzťahuje politika

Únie, a v boji proti nim.

2. Európsky

parlament

a

Rada

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom

určia prostredníctvom

nariadení štruktúru, fungovanie, oblasť pôsobenia a úlohy Europolu. Medzi tieto úlohy môže patriť:

a) zhromažďovanie, uchovávanie, spracúvanie, analýza a výmena informácií zasielaných najmä

orgánmi členských štátov alebo tretích krajín alebo subjektov;

b) koordinácia, organizácia a uskutočňovanie vyšetrovania a operačnej činnosti vykonávanej

spoločne s príslušnými orgánmi členských štátov alebo v rámci spoločných vyšetrovateľských

tímov, prípadne v spojení s Eurojustom.

Nariadenia tiež ustanovia podrobnosti kontroly činnosti Europolu Európskym parlamentom

a kontroly, na ktorej sa zúčastňujú národné parlamenty.

3. Každá

operačná činnosť Europolu sa musí vykonávať v spojení a so súhlasom orgánov

členského štátu, respektíve členských štátov, ktorých územia sa dotýka. Uplatňovanie

donucovacích opatrení je vo výlučnej právomoci príslušných vnútroštátnych orgánov.

Článok 89

(pôvodný článok 32 ZEU)

Rada v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom ustanoví podmienky a obmedzenia, za

ktorých príslušné orgány členských štátov uvedené v článkoch 82 a 87 môžu zasiahnuť na území

iného členského štátu v spojení a so súhlasom orgánov tohto štátu. Rada sa uznáša jednomyseľne po

porade s Európskym parlamentom.

SK

C 83/84

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

HLAVA VI

DOPRAVA

Článok 90

(pôvodný článok 70 ZES)

V záležitostiach upravených touto hlavou sa ciele zmlúv sledujú v rámci spoločnej dopravnej politiky.

Článok 91

(pôvodný článok 71 ZES)

1. Za

účelom vykonania článku 90 a berúc do úvahy špecifické črty dopravy Európsky parlament

a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s Hospodárskym a sociálnym

výborom a Výborom regiónov stanovia:

a) spoločné pravidlá platné pre medzinárodnú dopravu do členského štátu alebo z členského štátu,

alebo pri prechode cez územie jedného alebo viacerých členských štátov;

b) podmienky, za ktorých môže prepravca, ktorý nemá sídlo na území členského štátu, v tomto

členskom štáte uskutočňovať dopravu;

c) opatrenia na zlepšenie bezpečnosti dopravy;

d) ďalšie potrebné ustanovenia.

2. Pri

prijímaní

opatrení

uvedených

v

odseku

1

sa

zohľadnia prípady, v ktorých by uplatňovanie

mohlo závažne ovplyvniť životnú úroveň a úroveň zamestnanosti v určitých regiónoch a prevádzku

dopravných zariadení.

Článok 92

(pôvodný článok 72 ZES)

Do stanovenia opatrení uvedených v článku 91 ods. 1 žiaden členský štát nesmie bez toho, aby Rada

jednomyseľne prijala opatrenie udeľujúce výnimku, upravovať predpisy platné v tejto oblasti od

1. januára 1958 alebo pre pristupujúce štáty od času ich pristúpenia tak, aby v porovnaní

s domácimi dopravcami priamo alebo nepriamo znevýhodňovali dopravcov z iných členských štátov.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/85

Článok 93

(pôvodný článok 73 ZES)

Pomoc je so zmluvami zlučiteľná, ak slúži na koordináciu dopravy alebo tvorí náhrady za plnenie

niektorých záväzkov súvisiacich s verejnoprospešnou službou.

Článok 94

(pôvodný článok 74 ZES)

Všetky opatrenia prijaté v rámci zmlúv v oblasti cien a podmienok dopravy prihliadajú na

hospodársku situáciu dopravcov.

Článok 95

(pôvodný článok 75 ZES)

1. Diskriminácia v doprave v rámci Únie formou rozdielnych cien a podmienok na dopravu

rovnakého tovaru po rovnakých dopravných trasách a v závislosti od krajiny pôvodu alebo

určenia tovaru sa zakazuje.

2. Odsek

1

nebráni

Európskemu

parlamentu

a

Rade,

aby

podľa článku 91 ods. 1 prijali ďalšie

opatrenia.

3. Rada na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom a Hospodárskym a sociálnym

výborom vydá pravidlá na vykonávanie ustanovení odseku 1.

Rada môže stanoviť najmä opatrenia potrebné na to, aby orgány Únie mohli v súlade s pravidlom

ustanoveným v odseku 1 zabezpečiť plné výhody tým, ktorým náležia.

4. Komisia

preskúma

z

vlastného

podnetu

alebo

na

žiadosť niektorého členského štátu všetky

prípady diskriminácie podľa odseku 1 a po porade s príslušným členským štátom prijme potrebné

rozhodnutia v súlade s ustanovením odseku 3.

Článok 96

(pôvodný článok 76 ZES)

1. Pri

doprave

v

rámci

Únie

sa

zakazuje

členským štátom uplatňovať ceny a podmienky, ktoré

zahŕňajú akúkoľvek podporu alebo ochranu v záujme jedného alebo viacerých podnikov alebo

priemyselných odvetví, pokiaľ to Komisia nepovolí.

SK

C 83/86

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

2. Komisia

preskúma

z

vlastného

podnetu

alebo

na

žiadosť niektorého členského štátu ceny

a podmienky uvedené odseku 1 a prihliadne na jednej strane najmä na požiadavky príslušnej

regionálnej hospodárskej politiky, na potreby nerozvinutých oblastí a na problémy v oblastiach

vážne ovplyvnených politickými okolnosťami a na druhej strane na účinok týchto cien

a podmienok na hospodársku súťaž medzi rôznymi druhmi dopravy.

Po porade s každým príslušným členským štátom Komisia vydá potrebné rozhodnutia.

3. Zákaz

uvedený

v

odseku

1

sa

nevzťahuje na sadzby zavedené na udržanie podmienok

hospodárskej súťaže.

Článok 97

(pôvodný článok 77 ZES)

Clá alebo poplatky účtované dopravcom k dopravnej cene v súvislosti s prechodom hraníc nesmú

presiahnuť rozumnú mieru stanovenú s prihliadnutím na skutočne vynaložené náklady.

Členské štáty sa usilujú tieto náklady postupne znižovať.

Komisia môže pri uplatňovaní tohto článku dávať členským štátom odporúčania.

Článok 98

(pôvodný článok 78 ZES)

Ustanovenia tejto hlavy nebránia Spolkovej republike Nemecko prijať opatrenia, pokiaľ sú

nevyhnutné na vyrovnanie hospodárskych nevýhod, ktoré vznikli hospodárstvu niektorých oblastí

Spolkovej republiky Nemecko postihnutých rozdelením. Päť rokov po nadobudnutí platnosti

Lisabonskej zmluvy, môže Rada na návrh Komisie prijať rozhodnutie, ktorým sa zruší tento článok.

Článok 99

(pôvodný článok 79 ZES)

Pri Komisii sa zriaďuje Poradný výbor zložený z odborníkov, ktorých vymenujú vlády členských

štátov. Komisia sa v prípade potreby poradí s výborom o záležitostiach v oblasti dopravy.

Článok 100

(pôvodný článok 80 ZES)

1. Ustanovenia

tejto

hlavy

sa

vzťahujú na železničnú dopravu, cestnú dopravu a vnútrozemskú

vodnú dopravu.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/87

2. Európsky

parlament

a

Rada

môžu

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom

prijať vhodné

ustanovenia upravujúce námornú a leteckú dopravu. Uznášajú sa po porade s Hospodárskym

a sociálnym výborom a Výborom regiónov.

HLAVA VII

SPOLOČNÉ PRAVIDLÁ PRE HOSPODÁRSKU SÚŤAŽ, ZDAŇOVANIE A APROXIMÁCIU PRÁVA

KAPITOLA 1

PRAVIDLÁ HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

ODDIEL 1

PRAVIDLÁ UPLATŇOVANÉ NA PODNIKY

Článok 101

(pôvodný článok 81 ZES)

1. Nasledujúce

sa

zakazuje

ako

nezlučiteľné s vnútorným trhom: všetky dohody medzi

podnikateľmi, rozhodnutia združení podnikateľov a zosúladené postupy, ktoré môžu ovplyvniť

obchod medzi členskými štátmi a ktoré majú za cieľ alebo následok vylučovanie, obmedzovanie

alebo skresľovanie hospodárskej súťaže v rámci vnútorného trhu, najmä tie, ktoré:

a) priamo alebo nepriamo určujú nákupné alebo predajné ceny alebo iné obchodné podmienky;

b) obmedzujú alebo kontrolujú výrobu, odbyt, technický rozvoj alebo investície;

c) rozdeľujú trhy alebo zdroje zásobovania;

d) uplatňujú nerovnaké podmienky pri rovnakých plneniach voči ostatným obchodným partnerom,

čím ich v hospodárskej súťaži znevýhodňujú;

e) podmieňujú uzatváranie zmlúv s ostatnými zmluvnými stranami prijatím dodatočných záväzkov,

ktoré svojou povahou alebo podľa obchodných zvyklostí nesúvisia s predmetom týchto zmlúv.

2. Všetky

dohody

alebo

rozhodnutia

zakázané

podľa tohto článku sú automaticky neplatné.

3. Ustanovenia

odseku

1

sa

však

neuplatnia

na:

— dohody alebo kategórie dohôd medzi podnikateľmi,

— rozhodnutia alebo kategórie rozhodnutí združení podnikateľov,

SK

C 83/88

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

— zosúladené postupy alebo kategórie zosúladených postupov,

ktoré prispievajú k zlepšeniu výroby alebo distribúcie tovaru alebo k podpore technického alebo

hospodárskeho pokroku, pričom umožňujú spotrebiteľom primeraný podiel na výhodách z toho

vyplývajúcich, a ktoré:

a) neukladajú príslušným podnikateľom obmedzenia, ktoré nie sú nevyhnutné pre dosiahnutie

týchto cieľov a

b) neumožňujú týmto podnikateľom vylúčiť hospodársku súťaž vo vzťahu k podstatnej časti daných

výrobkov.

Článok 102

(pôvodný článok 82 ZES)

Akékoľvek zneužívanie dominantného postavenia na vnútornom trhu či jeho podstatnej časti jedným

alebo viacerými podnikateľmi sa zakazuje ako nezlučiteľné s vnútorným trhom, ak sa tým môže

ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi.

Takéto zneužívanie môže zahŕňať najmä:

a) priame alebo nepriame vynucovanie neprimeraných nákupných alebo predajných cien alebo iných

obchodných podmienok;

b) obmedzovanie výroby, odbytu alebo technického rozvoja na úkor spotrebiteľov;

c) uplatňovanie nerovnakých podmienok voči obchodným partnerom pri rovnakých plneniach, čím

ich v hospodárskej súťaži znevýhodňujú;

d) podmieňovanie uzatvárania zmlúv prijatím dodatočných záväzkov, ktoré svojou povahou alebo

podľa obchodných zvyklostí nesúvisia s predmetom týchto zmlúv.

Článok 103

(pôvodný článok 83 ZES)

1.

Na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom Rada vydá príslušné nariadenia alebo

smernice na vykonávanie zásad stanovených v článkoch 101 a 102.

2. Nariadenia alebo smernice uvedené v odseku 1 sa prijmú najmä so zámerom:

a) zaručiť dodržiavanie zákazov uvedených v článku 101 ods. 1 a článku 102 stanovením pokút

a opakovaného ukladania pokút;

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/89

b) stanoviť podrobné pravidlá uplatňovania článku 101 ods. 3 s prihliadnutím na nevyhnutnosť

zabezpečiť účinný dozor pri čo najjednoduchšej správnej kontrole;

c) ak je to potrebné, vymedziť rozsah uplatňovania ustanovení článkov 101 a 102 v jednotlivých

hospodárskych odvetviach;

d) vymedziť príslušné úlohy Komisie a Súdneho dvora Európskej únie pri uplatňovaní ustanovení

uvedených v tomto odseku;

e) vymedziť vzťah medzi vnútroštátnymi zákonmi a ustanoveniami tohto oddielu alebo prijatými

podľa tohto článku.

Článok 104

(pôvodný článok 84 ZES)

Do nadobudnutia účinnosti opatrení vydaných podľa článku 103 rozhodujú orgány členských štátov

o prípustnosti dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov, ako aj o zneužívaní dominantného

postavenia na vnútornom trhu v súlade s právom príslušného členského štátu a s ustanoveniami

článku 101, najmä odseku 3 a článku 102.

Článok 105

(pôvodný článok 85 ZES)

1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 104 Komisia zabezpečí uplatňovanie zásad uvedených

v článkoch 101 a 102. Na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu a v spolupráci

s príslušnými orgánmi členských štátov, ktoré im poskytnú pomoc, Komisia prešetrí každý prípad

podozrenia z porušenia týchto zásad. Ak zistí, že k porušeniu došlo, navrhne vhodné opatrenia na

jeho odstránenie.

2. Ak

porušovanie

zásad

naďalej pokračuje, Komisia to uvedie v rozhodnutí s odôvodnením.

Komisia môže svoje rozhodnutie zverejniť a zmocniť členské štáty, aby prijali opatrenia na

nápravu situácie na základe podmienok a podrobností, ktoré stanoví.

3. Komisia

môže

prijať nariadenia týkajúce sa kategórií dohôd, v súvislosti s ktorými Rada prijala

nariadenie alebo smernicu podľa článku 103 ods. 2 písm. b).

Článok 106

(pôvodný článok 86 ZES)

1. V prípade verejnoprávnych podnikov a podnikov, ktorým členské štáty priznávajú osobitné

alebo výlučné práva, tieto štáty neustanovia ani neponechajú v účinnosti opatrenia, ktoré sú

v rozpore s pravidlami zmlúv, najmä s pravidlami uvedeným v článkoch 18 a 101 až 109.

SK

C 83/90

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

2. Podniky

poverené

poskytovaním

služieb

všeobecného

hospodárskeho

záujmu

alebo

podniky,

ktoré majú povahu fiškálneho monopolu, podliehajú pravidlám zmlúv, najmä pravidlám

hospodárskej súťaže, za predpokladu, že uplatňovanie týchto pravidiel neznemožňuje právne alebo

v skutočnosti plniť určité úlohy, ktoré im boli zverené. Rozvoj obchodu nesmie byť ovplyvnený

v takom rozsahu, aby to bolo v rozpore so záujmami Únie.

3. Komisia

zabezpečí uplatňovanie ustanovení tohto článku a v prípade potreby vydá členským

štátom príslušné smernice alebo rozhodnutia.

ODDIEL 2

POMOC POSKYTOVANÁ ŠTÁTMI

Článok 107

(pôvodný článok 87 ZES)

1. Ak

nie

je

zmluvami

ustanovené

inak,

pomoc

poskytovaná

v

akejkoľvek forme členským štátom

alebo zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej

súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je

nezlučiteľná s vnútorným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi.

2. S

vnútorným

trhom

je

zlučiteľná:

a) pomoc sociálnej povahy poskytovaná jednotlivým spotrebiteľom za predpokladu, že sa poskytuje

bez diskriminácie vo vzťahu k pôvodu výrobkov;

b) pomoc určená na náhradu škody spôsobenej prírodnými katastrofami alebo mimoriadnymi

udalosťami;

c) pomoc poskytovaná hospodárstvu určitých oblastí Spolkovej republiky Nemecko v dôsledku

rozdelenia Nemecka v rozsahu potrebnom na vyrovnanie hospodárskych nevýhod spôsobených

týmto rozdelením. Päť rokov po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy, môže Rada na návrh

Komisie prijať rozhodnutie, ktorým sa zruší toto písmeno.

3. Za

zlučiteľné s vnútorným trhom možno považovať:

a) pomoc na podporu hospodárskeho rozvoja oblastí s mimoriadne nízkou životnou úrovňou alebo

s mimoriadne vysokou nezamestnanosťou, ako aj na podporu regiónov uvedených v článku 349,

pričom sa zohľadní ich štrukturálna, hospodárska a sociálna situácia;

b) pomoc na podporu vykonávania dôležitého projektu spoločného európskeho záujmu alebo na

nápravu vážnej poruchy fungovania v hospodárstve členského štátu;

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/91

c) pomoc na rozvoj určitých hospodárskych činností alebo určitých hospodárskych oblastí, za

predpokladu, že táto podpora nepriaznivo neovplyvní podmienky obchodu tak, že by to bolo

v rozpore so spoločným záujmom;

d) pomoc na podporu kultúry a zachovania kultúrneho dedičstva, ak takáto pomoc neovplyvňuje

podmienky obchodovania a hospodárskej súťaže v Únii v rozsahu, ktorý odporuje spoločným

záujmom;

e) iné druhy pomoci, ako ich vymedzia rozhodnutia Rady prijaté na návrh Komisie.

Článok 108

(pôvodný článok 88 ZES)

1. Komisia

v

spolupráci

s

členskými štátmi priebežne skúma systémy pomoci poskytovanej

v týchto štátoch. Navrhuje im príslušné opatrenia, ktoré si vyžaduje postupný rozvoj alebo

fungovanie vnútorného trhu.

2. Ak Komisia po výzve, aby príslušné strany predložili pripomienky, zistí, že pomoc poskytnutá

štátom alebo zo štátnych zdrojov je nezlučiteľná s vnútorným trhom podľa článku 107, alebo ak

zistí, že táto podpora sa zneužíva, rozhodne o tom, že príslušný štát túto pomoc v lehote stanovenej

Komisiou zruší alebo upraví.

Ak sa daný štát nepodriadi tomuto rozhodnutiu v stanovenej lehote, Komisia alebo iný dotknutý štát

môže, odhliadnuc od ustanovení článkov 258 a 259, predložiť vec priamo Súdnemu dvoru Európskej

únie.

Na žiadosť členského štátu môže Rada jednomyseľne rozhodnúť, že pomoc, ktorú štát poskytuje

alebo zamýšľa poskytnúť, sa ako výnimka z ustanovení článku 107 alebo nariadení uvedených

v článku 109 považuje za zlučiteľnú, a to za predpokladu, že takéto rozhodnutie odôvodňujú

výnimočné okolnosti. Ak v súvislosti s touto pomocou Komisia už začala konať, ako je uvedené

v prvom pododseku tohto odseku, podaním žiadosti Rade sa toto konanie zastavuje až do vyjadrenia

Rady.

Ak sa Rada do troch mesiacov od podania tejto žiadosti nevyjadrí, o veci rozhodne Komisia.

3. Komisia

musí

byť v dostatočnom čase upovedomená o zámeroch v súvislosti s poskytnutím

alebo upravením pomoci, aby mohla podať svoje pripomienky. Ak usúdi, že takýto zámer je

nezlučiteľný s vnútorným trhom podľa článku 107, začne konanie podľa odseku 2. Členský štát

nemôže vykonať navrhované opatrenia, pokiaľ sa vo veci nerozhodlo s konečnou platnosťou.

SK

C 83/92

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

4. Komisia

môže

prijať nariadenia týkajúce sa kategórií štátnej pomoci, o ktorej Rada podľa

článku 109 rozhodla, že môže byť oslobodená od povinnosti informovať uvedenej v odseku 3

tohto článku.

Článok 109

(pôvodný článok 89 ZES)

Na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom môže Rada vydať akékoľvek nariadenia

potrebné na uplatnenie článkov 107 a 108 a najmä môže stanoviť podmienky uplatnenia článku

108 ods. 3 ako aj uviesť druhy pomoci, ktoré sú vyňaté z tohto postupu.

KAPITOLA 2

DAŇOVÉ USTANOVENIA

Článok 110

(pôvodný článok 90 ZES)

Žiaden členský štát nezdaní výrobky z iných členských štátov nijakou priamou alebo nepriamou

vnútroštátnou daňou prevyšujúcou dane ukladané priamo či nepriamo na podobné domáce výrobky.

Ďalej, žiaden členský štát nezdaní výrobky iných členských štátov nijakou vnútroštátnou daňou,

ktorá nepriamo ochraňuje iné výrobky.

Článok 111

(pôvodný článok 91 ZES)

Navrátenie vnútroštátnych daní pri výrobkoch vyvážaných na územie niektorého členského štátu

nepresiahne vnútroštátne dane, ktoré sa im priamo či nepriamo ukladajú.

Článok 112

(pôvodný článok 92 ZES)

S výnimkou dane z obratu, spotrebnej dane a iných foriem nepriamych daní sa pri vývoze výrobkov

do iných členských štátov poskytuje zľava a vrátenie a pri dovoze z členských štátov sa poskytujú

vyrovnávacie poplatky, len ak pripravované opatrenie predtým na obmedzené obdobie schváli Rada

na návrh Komisie.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/93

Článok 113

(pôvodný článok 93 ZES)

Rada jednomyseľne v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom po porade s Európskym

parlamentom a Hospodárskym a sociálnym výborom prijme pravidlá na zosúlaďovanie právnych

predpisov týkajúcich sa dane z obratu, spotrebných daní a iných foriem nepriameho zdaňovania, aby

sa tým zabezpečilo vytvorenie a fungovanie vnútorného trhu a zabránilo narušovaniu hospodárskej

súťaže.

KAPITOLA 3

APROXIMÁCIA PRÁVA

Článok 114

(pôvodný článok 95 ZES)

1. Nasledujúce

ustanovenia

sa

použijú

na

dosiahnutie

cieľov uvedených v článku 26, pokiaľ

zmluvy neustanovujú inak. Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym

postupom a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom prijímajú opatrenia na aproximáciu

ustanovení zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov, ktoré smerujú

k vytváraniu a fungovaniu vnútorného trhu.

2. Odsek

1

sa

nevzťahuje na fiškálne ustanovenia, na ustanovenia, ktoré sa týkajú voľného pohybu

osôb, ani na tie, ktoré sa týkajú práv a záujmov zamestnancov.

3. Komisia

vo

svojich

návrhoch

podľa odseku 1, ktoré sa týkajú zdravia, bezpečnosti, ochrany

životného prostredia a ochrany spotrebiteľa, berie za základ vysokú úroveň takejto ochrany,

prihliadajúc najmä na vývoj vychádzajúci z nových vedeckých poznatkov. V rámci svojich

príslušných právomocí sa tento cieľ usiluje dosiahnuť aj Európsky parlament a Rada.

4. Ak

po

prijatí

harmonizačného opatrenia Európskym parlamentom a Radou, Radou alebo

Komisiou členský štát, z dôležitých dôvodov uvedených v článku 36 alebo týkajúcich sa ochrany

životného alebo pracovného prostredia, považuje za nevyhnutné zachovať vnútroštátne ustanovenia,

upovedomí o nich Komisiu a uvedie dôvody ich zachovania.

5. Okrem

toho

a

bez

toho,

aby

bol

dotknutý

odsek

4,

ak

po

prijatí

harmonizačného opatrenia

Európskym parlamentom a Radou, Radou alebo Komisiou považuje členský štát za nevyhnutné

zaviesť na základe svojich špecifických problémov nové vnútroštátne ustanovenia vychádzajúce

z nových vedeckých poznatkov na ochranu životného alebo pracovného prostredia, upovedomí

o týchto ustanoveniach Komisiu a uvedie dôvody ich zavedenia.

SK

C 83/94

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

6. Komisia do šiestich mesiacov po oznámení uvedenom v odsekoch 4 a 5 dané vnútroštátne

ustanovenia schváli alebo zamietne na základe overenia, že neslúžia svojvoľnej diskriminácii alebo

skrytému obmedzovaniu obchodu medzi členskými štátmi, a nebránia fungovaniu vnútorného trhu.

Ak Komisia v tejto lehote nerozhodne, vnútroštátne ustanovenia uvedené v odsekoch 4 a 5 sa

považujú za schválené.

V prípadoch opodstatnených komplexnosťou veci a za predpokladu, že sa tým neohrozí ľudské

zdravie, môže Komisia upovedomiť daný členský štát o prípadnom predĺžení uvedenej lehoty

najviac o ďalších šesť mesiacov.

7. Ak

je

podľa odseku 6 členský štát oprávnený zachovať alebo zaviesť vnútroštátne ustanovenia

odlišné od zosúlaďovacieho opatrenia, Komisia okamžite preskúma, či treba navrhnúť prispôsobenie

tohto opatrenia.

8. Ak

členskému štátu vznikne v určitej oblasti, ktorá bola predmetom zosúlaďovacích opatrení,

špecifický problém verejného zdravia, dá tento do pozornosti Komisie, ktorá okamžite preskúma, či

treba Rade navrhnúť príslušné opatrenia.

9. Odchylne

od

postupov

stanovených

v

článkoch 258 a 259 môže Komisia alebo ktorýkoľvek

členský štát podať vec priamo Súdnemu dvoru Európskej únie, ak sa domnieva, že iný členský štát

neprimerane využíva právomoci stanovené v tomto článku.

10. Zosúlaďovacie opatrenia uvedené vyššie obsahujú v odôvodnených prípadoch aj ochrannú

doložku oprávňujúcu členské štáty, aby z jedného alebo viacerých dôvodov nehospodárskej povahy

uvedených v článku 36 prijali dočasné opatrenia podliehajúce kontrolnému postupu Únie.

Článok 115

(pôvodný článok 94 ZES)

Bez toho, aby bol dotknutý článok 114, Rada jednomyseľne v súlade s mimoriadnym legislatívnym

postupom po porade s Európskym parlamentom a Hospodárskym a sociálnym výborom vydá

smernice na aproximáciu zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských

štátov, ktoré priamo ovplyvňujú vytvorenie alebo fungovanie vnútorného trhu.

Článok 116

(pôvodný článok 96 ZES)

Ak Komisia zistí, že rozdiely medzi ustanoveniami zákonov, iných právnych predpisov alebo

správnych opatrení členských štátov narúšajú podmienky hospodárskej súťaže na vnútornom trhu,

a že je to potrebné odstrániť, poradí sa s príslušnými členskými štátmi.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/95

Ak takéto porady nepovedú k dohode, ktorá by toto narušenie odstránila, Európsky parlament

a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom na návrh Komisie prijmú potrebné smernice.

Môžu sa prijať akékoľvek iné vhodné opatrenia ustanovené v zmluvách.

Článok 117

(pôvodný článok 97 ZES)

1. Ak

sa

možno

odôvodnene

obávať, že prijatie alebo zmena ustanovení zákona, iného právneho

predpisu alebo správneho opatrenia spôsobí narušenie v zmysle článku 116, členský štát, ktorý ich

chce prijať alebo zmeniť, sa poradí s Komisiou. Po porade s členskými štátmi Komisia odporučí

príslušným štátom vhodné opatrenia na zamedzenie narušenia.

2. Ak

sa

štát,

ktorý

zámer

prijať alebo zmeniť ustanovenia, nepodriadi odporúčaniu Komisie,

nemožno vyžadovať, aby ostatné členské štáty zmenili v zmysle článku 116 svoje vlastné

ustanovenia na odstránenie tohto porušenia. Ak členský štát, ktorý nesplnil odporúčanie Komisie

a narušením spôsobí škodu len sebe, nepoužije sa ustanovenie článku 116.

Článok 118

V rámci vytvárania alebo fungovania vnútorného trhu Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym

legislatívnym postupom ustanovia opatrenia vzťahujúce sa na vytvorenie európskych právnych titulov

na zabezpečenie jednotnej ochrany práv duševného vlastníctva v celej Únii a na zavedenie

centralizovaných úprav povoľovania, koordinácie a dohľadu.

Rada v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom ustanoví prostredníctvom nariadení jazykové

režimy európskych právnych titulov. Rada sa uznáša jednomyseľne po porade s Európskym

parlamentom.

HLAVA VIII

HOSPODÁRSKA A MENOVÁ POLITIKA

Článok 119

(pôvodný článok 4 ZES)

1.

Činnosti členských štátov a Únie, zamerané na splnenie cieľov vymedzených v článku 3

Zmluvy o Európskej únii, zahŕňajú, ako to vyplýva z ustanovení zmlúv, prijatie hospodárskej

politiky, ktorá je založená na úzkej koordinácii hospodárskych politík členských štátov na

vnútornom trhu a na stanovení spoločných cieľov a ktorá sa uskutočňuje v súlade s princípmi

otvoreného trhového hospodárstva s voľnou hospodárskou súťažou.

SK

C 83/96

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

2. Súbežne s tým, ako to vyplýva z podmienok a postupov ustanovených v zmluvách, zahŕňajú

tieto činnosti jednotnú menu euro, stanovenie a vykonávanie jednotnej menovej a devízovej politiky,

základným cieľom ktorých je udržať cenovú stabilitu a podporovať všeobecné hospodárske politiky

Únie bez poškodzovania tohto cieľa v súlade s princípmi otvoreného trhového hospodárstva

s voľnou hospodárskou súťažou.

3. Tieto

činnosti členských štátov Únie si vyžadujú dodržiavanie nasledujúcich hlavných zásad:

stabilné ceny, zdravé verejné financie a menové podmienky a trvalo udržateľnú platobnú bilanciu.

KAPITOLA 1

HOSPODÁRSKA POLITIKA

Článok 120

(pôvodný článok 98 ZES)

Členské štáty riadia svoje hospodárske politiky so zámerom prispieť k dosiahnutiu cieľov Únie

uvedených v článku 3 Zmluvy o Európskej únii a v nadväznosti na hlavné smery uvedené

v článku 121 ods. 2. Členské štáty a Únia postupujú v súlade so zásadou otvoreného trhového

hospodárstva s voľnou hospodárskou súťažou a podporujú efektívne rozdeľovanie zdrojov pri

dodržiavaní zásad stanovených v článku 119.

Článok 121

(pôvodný článok 99 ZES)

1.

Členské štáty považujú svoje hospodárske politiky za vec spoločného záujmu a koordinujú ich

v rámci Rady v súlade s ustanoveniami článku 120.

2. Rada

na

odporúčanie Komisie prijme návrh hlavných smerov hospodárskych politík členských

štátov a Únie a podá o tom správu Európskej rade.

Európska rada na základe tejto správy Rady prerokuje závery hlavných smerov hospodárskych politík

členských štátov a Únie.

Na základe týchto záverov Rada prijme odporúčanie, ktoré vymedzí tieto hlavné smery. Rada

o svojom odporúčaní informuje Európsky parlament.

3. Na

zabezpečenie užšej spolupráce v hospodárskych politikách a nepretržitej konvergencie

hospodárskej výkonnosti štátov Rada sleduje hospodársky rozvoj v členských štátoch a v Únii,

ako aj súlad medzi hospodárskymi politikami a hlavnými smermi uvedenými v odseku 2 a na

základe správ predkladaných Komisiou pravidelne uskutočňuje celkové hodnotenie.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/97

Na účel tohto mnohostranného dohľadu členské štáty postúpia Komisii informácie o významných

opatreniach, ktoré prijali v oblasti hospodárskej politiky a ďalšie potrebné informácie.

4. Ak

sa

na

základe

postupu

uvedeného

v

odseku

3

zistí,

že

hospodárske

politiky

členského štátu

nie sú v súlade s hlavnými smermi uvedenými v odseku 2 alebo že môžu ohroziť riadne fungovanie

hospodárskej a menovej únie, Komisia môže napomenúť dotknutý členský štát. Rada môže

dotknutému členskému štátu na základe odporúčania Komisie adresovať potrebné odporúčania. Na

návrh Komisie môže Rada rozhodnúť, že tieto odporúčania zverejní.

Podľa tohto odseku sa Rada uznáša bez toho, aby zohľadnila hlas člena Rady zastupujúceho

dotknutý členský štát.

Kvalifikovaná väčšina ostatných členov Rady je vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 písm. a).

5. Predseda Rady a predseda Komisie podajú Európskemu parlamentu správu o výsledkoch

mnohostranného dohľadu. Ak Rada zverejní svoje odporúčania, možno vyzvať predsedu Rady, aby

vystúpil pred príslušným výborom Európskeho parlamentu.

6. Európsky

parlament

a

Rada

môžu

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom

prostredníctvom

nariadení ustanoviť podrobné pravidlá mnohostranného dohľadu podľa odsekov 3 a 4.

Článok 122

(pôvodný článok 100 ZES)

1. Bez toho, aby boli dotknuté iné postupy ustanovené v zmluvách, môže Rada na návrh Komisie

v duchu solidarity medzi členskými štátmi rozhodnúť o vhodných opatreniach z hľadiska

hospodárskej situácie, a to predovšetkým, ak sa vyskytnú vážne ťažkosti v dodávke určitých

produktov najmä v oblasti energetiky.

2. Ak

členský štát má alebo mu hrozia závažné ťažkosti spôsobené prírodnými katastrofami alebo

výnimočnými udalosťami, ktoré sú mimo jeho kontroly, môže Rada za určitých podmienok na návrh

Komisie rozhodnúť o poskytnutí finančnej pomoci Únie dotknutému členského štátu. Predseda Rady

informuje o prijatom rozhodnutí Európsky parlament.

SK

C 83/98

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 123

(pôvodný článok 101 ZES)

1. Prečerpávanie účtov či získavanie iného druhu úveru v Európskej centrálnej banke alebo

v centrálnych bankách členských štátov (ďalej len „národné centrálne banky“) v prospech inštitúcií,

orgánov, úradov alebo agentúr Únie, ústredných vlád, regionálnych, miestnych alebo iných verejných

orgánov, iných subjektov spravovaných verejným právom alebo verejnoprávnym podnikom

členských štátov je rovnako zakázané ako priame odkúpenie ich pohľadávok alebo dlhov

národnými centrálnymi bankami alebo Európskou centrálnou bankou.

2. Odsek 1 sa nevzťahuje na úverové inštitúcie vo verejnom vlastníctve, s ktorými národné

centrálne banky a Európska centrálna banka v oblasti ponuky finančných zdrojov z centrálnych

bánk zaobchádzajú rovnako ako so súkromnými úverovými inštitúciami.

Článok 124

(pôvodný článok 102 ZES)

Akékoľvek opatrenie, ktoré nie je založené na dôvodoch verejného dohľadu a ktoré umožňuje

zvýhodnený prístup inštitúciám, orgánom, úradom alebo agentúram Únie, ústredným vládam,

regionálnym, miestnym alebo iným verejným orgánom, iným subjektom spravovaným verejným

právom alebo verejnoprávnym podnikom členských štátov k finančným inštitúciám, je zakázané.

Článok 125

(pôvodný článok 103 ZES)

1. Únia

nezodpovedá

za

záväzky

ani

nepreberá

záväzky

ústredných

vlád,

regionálnych,

miestnych

a iných verejných orgánov, iných subjektov spravovaných verejným právom alebo verejnoprávnych

podnikov ktoréhokoľvek členského štátu bez toho, aby boli dotknuté vzájomné finančné záruky

spoločného uskutočnenia určitého projektu. Členský štát nezodpovedá za záväzky ani nepreberá

záväzky ústredných vlád, regionálnych, miestnych a iných verejných orgánov, iných spravovaných

verejným právom alebo verejnoprávnych podnikov iného členského štátu bez toho, aby boli

dotknuté vzájomné finančné záruky spoločného uskutočnenia určitého projektu.

2. Rada

môže

na

návrh

Komisie

a

po

porade

s

Európskym

parlamentom

v

prípade

potreby

upresniť vymedzenia pojmov pre uplatňovanie zákazov ustanovených v článkoch 123 a 124, ako

aj v tomto článku.

Článok 126

(pôvodný článok 104 ZES)

1.

Členské štáty sa vyhýbajú nadmernému štátnemu deficitu.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/99

2. Komisia

sleduje

vývoj

rozpočtovej situácie a výšku štátneho dlhu v členských štátoch s cieľom

odhaliť hrubé chyby. Skúma najmä dodržiavanie rozpočtovej disciplíny na základe dvoch

nasledujúcich kritérií:

a) či pomer plánovaného alebo skutočného štátneho deficitu k hrubému domácemu produktu

neprekračuje referenčnú hodnotu, okrem prípadov

— ak tento pomer podstatne klesol alebo ak sa neustále znižuje a dosahuje úroveň, ktorá sa

približuje referenčnej hodnote,

— alebo ak prekročenie nad referenčnú hodnotu je len výnimočné alebo dočasné, a tento pomer

sa pohybuje tesne pri referenčnej hodnote;

b) či pomer štátneho dlhu k hrubému domácemu produktu neprekračuje referenčnú hodnotu, okrem

prípadov, keď sa tento pomer dostatočne znižuje a vyhovujúcim tempom sa približuje referenčnej

hodnote.

Referenčné hodnoty sú vymedzené v Protokole o postupe pri nadmernom deficite, ktorý je pripojený

k zmluvám.

3. Ak

členský štát nesplní požiadavky vyplývajúce z jedného alebo z oboch uvedených kritérií,

Komisia pripraví správu. Správa Komisie prihliadne tiež na to, či štátny deficit prekračuje štátne

výdavky na investície a zohľadní všetky ostatné závažné faktory vrátane stavu hospodárskeho

a rozpočtového výhľadu členského štátu na stredne dlhé obdobie.

Komisia môže pripraviť správu aj vtedy, ak bez ohľadu na plnenie požiadaviek podľa týchto kritérií je

toho názoru, že v členskom štáte je riziko nadmerného deficitu.

4. Hospodársky

a

finančný výbor vypracuje stanovisko k správe Komisie.

5. Ak

sa

Komisia

domnieva,

že

v

členskom štáte existuje alebo sa môže vyskytnúť nadmerný

deficit, predloží dotknutému členskému štátu svoje stanovisko a informuje o tom Radu.

6. Na

návrh

Komisie

Rada

zhodnotí

pripomienky,

ktoré

členský štát prípadne uvedie, a po

celkovom zhodnotení rozhodne, či sa nadmerný deficit vyskytuje.

7. Ak

Rada

podľa odseku 6 rozhodne, že existuje nadmerný deficit, prijme bez zbytočného

odkladu na základe odporúčania Komisie odporúčania adresované dotknutému členskému štátu

s cieľom ukončiť daný stav v rámci stanovenej lehoty. S výnimkou ustanovení odseku 8 sa tieto

odporúčania nezverejňujú.

8. Ak

sa

Rada

presvedčí, že sa v priebehu stanovenej lehoty nedosiahlo nijaké účinné opatrenie,

môže tieto odporúčania zverejniť.

SK

C 83/100

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

9. Ak

členský štát ani potom nevyhovie odporúčaniam Rady, Rada sa môže rozhodnúť, že

upozorní členský štát, aby v rámci určitej lehoty prijal opatrenia na zníženie deficitu, ktoré Rada

pokladá za nevyhnutné na nápravu situácie.

V takom prípade môže Rada od tohto štátu vyžadovať, aby podľa osobitného harmonogramu

predkladal správy na posúdenie jeho úsilia o nápravu.

10. Na odseky 1 až 9 tohto článku sa nevzťahuje právo podať žalobu podľa článkov 258 a 259.

11. Ak

sa

členský štát nepodriadi rozhodnutiu podľa odseku 9, môže Rada rozhodnúť, že použije,

prípadne posilní jedno alebo aj viacero z nasledujúcich opatrení:

— vyžadovať, aby pred vydaním obligácií a cenných papierov daný členský štát uverejnil ďalšie

informácie, ktoré určí Rada,

— vyzvať Európsku investičnú banku, aby prehodnotila svoju úverovú politiku voči tomuto

členskému štátu,

— žiadať, aby tento členský štát poskytol Únii bezúročný vklad v primeranej výške, kým sa podľa

názoru Rady neupraví nadmerný deficit,

— ukladať primerané pokuty.

Predseda Rady vyrozumie o prijatých rozhodnutiach Európsky parlament.

12. Rada zruší niektoré alebo všetky svoje rozhodnutia alebo odporúčania uvedené v odsekoch 6

až 9 a 11 v rozsahu, v akom sa podľa názoru Rady upravil deficit členského štátu. Ak Rada svoje

odporúčania predtým zverejnila, hneď po zrušení rozhodnutia podľa odseku 8 verejne vyhlási, že

nadmerný deficit sa v príslušnom štáte už nevyskytuje.

13. Pri

prijímaní

rozhodnutí

alebo

odporúčaní uvedených v odsekoch 8, 9, 11 a 12 sa Rada

uznáša na odporúčanie Komisie.

Pri prijímaní opatrení uvedených v odsekoch 6 až 9, 11 a 12 sa Rada uznáša bez toho, aby

zohľadnila hlas člena Rady zastupujúceho dotknutý členský štát.

Kvalifikovaná väčšina ostatných členov Rady je vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 písm. a).

14.

Ďalšie ustanovenia týkajúce sa uskutočnenia postupu uvedeného v tomto článku sú

v Protokole o postupe pri nadmernom deficite, ktorý je pripojený k zmluvám.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/101

V nadväznosti na porady s Európskym parlamentom a Európskou centrálnou bankou prijme Rada

jednomyseľne v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom potrebné ustanovenia, ktoré potom

nahradia uvedený protokol.

S výhradou ostatných ustanovení tohto odseku Rada na návrh Komisie a po porade s Európskym

parlamentom prijme podrobné pravidlá a definície na uplatnenie ustanovení uvedeného protokolu.

KAPITOLA 2

MENOVÁ POLITIKA

Článok 127

(pôvodný článok 105 ZES)

1. Hlavným

cieľom Európskeho systému centrálnych bánk, ďalej len „ESCB“ je udržať cenovú

stabilitu. Bez toho, aby bola dotknutá cenová stabilita, ESCB podporuje všeobecné hospodárske

politiky v Únii so zámerom prispieť k dosiahnutiu cieľov Únie, ako sú vymedzené v článku 3

Zmluvy o Európskej únii. ESCB koná v súlade so zásadami uvedenými v článku 119 a so

zásadou otvoreného trhového hospodárstva s voľnou súťažou, čím sa podporuje efektívne

rozdeľovanie zdrojov.

2. Základné

úlohy

uskutočňované prostredníctvom ESCB sú:

— definovať a uskutočňovať menovú politiku Únie,

— riadiť devízové operácie v súlade s ustanoveniami článku 219,

— udržiavať a spravovať oficiálne devízové rezervy členských štátov,

— podporovať plynulé fungovanie platobných systémov.

3. Tretia

zarážka

odseku

2

nemá

dopad

na

držbu a správu hotovostných devízových aktív vládami

členských štátov.

4. Európska

centrálna

banka

musí

byť požiadaná o radu:

— pri všetkých návrhoch aktov Únie v oblasti jej pôsobnosti,

— vnútroštátnymi orgánmi pri návrhoch právnych predpisov v oblasti jej pôsobnosti, ale

v medziach a za podmienok stanovených Radou v súlade s postupom podľa článku 129 ods. 4.

Európska centrálna banka predkladá stanoviská v oblasti svojej pôsobnosti príslušným inštitúciám,

orgánom, úradom alebo agentúram Únie alebo vnútroštátnym orgánom.

SK

C 83/102

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

5. ESCB

prispieva

k

hladkému

uskutočňovaniu politík prijatých príslušnými orgánmi, ktoré sa

týkajú obozretného dohľadu nad úverovými inštitúciami a stability finančného systému.

6. Rada

môže

v

súlade

s

mimoriadnym

legislatívnym

postupom

jednomyseľne a po porade

s Európskym parlamentom a Európskou centrálnou bankou prostredníctvom nariadení poveriť

Európsku centrálnu banku osobitnými úlohami, ktoré sa týkajú politiky obozretného dohľadu nad

úverovými inštitúciami a ďalšími finančnými inštitúciami s výnimkou poisťovní.

Článok 128

(pôvodný článok 106 ZES)

1. Európska

centrálna

banka

výlučné právo povoľovať vydávanie eurobankoviek v Únii. Tieto

bankovky môžu vydávať Európska centrálna banka a národné centrálne banky. Bankovky vydané

Európskou centrálnou bankou a národnými centrálnymi bankami sú jedinými bankovkami, ktoré

majú v Únii výlučné postavenie zákonného platidla.

2.

Členské štáty môžu vydávať euromince v objeme schválenom Európskou centrálnou bankou.

Rada môže na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom a Európskou centrálnou

bankou prijať opatrenia na zosúladenie označovania a technických parametrov všetkých mincí,

s ktorými sa ráta do obehu v rozsahu potrebnom na zabezpečenie ich plynulého obehu v Únii.

Článok 129

(pôvodný článok 107 ZES)

1. ESCB

riadia

orgány

Európskej

centrálnej

banky

s

rozhodovacími

právomocami,

ktorými

je

Rada

guvernérov a Výkonná rada.

2. Štatút

Európskeho

systému

centrálnych

bánk

a

Európskej

centrálnej

banky,

ďalej len „štatút

ESCB a ECB“ je uvedený v protokole, ktorý je pripojený k zmluvám.

3.

Články 5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23, 24, 26, 32.2, 32.3, 32.4, 32.6, článok 33.1 písm. a)

a článok 36 štatútu ESCB a ECB môže zmeniť a doplniť Európsky parlament a Rada v súlade

s riadnym legislatívnym postupom. Konajú pritom buď na odporúčanie Európskej centrálnej

banky a po porade s Komisiou, alebo na návrh Komisie a po porade s Európskou centrálnou bankou.

4. Na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom a Európskou centrálnou bankou

alebo na odporúčanie Európskej centrálnej banky a po porade s Európskym parlamentom a Komisiou

prijíma Rada ustanovenia uvedené v článkoch 4, 5.4, 19.2, 20, 28.1, 29.2, 30.4 a 34.3 štatútu ESCB

a ECB.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/103

Článok 130

(pôvodný článok 108 ZES)

Pri uplatňovaní právomoci a plnení úloh a funkcií, ktoré vyplývajú zo zmlúv a štatútu ESCB a ECB,

nesmie Európska centrálna banka, národná centrálna banka ani žiaden člen ich orgánov

s rozhodovacími právomocami žiadať alebo prijímať pokyny tak od inštitúcií, orgánov, úradov

alebo agentúr Únie ako ani od žiadnej vlády členského štátu alebo od iného orgánu. Inštitúcie,

orgány, úrady alebo agentúry Únie a vlády členských štátov sa zaväzujú rešpektovať túto zásadu

a neovplyvňovať členov orgánov Európskej centrálnej banky s rozhodovacími právomocami či

národných centrálnych bánk pri plnení ich úloh.

Článok 131

(pôvodný článok 109 ZES)

Každý členský štát zabezpečí, aby vnútroštátne právne predpisy, vrátane štatútu jeho národnej

ústrednej banky boli zlučiteľné so zmluvami a štatútom ESCB a ECB.

Článok 132

(pôvodný článok 110 ZES)

1. S

cieľom plniť úlohy, ktorými je poverená ESCB v súlade s ustanoveniami zmlúv a za

podmienok stanovených v štatúte ESCB sa ECB zaväzuje:

— vydávať nariadenia v rozsahu potrebnom na plnenie úloh definovaných v článku 3.1 prvá

zarážka, v článkoch 19.1, 22 alebo 25.2 štatútu ESCB a ECB a v prípadoch, ktoré vymedzia

akty Rady uvedené v článku 129 ods. 4,

— prijímať rozhodnutia potrebné na plnenie úloh, ktorými je podľa zmlúv a podľa štatútu ESCB

a ECB poverená ESCB,

— podávať odporúčania a vydávať stanoviská.

2. Európska

centrálna

banka

sa

môže

rozhodnúť, že svoje rozhodnutia, odporúčania a stanoviská

uverejní.

3. V medziach a za podmienok prijatých Radou podľa postupu v článku 129 ods. 4 je Európska

centrálna banka oprávnená ukladať pokuty alebo pravidelné penále podnikom za neplnenie záväzkov

vyplývajúcich z jej nariadení a rozhodnutí.

SK

C 83/104

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 133

Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Európskej centrálnej banky, Európsky parlament a Rada

v súlade s riadnym legislatívnym postupom ustanovia opatrenia potrebné na používanie eura ako

jednotnej meny. Takéto opatrenia sa prijmú po porade s Európskou centrálnou bankou.

KAPITOLA 3

INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA

Článok 134

(pôvodný článok 114 ZES)

1. Na

podporu

koordinácie

politík

členských štátov v rozsahu potrebnom na fungovanie

vnútorného trhu sa týmto ustanovuje Hospodársky a finančný výbor.

2. Hospodársky

a

finančný výbor má nasledujúce úlohy:

— vydávať stanoviská na žiadosť Rady, Komisie alebo z vlastného podnetu a predkladať ich týmto

orgánom,

— kontrolovať hospodársku a finančnú situáciu členských štátov a Únie a pravidelne o tom

informovať Radu a Komisiu, najmä o finančných vzťahov s tretími krajinami a s

medzinárodnými inštitúciami,

— bez toho, aby bol dotknutý článok 240 prispievať k príprave činnosti Rady, ako je uvedené

v článkoch 66, 75, 121 ods. 2, 3, 4 a 6, 122, 124, 125, 126, 127 ods. 6, 128 ods. 2, 129 ods. 3

a 4, 138, 140 ods. 2 a 3, 143, 144 ods. 2 a 3 a článku 219, a uskutočňovať všetky poradné

a prípravné úlohy stanovené Radou,

— minimálne raz do roka preskúmať situáciu týkajúcu sa pohybu kapitálu a slobody platieb, ako to

vyplýva zo zmlúv a z opatrení prijatých Radou; skúmanie sa týka všetkých opatrení vzťahujúcich

sa na pohyb kapitálu a slobody platieb; o výsledkoch tohto skúmania informuje Hospodársky

a finančný výbor Komisiu a Radu.

Členské štáty, Komisia a Európska centrálna banka menujú najviac dvoch členov výboru.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/105

3.

Na návrh Komisie a po porade s Európskou centrálnou bankou a s Hospodárskym a finančným

výborom, ako je to uvedené v tomto článku, stanoví Rada podrobné pravidlá týkajúce sa zloženia

Hospodárskeho a finančného výboru. Predseda Rady o tom informuje Európsky parlament.

4. V

členských štátoch, na ktoré sa vzťahuje výnimka uvedená v článku 139, sleduje výbor okrem

úloh vymedzených v odseku 2 ich menovú a finančnú situáciu a všeobecný platobný systém

a pravidelne o tom informuje Radu a Komisiu.

Článok 135

(pôvodný článok 115 ZES)

V záležitostiach upravených v článkoch 121 ods. 4, 126 s výnimkou odseku 14, 138, 140 ods. 1,

140 ods. 2 prvý pododsek, 140 ods. 3 a článku 219 môže Rada alebo členský štát požiadať Komisiu,

aby podľa potreby podala odporúčanie alebo návrh. Komisia preskúma žiadosť a bezodkladne

predloží Rade svoje závery.

KAPITOLA 4

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE ČLENSKÉ ŠTÁTY, KTORÝCH MENOU JE EURO

Článok 136

1. S

cieľom prispieť k riadnemu fungovaniu hospodárskej a menovej únie a v súlade s príslušnými

ustanoveniami zmlúv Rada prijíma v súlade s príslušným postupom spomedzi tých, ktoré sú uvedené

v článkoch 121 a 126, s výnimkou postupu ustanoveného v článku 126 ods. 14, osobitné opatrenia

pre tie členské štáty, ktorých menou je euro:

a) na posilnenie koordinácie a dohľadu nad ich rozpočtovou disciplínou;

b) na vypracovanie usmernení pre hospodársku politiku pre tieto štáty, pričom zabezpečí, aby boli

zlučiteľné s tými, ktoré boli prijaté pre celú Úniu, a aby sa zabezpečil dohľad nad nimi.

2. Na

hlasovaní

o

opatreniach

uvedených

v

odseku

1

sa

zúčastňujú len členovia Rady zastupujúci

členské štáty, ktorých menou je euro.

Kvalifikovaná väčšina uvedených členov je vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 písm. a).

SK

C 83/106

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 137

Podrobnosti o zasadaniach ministrov tých členských štátov, ktorých menou je euro, sú ustanovené

Protokolom o euroskupine.

Článok 138

(pôvodný článok 111 ods. 4 ZES)

1. S

cieľom zabezpečiť postavenie eura v medzinárodnom menovom systéme prijme Rada na

návrh Komisie rozhodnutie ustanovujúce spoločné pozície k záležitostiam osobitného záujmu pre

hospodársku a menovú úniu v rámci príslušných medzinárodných finančných inštitúcií a konferencií.

Rada sa uznáša po porade s Európskou centrálnou bankou.

2. Rada

môže

na

návrh

Komisie

prijať vhodné opatrenia na zabezpečenie jednotného

zastupovania v rámci medzinárodných finančných inštitúcií a konferencií. Rada sa uznáša po

porade s Európskou centrálnou bankou.

3. Na

hlasovaní

o

opatreniach

uvedených

v

odsekoch

1

a

2

sa

zúčastňujú len členovia Rady

zastupujúci členské štáty, ktorých menou je euro.

Kvalifikovaná väčšina uvedených členov je vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 písm. a).

KAPITOLA 5

PRECHODNÉ USTANOVENIA

Článok 139

1.

Členské štáty, v prípade ktorých Rada nerozhodla, že spĺňajú potrebné podmienky na prijatie

eura, sa ďalej označujú ako „členské štáty, pre ktoré platí výnimka“.

2. Pre

členské štáty, pre ktoré platí výnimka, neplatia tieto ustanovenia zmlúv:

a) prijatie častí základných usmernení pre hospodársku politiku, ktoré sa týkajú eurozóny všeobecne

(článok 121 ods. 2);

b) donucovacie prostriedky na nápravu nadmerných deficitov (článok 126 ods. 9 a 11);

c) ciele a úlohy Európskeho systému centrálnych bánk (článok 127 ods. 1, 2, 3 a 5);

d) vydávanie eura (článok 128);

e) právne akty Európskej centrálnej banky (článok 132);

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/107

f) opatrenia vzťahujúce sa na používanie eura (článok 133);

g) menové dohody a iné opatrenia týkajúce sa politiky výmenných kurzov (článok 219);

h) vymenovanie členov Výkonnej rady Európskej centrálnej banky (článok 283 ods. 2);

i) rozhodnutia ustanovujúce spoločné pozície k otázkam osobitného významu pre hospodársku

a menovú úniu v rámci príslušných medzinárodných finančných inštitúcií a konferencií (článok

138 ods. 1);

j) opatrenia na zabezpečenie jednotného zastupovania v rámci medzinárodných finančných inštitúcií

a konferencií (článok 138 ods. 2).

V článkoch uvedených v písmenách a) až j) preto pojem „členské štáty“ znamená členské štáty,

ktorých menou je euro.

3.

Členské štáty, pre ktoré platí výnimka, a ich národné centrálne banky, sú vylúčené z práv

a záväzkov v rámci ESCB podľa kapitoly IX Štatútu ESCB a ECB.

4. Hlasovacie

práva

členov Rady zastupujúcich členské štáty, pre ktoré platí výnimka, sú

pozastavené pri prijímaní opatrení uvedených v článkoch uvedených v odseku 2 Radou a v týchto

prípadoch:

a) pri odporúčaniach adresovaných členským štátom, ktorých menou je euro, v rámci

mnohostranného dohľadu vrátane odporúčaní o programoch stability a napomenutiach (článok

121 ods. 4);

b) pri opatreniach vzťahujúcich sa na nadmerný deficit týkajúcich sa členských štátov, ktorých

menou je euro (článok 126 ods. 6, 7, 8, 12 a 13).

Kvalifikovaná väčšina ostatných členov Rady je vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 písm. a).

Článok 140

(pôvodné články 121 ods. 1, 122 ods. 2, druhá veta a 123 ods. 5 ZES)

1. Najmenej

každé

dva

roky

alebo

na

návrh

členského štátu, pre ktorý platí výnimka, Komisia

a Európska centrálna banka informujú Radu o pokroku, ktorý dosiahli členské štáty, pre ktoré platí

výnimka, pri plnení záväzkov týkajúcich sa dosiahnutia hospodárskej a menovej únie. Tieto správy

SK

C 83/108

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

zahrňujú preskúmanie zlučiteľnosti vnútroštátnych právnych predpisov každého z členských štátov

vrátane štatútov ich národných centrálnych bánk s článkami 130 a 131 a so štatútom ESCB a ECB.

Správy posúdia aj to, či sa dosiahol vysoký stupeň konvergencie, a to posúdením nasledujúcich

kritérií plnenia záväzkov členských štátov:

— dosiahnutie vysokého stupňa cenovej stability, ktorý vychádza z miery inflácie, ktorá sa približuje

k miere inflácie najviac troch členských štátov, ktoré v cenovej stabilite dosahujú najlepšie

výsledky,

— udržanie stability stavu štátnych finančných prostriedkov, ktorý vychádza zo stavu štátneho

rozpočtu, ktorý nevykazuje nadmerný deficit v zmysle článku 126 ods. 6,

— sledovanie normálneho fluktuačného rozpätia stanoveného mechanizmom výmenných kurzov

Európskeho menového systému, minimálne počas dvoch rokov bez devalvácie voči euru,

— stálosť konvergencie dosiahnutej členským štátom, pre ktorý platí výnimka, a jeho účasti

v mechanizme výmenných kurzov, ktorá sa odráža v dlhodobých úrovniach úrokovej miery.

Tieto štyri kritériá a príslušné obdobia, počas ktorých sa majú rešpektovať, sú ďalej rozpracované

v protokole pripojenom k zmluvám. Správy Komisie a Európskej centrálnej banky zohľadnia aj

výsledky integrácie trhov, situáciu a vývoj platobných bilancií na bežných účtoch a zvážia vývoj

nákladov na jednotku pracovnej sily a iných cenových indexov.

2. Po

porade

s

Európskym

parlamentom

a

po

rokovaniach

v

Európskej

rade

Rada

na

návrh

Komisie rozhodne, či členské štáty, pre ktoré platí výnimka, spĺňajú nevyhnutné podmienky na

základe kritérií ustanovených v odseku 1 a zruší výnimky týchto členských štátov.

Rada sa uznáša po prijatí odporúčania zo strany kvalifikovanej väčšiny tých svojich členov, ktorí

zastupujú členské štáty, ktorých menou je euro. Títo členovia sa uznášajú v lehote 6 mesiacov od

doručenia návrhu Komisie Rade.

Kvalifikovaná väčšina členov uvedených v druhom pododseku je vymedzená v súlade s článkom 238

ods. 3 písm. a).

3. Ak sa v súlade s postupom uvedeným v odseku 2 rozhodne o zrušení výnimky, Rada na návrh

Komisie a po porade s Európskou centrálnou bankou jednomyseľným rozhodnutím členských štátov,

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/109

ktorých menou je euro, a príslušného členského štátu neodvolateľne stanoví kurz, podľa ktorého

euro nahradí menu tohto členského štátu a prijme ďalšie opatrenia nevyhnutné na zavedenie eura

ako jednotnej meny v tomto členskom štáte.

Článok 141

(pôvodné články 123 ods. 3 a 117 ods. 2, päť prvých zarážok ZES)

1. Pokiaľ existujú členské štáty, pre ktoré platí výnimka, bez toho, aby bol dotknutý článok 129

ods. 1, ako tretí orgán Európskej centrálnej banky s rozhodovacou právomocou sa zriadi Generálna

rada Európskej centrálnej banky uvedená v článku 44 štatútu ESCB a ECB.

2. Ak

a

pokiaľ existujú členské štáty, pre ktoré platí výnimka, Európska centrálna banka, pokiaľ

ide o takéto členské štáty:

— posilňuje spoluprácu medzi národnými centrálnymi bankami,

— posilňuje koordináciu menových politík členských štátov s cieľom zabezpečiť cenovú stabilitu,

— sleduje fungovanie mechanizmu výmenných kurzov;

— vedie porady o otázkach, ktoré spadajú do pôsobnosti národných centrálnych bánk a ovplyvňujú

stabilitu finančných inštitúcií a trhov,

— vykonáva pôvodné úlohy Európskeho fondu pre menovú spoluprácu, ktoré predtým prevzal

Európsky menový inštitút.

Článok 142

(pôvodný článok 124 ods. 1 ZES)

Každý členský štát, pre ktorý platí výnimka, pokladá svoju politiku menového kurzu za vec

spoločného záujmu. Pritom členské štáty prihliadnu na skúsenosti získané pri spolupráci v rámci

mechanizmu výmenných kurzov.

Článok 143

(pôvodný článok 119 ZES)

1. Ak

členský štát, pre ktorý platí výnimka, v platobnej bilancii ťažkosti alebo mu v tejto

súvislosti hrozia vážne ťažkosti v dôsledku celkovej nerovnováhy jeho platobnej bilancie alebo

druhov meny, ktoré má k dispozícii, a ak by takéto ťažkosti mohli ohroziť fungovanie

vnútorného trhu alebo uskutočňovanie spoločnej obchodnej politiky, Komisia okamžite preskúma

situáciu príslušného štátu, ako aj opatrenia, ktoré s využitím všetkých dostupných prostriedkov štát

vykonal alebo vykoná v súlade s ustanoveniami zmlúv. Komisia uvedie, ktoré opatrenia tomuto štátu

odporúča.

SK

C 83/110

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Ak sa ukáže, že opatrenie prijaté členským štátom, pre ktorý platí výnimka, a opatrenia navrhnuté

Komisiou nie sú účinné na prekonanie ťažkostí, ktoré vznikli alebo ktoré hrozia, Komisia po porade

s Hospodárskym a finančným výborom odporučí Rade vhodné formy poskytnutia vzájomnej

pomoci.

Komisia pravidelne informuje Radu o situácii a jej vývoji.

2. Rada

rozhodne

o

poskytnutí

vzájomnej

pomoci;

prijme

smernice

alebo

rozhodnutia,

ktoré

stanovujú podmienky a podrobnosti tejto pomoci, ktorá môže mať formu:

a) dohodnutého postupu vo vzťahu k medzinárodným organizáciám, na ktoré sa členské štáty, pre

ktoré platí výnimka, môžu obrátiť;

b) opatrení potrebných na zamedzenie odklonu obchodu, ak členský štát, pre ktorý platí výnimka

a ktorý má ťažkosti, udržiava alebo znovu zavádza množstevné obmedzenia voči tretím krajinám;

c) obmedzených úverov poskytnutých inými členskými štátmi za predpokladu, že s tým súhlasia.

3. Ak

Rada

neposkytne

vzájomnú

pomoc

odporúčanú Komisiou, alebo ak sa vzájomná pomoc

poskytne, ale prijaté opatrenia nie sú účinné, Komisia povolí členskému štátu, pre ktorý platí

výnimka a ktorý má ťažkosti, aby prijal ochranné opatrenia, ktorých podmienky a podrobnosti

určí Komisia.

Rada môže toto zmocnenie odvolať a zmeniť podmienky a podrobnosti týchto opatrení.

Článok 144

(pôvodný článok 120 ZES)

1. Ak

v

platobnej

bilancii

vznikne

náhla

kríza

a

okamžite

sa

nevykoná

rozhodnutie

podľa článku

143 ods. 2, členský štát, pre ktorý platí výnimka, môže preventívne prijať nevyhnutné ochranné

opatrenia. Tieto opatrenia môžu len minimálne narušiť fungovanie vnútorného trhu, a to

v nevyhnutnom rozsahu na nápravu ťažkostí, ktoré náhle vznikli.

2. Komisia

a

ostatné

členské štáty musia byť informované o týchto ochranných opatreniach

najneskôr po nadobudnutí ich platnosti. Komisia môže odporučiť Rade, aby poskytla vzájomnú

pomoc podľa článku 143.

3. Na

odporúčanie Komisie a po porade s Hospodárskym a finančným výborom, môže Rada

rozhodnúť, aby tento členský štát zmenil a doplnil, pozastavil alebo zrušil ochranné opatrenia

uvedené v predchádzajúcich odsekoch.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/111

HLAVA IX

ZAMESTNANOSŤ

Článok 145

(pôvodný článok 125 ZES)

Členské štáty a Únia pracujú v súlade s touto hlavou na rozvoji koordinovanej stratégie

zamestnanosti a najmä na podpore kvalifikovanej, vyškolenej a pružnej pracovnej sily a na

pracovných trhoch reagujúcich na podmienky hospodárskych zmien so zreteľom na dosiahnutie

cieľov vymedzených v článku 3 Zmluvy o Európskej únii.

Článok 146

(pôvodný článok 126)

1.

Členské štáty prostredníctvom svojej politiky zamestnanosti prispievajú k dosiahnutiu cieľov

uvedených v článku 145 spôsobom zlučiteľným s hlavnými smermi hospodárskych politík členských

štátov a Únie, prijatých podľa článku 121 ods. 2.

2.

Členské štáty, so zreteľom na vnútroštátne skúsenosti týkajúce sa zodpovednosti sociálnych

partnerov, podporujú zamestnanosť ako záležitosť spoločného záujmu, a koordinujú svoje postupy

v Rade v súlade s ustanoveniami článku 148.

Článok 147

(pôvodný článok 127 ZES)

1. Únia

prispieva

k

vysokej

úrovni

zamestnanosti

podporovaním

spolupráce

medzi

členskými

štátmi, podporou a podľa potreby aj doplňovaním ich opatrení v tejto oblasti. V tomto sa

rešpektujú právomoci členských štátov.

2. Cieľ vysokej úrovne zamestnanosti sa berie do úvahy pri formulácii a uskutočňovaní činností

a politík Únie.

Článok 148

(pôvodný článok 128 ZES)

1. Na

základe

spoločnej správy Rady a Komisie Európska rada každoročne preskúmava situáciu

zamestnanosti v Únii a prijíma k nej závery.

2. Na

základe

týchto

záverov

Európskej

rady

stanoví

Rada

na

návrh

Komisie

a

po

porade

s Európskym parlamentom, Hospodárskym a sociálnym výborom, Výborom regiónov a Výborom

pre zamestnanosť uvedenom v článku 150 každoročne usmernenia, ktoré členské štáty zohľadnia vo

svojich politikách zamestnanosti. Tieto usmernenia musia byť zlučiteľné s hlavnými smermi prijatými

podľa článku 121 ods. 2.

SK

C 83/112

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

3. Každý

členský štát predloží Komisii a Rade výročnú správu o hlavných opatreniach prijatých na

uskutočnenie svojej politiky zamestnanosti so zreteľom na usmernenia tak, ako sú uvedené v odseku

2.

4. Na

základe

správ

uvedených

v

odseku

3

a

názoru

Výboru

pre

zamestnanosť Rada každoročne

preskúmava uskutočňovanie politiky zamestnanosti členských štátov so zreteľom na usmernenia pre

zamestnanosť. Ak to na základe takéhoto preskúmania považuje za vhodné, môže Rada a na

odporúčanie Komisie dať členským štátom odporúčania.

5. Na

základe

výsledkov

tohto

preskúmania

vypracujú

Rada

a

Komisia

pre

Európsku

radu

spoločnú výročnú správu o situácii zamestnanosti v Únii a o uskutočňovaní usmernení pre

zamestnanosť.

Článok 149

(pôvodný článok 129 ZES)

Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s Hospodárskym

a sociálnym výborom a Výborom regiónov môžu prijať motivačné opatrenia určené na podporu

spolupráce medzi členskými štátmi a na podporu ich opatrení v oblasti zamestnanosti

prostredníctvom podnetov zameraných na rozvíjanie výmeny informácií, osvedčených skúseností,

na poskytovanie porovnávacích analýz a rád, ako aj na podporu nových prístupov a hodnotenia

skúseností, najmä pomocou pilotných projektov.

Tieto opatrenia nezahŕňajú zosúlaďovanie zákonov a iných právnych predpisov členských štátov.

Článok 150

(pôvodný článok 130 ZES)

Rada uznášajúca sa jednoduchou väčšinou po porade s Európskym parlamentom ustanoví Výbor pre

zamestnanosť s poradnou funkciou na podporu koordinácie členských štátov v politike

zamestnanosti a politike trhu práce. Výbor má tieto úlohy:

— monitorovať situáciu zamestnanosti a politiky zamestnanosti členských štátov a Únie,

— bez toho, aby bol dotknutý článok 240, formulovať na žiadosť Rady, Komisie alebo z vlastného

podnetu stanoviská a prispievať k príprave postupu Rady uvedenom v článku 148.

Pri plnení svojho mandátu sa výbor radí so sociálnymi partnermi.

Každý členský štát a Komisia menujú po dvoch členoch výboru.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/113

HLAVA X

SOCIÁLNA POLITIKA

Článok 151

(pôvodný článok 136 ZES)

Únia a členské štáty, rešpektujúc základné sociálne práva tak, ako sú stanovené v Európskej sociálnej

charte podpísanej v Turíne 18. októbra 1961 a v Charte základných sociálnych práv pracovníkov

Spoločenstva z roku 1989, majú za cieľ podporovať zamestnanosť pracovníkov, zlepšovať životné

a pracovné podmienky tak, aby sa dosiahlo ich zosúladenie pri zachovaní dosiahnutej úrovne,

primeraná sociálna ochrana, sociálny dialóg, dialóg medzi sociálnymi partnermi, rozvoj ľudských

zdrojov so zreteľom na permanentne vysokú zamestnanosť a boj proti vylučovaniu z trhu práce.

Za týmto účelom Únia a členské štáty uskutočňujú opatrenia, ktoré zohľadňujú rozmanité formy

vnútroštátnych praktík, najmä v oblasti zmluvných vzťahov, a potrebu zachovania

konkurencieschopnosti hospodárstva Únie.

Únia a členské štáty sú presvedčené, že takýto rozvoj vyplynie nielen z fungovania vnútorného trhu,

ktorý prispeje k zosúladeniu sociálnych systémov, ale tiež z postupov stanovených zmluvami, a z

aproximácie ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení.

Článok 152

Únia uznáva a podporuje úlohu sociálnych partnerov na svojej úrovni, pričom zohľadňuje

rozmanitosť vnútroštátnych systémov. Uľahčuje dialóg medzi sociálnymi partnermi a rešpektuje

pritom ich autonómiu.

Vrcholná tripartitná sociálna schôdzka pre rast a zamestnanosť prispieva k sociálnemu dialógu.

Článok 153

(pôvodný článok 137 ZES)

1. Na

dosiahnutie

cieľov uvedených v článku 151 Únia podporuje a dopĺňa činnosti členských

štátov v týchto oblastiach:

a) zlepšovanie pracovného prostredia najmä s ohľadom na ochranu zdravia a bezpečnosti

pracovníkov;

b) pracovné podmienky;

c) sociálne zabezpečenie a sociálna ochrana pracovníkov;

d) ochrana pracovníkov pri skončení pracovnej zmluvy;

e) informovanosť a porady s pracovníkmi;

SK

C 83/114

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

f) zastupovanie a kolektívna ochrana záujmov pracujúcich a zamestnávateľov, vrátane

spolurozhodovania, s výnimkou odseku 5;

g) podmienky zamestnávania štátnych príslušníkov tretích krajín s riadnym pobytom na území Únie;

h) integrácia osôb vylúčených z trhu práce, bez toho, aby bol dotknutý článok 166;

i) rovnosť medzi mužmi a ženami, pokiaľ ide o rovnaké príležitosti na trhu práce a rovnaké

zaobchádzanie v práci;

j) boj proti vylučovaniu osôb zo spoločnosti;

k) modernizácia systémov sociálnej ochrany bez toho, aby bolo dotknuté písmeno c).

2. Na

tento

účel Európsky parlament a Rada:

a) môžu prijímať opatrenia na podporu spolupráce medzi členskými štátmi prostredníctvom

podnetov zameraných na zvyšovanie vedomostí, rozvoja výmeny informácií a osvedčených

postupov, podpory inovačných prístupov a vyhodnocovania skúseností s výnimkou

zosúlaďovania zákonov a iných právnych predpisov členských štátov;

b) môžu v oblastiach uvedených v odseku 1 písm. a) až i) prijímať vo forme smerníc minimálne

požiadavky na ich postupné uskutočňovanie so zreteľom na podmienky a technické predpisy

prijímané v každom z členských štátov. Takéto smernice nesmú ukladať také správne, finančné

a právne obmedzenia, ktoré by bránili vzniku a rozvoju malých a stredných podnikov.

Európsky parlament a Rada rozhodujú v súlade s riadnym legislatívnym postupom po porade

s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov.

V oblastiach uvedených v odseku 1 písm. c), d), f) a g) tohto článku sa Rada uznáša jednomyseľne

v súlade mimoriadnym legislatívnym postupom po porade s Európskym parlamentom a uvedenými

výbormi.

Rada môže na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom jednomyseľne rozhodnúť

o možnosti uplatniť riadny legislatívny postup aj na odsek 1 písm. d), f) a g).

3.

Členský štát môže poveriť sociálnych partnerov na základe ich spoločnej žiadosti vykonávaním

smerníc prijatých podľa odseku 2, prípadne vykonávaním rozhodnutia Rady prijatého v súlade

s článkom 155.

V takom prípade členský štát zabezpečí, aby sociálni partneri najneskôr ku dňu, keď musia byť

smernice alebo rozhodnutia transponované alebo vykonané, zaviedli na základe dohody potrebné

opatrenia, aby dotknutý členský štát, od ktorého sa vyžaduje prijatie akéhokoľvek potrebného

opatrenia umožňujúceho transpozíciu, bol kedykoľvek schopný zaručiť výsledky uložené takouto

smernicou alebo takýmto rozhodnutím.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/115

4. Ustanoveniami

prijatými

podľa tohto článku:

— nie je dotknuté právo členských štátov definovať základné zásady svojich systémov sociálneho

zabezpečenia a nesmú významnou mierou ovplyvňovať ich finančnú rovnováhu,

— sa nesmie žiadnemu členskému štátu brániť v tom, aby si ponechal alebo zaviedol prísnejšie

ochranné opatrenia zlučiteľné so zmluvami.

5. Ustanovenia

tohto

článku sa nevzťahujú na odmenu, právo združovať sa, právo na štrajk alebo

na výluku.

Článok 154

(pôvodný článok 138 ZES)

1. Komisia

za

úlohu

podporovať porady sociálnych partnerov na úrovni Únie a prijímať

príslušné opatrenia na uľahčenie dialógu sociálnych partnerov zabezpečením vyrovnanej podpory

pre obe strany.

2. Na

tento

účel sa Komisia pred predložením návrhov v oblasti sociálnej politiky radí so

sociálnymi partnermi o otázke možného zamerania činností Únie.

3. Ak

po

tejto

porade

Komisia

považuje

postupy

Únie

za

účelné, poradí sa so sociálnymi

partnermi o obsahu zamýšľaného návrhu. Sociálni partneri predložia Komisii svoje stanoviská

a prípadne aj odporúčania.

4. Pri

príležitosti

porád

uvedených

v

odsekoch

2

a

3

môžu

sociálni

partneri

informovať Komisiu

o svojom úmysle zahájiť postup stanovený v článku 155. Trvanie postupu nepresiahne deväť

mesiacov, pokiaľ sa dotknutí sociálni partneri nedohodnú spoločne s Komisiou na jeho predĺžení.

Článok 155

(pôvodný článok 139 ZES)

1. Ak si to sociálni partneri želajú, vzájomný dialóg medzi nimi na úrovni Únie môže viesť

k zmluvným vzťahom, vrátane uzatvorenia dohôd.

2. Dohody

uzatvorené

na

úrovni

Únie

sa

vykonajú

buď v súlade s postupmi a praktikami

typickými pre sociálnych partnerov a členské štáty, alebo vo veciach pokrytých článkom 153, na

základe spoločnej žiadosti signatárov, a to rozhodnutím Rady na návrh Komisie. Európsky parlament

je o tom informovaný.

Rada sa uznáša jednomyseľne, keď príslušná dohoda obsahuje jedno alebo niekoľko ustanovení

týkajúcich sa oblastí, pre ktoré sa podľa článku 153 ods. 2 vyžaduje jednomyseľnosť.

SK

C 83/116

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 156

(pôvodný článok 140 ZES)

Vzhľadom na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 151, a bez toho, aby boli dotknuté ostatné

ustanovenia zmlúv, Komisia podporuje úzku spoluprácu medzi členskými štátmi a uľahčuje

koordináciu ich činnosti vo všetkých oblastiach sociálnej politiky podľa tejto kapitoly, najmä

v záležitostiach, ktoré sa týkajú:

— zamestnanosti,

— pracovného práva a pracovných podmienok,

— základného a vyššieho odborného vzdelávania,

— sociálneho zabezpečenia,

— prevencie pracovných úrazov a chorôb z povolania,

— ochrany zdravia pri práci,

— práva združovať sa a práva na kolektívne vyjednávanie medzi zamestnávateľmi a pracovníkmi.

Za týmto účelom Komisia v úzkej spolupráci s členskými štátmi vypracúva štúdie, podáva stanoviská

a organizuje porady tak o problémoch vznikajúcich na vnútroštátnej úrovni, ako aj o problémoch

týkajúcich sa medzinárodných organizácií, najmä predkladá iniciatívy zamerané na vydanie

usmernení a stanovenie ukazovateľov, organizovanie výmeny najlepšej praxe a prípravu

potrebných prvkov na pravidelné monitorovanie a vyhodnocovanie. Európsky parlament je o tom

v plnom rozsahu informovaný.

Pred predložením stanovísk uvedených v tomto článku sa Komisia poradí s Hospodárskym

a sociálnym výborom.

Článok 157

(pôvodný článok 141 ZES)

1. Každý

členský štát zabezpečí uplatňovanie zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za

rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty.

2. Pre

účely tohto článku znamená „odmena“ obvyklú základnú alebo minimálnu mzdu alebo plat

a všetky dávky, ktoré zamestnávateľ vypláca priamo alebo nepriamo, v hotovosti alebo v naturáliách,

pracovníkovi v pracovnom pomere.

Rovnosť odmeňovania bez diskriminácie založenej na pohlaví znamená:

a) že odmena za rovnakú prácu pri úkolovej mzde sa vypočíta podľa rovnakej sadzby,

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/117

b) že odmena za prácu je pri časovej mzde za rovnakú prácu rovnaká.

3. Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade

s Hospodárskym a sociálnym výborom prijmú opatrenia na zabezpečenie uplatňovania zásady

rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami v otázkach zamestnania

a povolania, vrátane zásady rovnakej odmeny za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty.

4. Vzhľadom na cieľ plne zabezpečiť v praxi rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami

v pracovnom procese nebráni zásada rovnakého zaobchádzania žiadnemu členskému štátu

zachovať alebo zaviesť opatrenia umožňujúce osobitné výhody menej zastúpenému pohlaviu pre

ľahšie uplatnenie sa v odbornej pracovnej činnosti alebo ako prevenciu či kompenzáciu nevýhod

v profesijnej kariére.

Článok 158

(pôvodný článok 142 ZES)

Členské štáty sa snažia zachovať existujúcu rovnocennosť systému platenej dovolenky.

Článok 159

(pôvodný článok 143 ZES)

Komisia vypracuje výročnú správu o pokroku pri dosahovaní cieľov stanovených v článku 151,

vrátane demografickej situácie v Únii. Správu postúpi Európskemu parlamentu, Rade

a Hospodárskemu a sociálnemu výboru.

Článok 160

(pôvodný článok 144 ZES)

Rada uznášajúca sa jednoduchou väčšinou po porade s Európskym parlamentom zriadi Výbor pre

sociálnu ochranu, ktorý bude mať poradnú funkciu na podporu spolupráce v oblasti politík sociálnej

ochrany medzi členskými štátmi a Komisiou. Úlohou výboru je:

— monitorovať sociálnu situáciu a rozvoj politík sociálnej ochrany v členských štátoch a Únie;

— podporovať výmenu informácií, skúseností a osvedčených postupov medzi členskými štátmi

a Komisiou;

— pripravovať na žiadosť Rady alebo Komisie alebo z vlastného podnetu správy, formulovať

stanoviská alebo vykonávať inú prácu v rámci svojej pôsobnosti, bez toho, aby bol dotknutý

článok 240.

Pri plnení svojich úloh nadväzuje výbor potrebné kontakty so sociálnymi partnermi.

SK

C 83/118

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Každý členský štát a Komisia vymenujú po dvoch členov výboru.

Článok 161

(pôvodný článok 145 ZES)

Vo výročnej správe pre Európsky parlament sa Komisia zaoberá osobitnou kapitolou o sociálnom

vývoji v Únii.

Európsky parlament môže vyzvať Komisiu, aby pripravila správy o všetkých osobitných problémoch,

ktoré sa týkajú sociálnych podmienok.

HLAVA XI

EURÓPSKY SOCIÁLNY FOND

Článok 162

(pôvodný článok 146 ZES)

S cieľom zlepšiť pracovné príležitosti na vnútornom trhu a tým prispieť k zvýšeniu životnej úrovne

sa podľa nasledujúcich ustanovení zriaďuje Európsky sociálny fond; jeho zámerom je rozširovať

možnosti zamestnania a zvyšovať geografickú a profesijnú mobilitu pracovníkov v rámci Únie

a uľahčovať ich adaptáciu na priemyselné zmeny a zmeny vo výrobných systémoch najmä

odborným vzdelávaním a rekvalifikáciou.

Článok 163

(pôvodný článok 147 ZES)

Fond spravuje Komisia.

Komisii pri tom pomáha výbor, ktorého predsedom je člen Komisie, a tvoria ho predstavitelia vlád,

odborov a organizácií zamestnávateľov.

Článok 164

(pôvodný článok 148 ZES)

Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s Hospodárskym

a sociálnym výborom a Výborom regiónov prijmú vykonávacie nariadenia týkajúce sa Európskeho

sociálneho fondu.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/119

HLAVA XII

VŠEOBECNÉ A ODBORNÉ VZDELÁVANIE, MLÁDEŽ A ŠPORT

Článok 165

(pôvodný článok 149 ZES)

1. Únia

prispieva

k

rozvoju

kvalitného

vzdelávania

podporovaním

spolupráce

medzi

členskými

štátmi a, ak je to potrebné, podporovaním a doplňovaním činnosti členských štátov pri plnom

rešpektovaní ich zodpovednosti za obsah výučby a organizácie vzdelávacích systémov a za ich

kultúrnu a jazykovú rozmanitosť.

Únia prispieva k podpore európskych záležitostí týkajúcich sa športu, pričom zohľadňuje jeho

osobitnú povahu, jeho štruktúry založené na dobrovoľnosti, ako aj jeho spoločenskú

a vzdelávaciu úlohu.

2.

Činnosť Únie sa zameriava na:

— rozvoj európskej dimenzie vo vzdelávaní, najmä výučbou a šírením jazykov členských štátov,

— podporu mobility študentov a učiteľov, medzi iným podporou akademického uznávania

diplomov a započítaním času štúdia,

— podporu spolupráce medzi vzdelávacími inštitúciami,

— rozvoj výmeny informácií a skúseností v otázkach, ktoré sú spoločné vzdelávacím systémom

členských štátov,

— podporu rozvoja výmeny mládeže a výmeny sociálnych a výchovno-vzdelávacích pracovníkov

a podporu účasti mladých ľudí na demokratickom živote v Európe,

— podporu rozvoja diaľkového vzdelávania,

— rozvoj európskeho rozmeru v športe podporovaním spravodlivosti a otvorenosti pri športových

súťažiach a spolupráce medzi subjektmi zodpovednými za šport, ako aj ochranou fyzickej

a morálnej integrity športovcov, najmä mladých športovcov.

3. Únia

a

členské štáty podporujú v oblasti vzdelávania a športu spoluprácu s tretími krajinami

a príslušnými medzinárodnými organizáciami, najmä s Radou Európy.

4. S

cieľom prispieť k dosiahnutiu cieľov uvedených v tomto článku:

— Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade

s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov prijmú podporné opatrenia bez

toho, aby harmonizovali zákony, iné právne predpisy členských štátov,

SK

C 83/120

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

— Rada na návrh Komisie prijíma odporúčania.

Článok 166

(pôvodný článok 150 ZES)

1. Únia

uskutočňuje politiku odborného vzdelávania, ktorá podporuje a dopĺňa činnosť členských

štátov pri plnom rešpektovaní ich zodpovednosti za obsah a organizáciu odborného vzdelávania.

2.

Činnosť Únie sa zameriava na:

— uľahčenie adaptácie na priemyselné zmeny, najmä odborným vzdelávaním a rekvalifikáciou,

— zlepšenie základného a ďalšieho odborného vzdelávania s cieľom uľahčenia profesijného

začlenenia a opätovného začlenenia do trhu práce,

— uľahčenie prístupu k odbornému vzdelávaniu a podporu mobility inštruktorov a stážistov, najmä

mladých ľudí,

— stimulovanie spolupráce v oblasti odborného vzdelávania medzi vzdelávacími a školiacimi

zariadeniami a podnikmi,

— rozvíjanie výmeny informácií a skúseností v spoločných otázkach, ktoré sa týkajú systémov

odborného vzdelávania členských štátov.

3. Únia

a

členské štáty podporujú spoluprácu s tretími krajinami a s príslušnými medzinárodnými

organizáciami v oblasti odborného vzdelávania.

4. Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade

s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov prijmú opatrenia prispievajúce

k dosiahnutiu cieľov uvedených v tomto článku bez toho, aby zosúlaďovala zákony a iné právne

predpisy členských štátov, a Rada na návrh Komisie prijme odporúčania.

HLAVA XIII

KULTÚRA

Článok 167

(pôvodný článok 151 ZES)

1. Únia

prispieva

k

rozkvetu

kultúr

členských štátov, pričom rešpektuje ich národnú a regionálnu

rozmanitosť a zároveň zdôrazňuje spoločné kultúrne dedičstvo.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/121

2.

Činnosť Únie sa zameriava na podporu spolupráce medzi členskými štátmi a v prípade potreby

na podporu a doplňovanie ich činnosti v nasledujúcich oblastiach:

— zlepšovanie vedomostí a šírenie kultúry a histórie európskych národov,

— zachovanie a ochrana kultúrneho dedičstva európskeho významu,

— nekomerčné kultúrne výmeny,

— umelecká a literárna tvorba vrátane audiovizuálnej oblasti.

3. Únia

a

členské štáty podporujú kultúrnu spoluprácu s tretími krajinami a s príslušnými

medzinárodnými organizáciami, najmä s Radou Európy.

4. Únia

zohľadní kultúrne aspekty vo svojej činnosti podľa iných ustanovení zmlúv, a to

predovšetkým tak, aby sa rešpektovala a podporovala rozmanitosť jej kultúr.

5. S

cieľom prispieť k dosiahnutiu cieľov uvedených v tomto článku:

— Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s Výborom

regiónov prijmú podporné opatrenia, ktorých účelom nie je zosúlaďovať zákony a iné právne

predpisy členských štátov,

— Rada na návrh Komisie prijme odporúčania.

HLAVA XIV

VEREJNÉ ZDRAVIE

Článok 168

(pôvodný článok 152 ZES)

1. Pri

stanovení

a

uskutočňovaní všetkých politík a činností Únie sa zabezpečí vysoká úroveň

ochrany ľudského zdravia.

Činnosti Únie, ktoré dopĺňajú vnútroštátne politiky, sa zameriavajú na zlepšenie verejného zdravia,

prevenciu ľudských chorôb a ochorení, a odstraňovanie zdrojov nebezpečenstva pre telesné

a duševné zdravie. Takéto postupy zahŕňajú boj proti najzávažnejším chorobám podporou

výskumu ich príčin, prenosu a prevencie, ako aj zdravotnícke informácie a osvetu, monitorovanie

závažných cezhraničných ohrození zdravia, včasné varovanie a boj proti nim.

Únia dopĺňa činnosť členských štátov pri obmedzení škôd na zdraví spojených s drogami, vrátane

informačnej a preventívnej činnosti.

SK

C 83/122

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

2. Únia

podporuje

spoluprácu

medzi

členskými štátmi v oblastiach uvedených v tomto článku,

a ak je to nevyhnutné, poskytne podporu ich činnosti. Povzbudzuje najmä spoluprácu medzi

členskými štátmi zameranú na zlepšenie komplementárnosti ich zdravotníckych služieb

v cezhraničných oblastiach.

Členské štáty v spojení s Komisiou navzájom koordinujú svoje politiky a programy v oblastiach

uvedených v odseku 1. Komisia môže v úzkom kontakte s členskými štátmi vyvinúť akékoľvek

užitočné podnety na podporu tejto koordinácie, najmä iniciatívy zamerané na vydanie usmernení

a stanovenie ukazovateľov, organizovanie výmeny najlepšej praxe a prípravu potrebných prvkov na

pravidelné monitorovanie a vyhodnocovanie. Európsky parlament je o tom v plnom rozsahu

informovaný.

3. Únia

a

členské štáty podporujú spoluprácu s tretími krajinami a s príslušnými medzinárodnými

zdravotníckymi organizáciami v oblasti verejného zdravia.

4. Odchylne

od

článku 2 ods. 5 a článku 6 písm. a) a v súlade s článkom 4 ods. 2 písm. k) a s

cieľom riešiť spoločné otázky bezpečnosti, Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym

legislatívnym postupom a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov

prispievajú k dosiahnutiu cieľov uvedených v tomto článku prijatím:

a) opatrení na stanovenie vysokých štandardov kvality a bezpečnosti pre ľudské orgány a látky

ľudského pôvodu, krv a krvné deriváty; tieto opatrenia nebránia žiadnemu členskému štátu

v zachovaní alebo prijatí prísnejších ochranných opatrení,

b) opatrení v oblastí veterinárnej starostlivosti a rastlinnej výroby, ktorých priamym cieľom je

ochrana verejného zdravia,

c) opatrení stanovujúcich vysoké normy pre kvalitu a bezpečnosť liekov a zdravotníckych pomôcok.

5. Európsky

parlament

a

Rada

môžu

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom

a

po

porade

s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov tiež prijať motivačné opatrenia určené

na ochranu a zlepšenie ľudského zdravia, najmä na boj proti veľkým cezhraničným zdravotným

pohromám, ako aj opatrenia týkajúce sa monitorovania závažných cezhraničných ohrození zdravia,

včasného varovania v prípade takýchto ohrození a boja proti nim, ako aj opatrenia, ktorých priamym

cieľom je ochrana verejného zdravia, pokiaľ ide o tabak a nadmerné užívanie alkoholu, pričom je

vylúčená akákoľvek harmonizácia zákonov a iných právnych predpisov členských štátov.

6. Na

účely uvedené v tomto článku môže Rada na návrh Komisie prijímať aj odporúčania.

7. Pri

činnosti Únie sa rešpektuje zodpovednosť členských štátov za vymedzenie ich zdravotnej

politiky, za organizáciu a poskytovanie zdravotníckych služieb a zdravotnej starostlivosti.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/123

Zodpovednosť členských štátov zahŕňa správu zdravotníckych služieb a zdravotnej starostlivosti, ako

aj rozdeľovanie zdrojov, ktoré sú im pridelené. Opatreniami uvedenými v odseku 4 písm. a) nie sú

dotknuté vnútroštátne ustanovenia o darcovstve orgánov a krvi alebo o ich použití na lekárske účely.

HLAVA XV

OCHRANA SPOTREBITEĽA

Článok 169

(pôvodný článok 153 ZES)

1. Únia

v

snahe

podporiť záujmy spotrebiteľov a zabezpečiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľov

prispieva k ochrane ich zdravia, bezpečnosti a hospodárskych záujmov spotrebiteľov, ako aj

k podpore ich práva na informácie, osvetu a vytváranie združení na ochranu ich záujmov.

2. Únia

prispieva

k

dosiahnutiu

cieľov uvedených odseku 1 prostredníctvom:

a) opatrení prijatých podľa článku 114 v kontexte zavŕšenia tvorby vnútorného trhu,

b) opatrení, ktoré podporujú, dopĺňajú a sledujú politiku členských štátov.

3. Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade

s Hospodárskym a sociálnym výborom prijmú opatrenia uvedené v odseku 2 písm. b).

4. Opatrenia

prijaté

podľa odseku 3 nebránia žiadnemu členskému štátu zachovať alebo zaviesť

prísnejšie ochranné opatrenia. Takéto opatrenia musia byť zlučiteľné so zmluvami. Komisia o nich

bude upovedomená.

HLAVA XVI

TRANSEURÓPSKE SIETE

Článok 170

(pôvodný článok 154 ZES)

1. Únia

v

snahe

pomôcť dosiahnuť ciele uvedené v článkoch 26 a 174 a umožniť občanom Únie,

hospodárskym subjektom, regionálnym a miestnym Spoločenstvám, aby plne zužitkovali priestor bez

vnútorných hraníc, prispieva k zriadeniu a rozvoju transeurópskych sietí v oblastiach dopravných,

telekomunikačných a energetických infraštruktúr.

SK

C 83/124

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

2. V

rámci

systému

otvorených

a

konkurenčných trhov sa činnosť Únie zameria na podporu

vzájomného prepojenia a súčinnosti národných sietí, ako aj prístupu do týchto sietí. Zváži sa

najmä potreba prepojiť centrálne regióny Únie s ostrovnými, vo vnútrozemí uzavretými

a okrajovými regiónmi.

Článok 171

(pôvodný článok 155 ZES)

1. Únia

na

dosiahnutie

cieľov uvedených v článok 170:

— stanoví usmernenia zahŕňajúce ciele, priority a trendy opatrení, ktoré sa predpokladajú v oblasti

transeurópskych sietí; tieto usmernenia vymedzia projekty spoločného záujmu,

— uskutoční všetky opatrenia, ktoré sú potrebné na zabezpečenie vzájomnej súčinnosti sietí, najmä

v oblasti technických noriem,

— môže podporovať projekty spoločného záujmu podporované členskými štátmi, ktoré sú

vymedzené v rámci usmernení uvedených v prvej zarážke, a to predovšetkým prostredníctvom

realizačných štúdií, záruk na pôžičky a subvencií úrokovej sadzby; Únia môže prispieť aj na

financovanie špecifických projektov v členských štátoch v oblasti dopravnej infraštruktúry

prostredníctvom kohézneho fondu zriadeného podľa článku 177.

Únia pritom zváži potenciálnu hospodársku životaschopnosť projektov.

2.

Členské štáty v spojení s Komisiou koordinujú medzi sebou politiky uskutočňované na

vnútroštátnej úrovni, ktoré môžu významne ovplyvniť dosiahnutie cieľov uvedených v článku

170. Komisia v úzkej spolupráci s členskými štátmi môže vyvíjať akékoľvek užitočné podnety na

podporu tejto koordinácie.

3. Únia

sa

môže

rozhodnúť spolupracovať s tretími krajinami, podporovať projekty vzájomného

záujmu a zabezpečiť vzájomnú súčinnosť sietí.

Článok 172

(pôvodný článok 156 ZES)

Európsky parlament a Rada prijmú usmernenia a ostatné opatrenia uvedené v článku 171 ods. 1

v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom

a Výborom regiónov.

Usmernenia a projekty spoločného záujmu, ktoré sa týkajú územia členského štátu si vyžadujú

schválenie členského štátu.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/125

HLAVA XVII

PRIEMYSEL

Článok 173

(pôvodný článok 157 ZES)

1. Únia

a

členské štáty zabezpečia podmienky potrebné na existenciu konkurencieschopnosti

priemyslu Únie.

V súlade so systémom otvorených a konkurenčných trhov sa preto ich činnosť zameria na:

— urýchlenie adaptácie priemyslu na štrukturálne zmeny,

— podporu prostredia, ktoré je priaznivé pre vytváranie a rozvoj podnikov v celej Únii, najmä

malých a stredných podnikov,

— podporu prostredia priaznivého pre spoluprácu medzi podnikmi,

— pomoc pri lepšom využívaní priemyselného potenciálu, inovačného, výskumného a technického

rozvoja.

2.

Členské štáty sa v spolupráci s Komisiou medzi sebou navzájom poradia a ak je to potrebné,

koordinujú svoju činnosť. Komisia môže vyvinúť akékoľvek užitočné podnety na podporu tejto

koordinácie, najmä iniciatívy zamerané na vydanie usmernení a stanovenie ukazovateľov,

organizovanie výmeny najlepšej praxe a prípravu potrebných prvkov na pravidelné monitorovanie

a vyhodnocovanie. Európsky parlament je o tom v plnom rozsahu informovaný.

3. Únia

prispieva

k

dosahovaniu

cieľov uvedených v odseku 1 prostredníctvom politík a činností,

ktoré uskutočňuje podľa ostatných ustanovení zmlúv. Európsky parlament a Rada môžu v súlade

s riadnym legislatívnym postupom a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom rozhodnúť

o špecifických opatreniach na podporu činností vykonávaných členskými štátmi na dosiahnutie

cieľov uvedených v odseku 1, pričom je vylúčená akákoľvek harmonizácia zákonov a iných

právnych predpisov členských štátov.

Táto hlava neposkytuje Únii dôvod na zavedenie akéhokoľvek opatrenia, ktoré by mohlo viesť

k narušeniu hospodárskej súťaže alebo ktoré by obsahovalo daňové ustanovenia alebo ustanovenia

týkajúce sa práv a záujmov zamestnaných osôb.

SK

C 83/126

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

HLAVA XVIII

HOSPODÁRSKA, SOCIÁLNA A ÚZEMNÁ SÚDRŽNOSŤ

Článok 174

(pôvodný článok 158 ZES)

Na podporu celkového harmonického rozvoja Únie rozvíja a uskutočňuje činnosti vedúce

k posilneniu hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti.

Únia sa predovšetkým zameriava na znižovanie rozdielov medzi úrovňami rozvoja v jednotlivých

regiónoch a zaostalosti v najviac znevýhodnených regiónoch.

V rámci dotknutých regiónov je potrebné venovať mimoriadnu pozornosť vidieckym regiónom,

regiónom zasiahnutým zmenami v priemysle a regiónom závažne a trvalo znevýhodneným

prírodnými a demografickými podmienkami, ako sú najsevernejšie regióny s veľmi nízkou

hustotou obyvateľstva, ostrovné, cezhraničné a horské regióny.

Článok 175

(pôvodný článok 159 ZES)

Členské štáty riadia a koordinujú svoje hospodárske politiky tak, aby dosiahli aj ciele uvedené

v článku 174. Formulovanie a uskutočňovanie politík a činností Únie a uplatňovanie vnútorného

trhu prihliada na ciele uvedené v článku 174 a prispieva k ich dosiahnutiu. Únia podporuje

dosiahnutie týchto cieľov aj prostredníctvom štrukturálnych fondov (Európskeho

poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu – sekcie usmerňovania, Európskeho

sociálneho fondu, Európskeho fondu pre regionálny rozvoj), Európskej investičnej banky a ďalších

finančných nástrojov.

Komisia predkladá každé tri roky správu Európskemu parlamentu, Rade, Hospodárskemu

a sociálnemu výboru a Výboru regiónov o pokroku pri dosahovaní hospodárskej, sociálnej

a územnej súdržnosti a o spôsobe, akým k tomu prispeli prostriedky uvedené v tomto článku.

Ak sa preukáže, že bez toho, aby boli dotknuté opatrenia prijaté v rámci iných politík Únie, sú

okrem fondov nevyhnutné aj iné osobitné opatrenia, môžu ich Európsky parlament a Rada prijať po

porade s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov v súlade s riadnym legislatívnym

postupom.

Článok 176

(pôvodný článok 160 ZES)

Zámerom Európskeho fondu pre regionálny rozvoj je, aby svojou účasťou na rozvoji a štrukturálnych

zmenách v zaostávajúcich regiónoch a pri premene upadajúcich priemyselných oblastí pomohol

odstraňovať hlavné regionálne rozdiely v Únii.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/127

Článok 177

(pôvodný článok 161 ZES)

Bez toho, aby bol dotknutý článok 178, Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym

postupom a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov prostredníctvom

nariadení definujú úlohy, prioritné ciele a organizáciu štrukturálnych fondov, ktoré môžu zahŕňať

zoskupovanie fondov. Rovnakým postupom sa definujú aj všeobecné pravidlá, ktoré sa na ne

vzťahujú, a pravidlá nevyhnutné na zabezpečenie ich efektívnosti a na koordináciu fondov

navzájom a s ďalšími existujúcimi finančnými nástrojmi.

Kohézny fond zriadený v súlade s rovnakým postupom poskytne finančné príspevky na projekty

z oblasti životného prostredia a transeurópskych sietí týkajúcich sa dopravnej infraštruktúry.

Článok 178

(pôvodný článok 162 ZES)

Európsky parlament a Rada prijmú vykonávacie nariadenia týkajúce sa Európskeho fondu pre

regionálny rozvoj v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s Hospodárskym

a sociálnym výborom a Výborom regiónov.

Na Európsky poľnohospodársky usmerňovací a záručný fond – sekciu usmerňovania a na Európsky

sociálny fond sa aj naďalej vzťahujú články 43 a 164.

HLAVA XIX

VÝSKUM A TECHNOLOGICKÝ ROZVOJ A KOZMICKÝ PRIESTOR

Článok 179

(pôvodný článok 163 ZES)

1. Cieľom činnosti Únie je posilňovať svoju vedeckú a technickú základňu prostredníctvom

vytvorenia európskeho výskumného priestoru, v ktorom sa voľne pohybujú vedci, vedecké

poznatky a technológie, a podporovať zvyšovanie jej konkurencieschopnosti vrátane

konkurencieschopnosti jej priemyslu za podpory všetkých výskumných činností, ktoré sa

pokladajú za potrebné v iných kapitolách zmlúv.

2. Únia

preto

vo

všetkých

členských štátoch podporuje podniky, vrátane malých a stredných

podnikov, výskumné strediská a univerzity v oblasti ich výskumnej činnosti a technologického

rozvoja na vysokej úrovni; podporuje ich úsilie o vzájomnú spoluprácu najmä tým, že umožňuje

výskumným pracovníkom voľnú cezhraničnú spoluprácu a podnikom plne využiť potenciál

vnútorného trhu, a to najmä otváraním vnútroštátnych verejných zákaziek, stanovením

spoločných noriem a odstránením právnych a daňových prekážok spolupráce.

SK

C 83/128

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

3. O

všetkých

činnostiach Únie v oblasti výskumu a technologického rozvoja, vrátane pilotných

projektov, sa podľa zmlúv rozhoduje v súlade s ustanoveniami tejto hlavy.

Článok 180

(pôvodný článok 164 ZES)

Pri plnení týchto cieľov Únia uskutočňuje nasledujúce činnosti, ktoré doplňujú činnosti členských

štátov:

a) plní programy rozvoja výskumu, technologického rozvoja a demonštračných programov

podporou spolupráce s podnikmi, výskumnými strediskami, univerzitami a medzi nimi navzájom;

b) podporuje spoluprácu s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami v oblasti výskumu,

technologického rozvoja a pilotných projektov Únie;

c) šíri a využíva výsledky činnosti výskumu, technologického rozvoja a pilotných projektov Únie;

d) stimuluje prípravu a mobilitu výskumných pracovníkov v Únii.

Článok 181

(pôvodný článok 165 ZES)

1. Únia

a

členské štáty koordinujú svoje činnosti v oblasti výskumu a technologického rozvoja

s cieľom zabezpečiť vzájomný súlad vnútroštátnych politík a politiky Únie.

2. Komisia

v

úzkej

spolupráci

s

členskými štátmi môže vyvinúť akékoľvek užitočné podnety na

podporu koordinácie uvedenej v odseku 1, najmä iniciatívy zamerané na vydanie usmernení

a stanovenie ukazovateľov, organizovanie výmeny najlepšej praxe a prípravu potrebných prvkov

na pravidelné monitorovanie a vyhodnocovanie. Európsky parlament je o tom v plnom rozsahu

informovaný.

Článok 182

(pôvodný článok 166 ZES)

1. Európsky

parlament

a

Rada

prijmú

viacročný rámcový program stanovujúci všetky činnosti

Únie v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s Hospodárskym a sociálnym

výborom.

Rámcový program:

— stanoví vedecké a technologické ciele, ktoré sa majú dosiahnuť činnosťami stanovenými v článku

180 a určí príslušné priority,

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/129

— naznačí hlavnú orientáciu týchto činností,

— určí maximálnu celkovú sumu a podrobné pravidlá finančnej účasti Únie na rámcovom programe

a príslušný podiel na každej z vymedzených činností.

2. Rámcový program sa prispôsobuje alebo dopĺňa podľa vývoja situácie.

3. Rámcový

program

sa

uskutočňuje osobitnými programami stanovenými pre každú z činností.

Každý osobitný program vymedzí podrobné pravidlá vykonania, dĺžku trvania a potrebné

prostriedky. Súhrn potrebných čiastok vymedzených na osobitné programy nesmie prekročiť

maximálnu celkovú sumu určenú pre rámcový program a každú z činností.

4. Osobitné programy Rada prijme v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom a po porade

s Európskym parlamentom a Hospodárskym a sociálnym výborom.

5. Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade

s Hospodárskym a sociálnym výborom ustanovia opatrenia potrebné na uskutočnenie európskeho

výskumného priestoru ako doplnok k činnostiam plánovaným v rámci viacročného rámcového

programu.

Článok 183

(pôvodný článok 167 ZES)

Na uskutočnenie viacročného rámcového programu Únia stanoví:

— pravidlá účasti podnikov, výskumných stredísk a univerzít,

— pravidlá pre šírenie výsledkov výskumu.

Článok 184

(pôvodný článok 168 ZES)

Pri uskutočňovaní viacročného rámcového programu možno rozhodnúť o doplnkových programoch,

na ktorých sa zúčastnia len niektoré členské štáty, ktoré ich financujú aj s prípadnou účasťou Únie.

Únia prijme pravidlá týkajúce sa týchto doplnkových programov, najmä so zreteľom na šírenie

poznatkov a na prístup iných členských štátov k týmto poznatkom.

SK

C 83/130

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 185

(pôvodný článok 169 ZES)

Pri uskutočňovaní viacročného rámcového programu môže Únia so súhlasom príslušných členských

štátov vydať ustanovenie pre účasť na výskumných a rozvojových programoch, ktoré uskutočňujú

niektoré členské štáty, vrátane účasti v štruktúrach vytvorených na vykonanie týchto programov.

Článok 186

(pôvodný článok 170 ZES)

Pri uskutočňovaní viacročného rámcového programu môže Únia vydať ustanovenie pre spoluprácu

Únie s tretími krajinami alebo s medzinárodnými organizáciami v oblasti výskumu, technologického

rozvoja a pilotných projektov.

Podrobné podmienky tejto spolupráce môžu byť predmetom zmlúv medzi Úniou a príslušnými

tretími stranami.

Článok 187

(pôvodný článok 171 ZES)

Únia môže zakladať spoločné podniky alebo iné štruktúry potrebné pre účinné vykonanie programov

Únie v oblasti výskumných a pilotných programov a programov technologického rozvoja.

Článok 188

(pôvodný článok 172 ZES)

Rada prijme na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom a Hospodárskym a sociálnym

výborom ustanovenia uvedené v článku 187.

Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s Hospodárskym

a sociálnym výborom, prijmú ustanovenia uvedené v článkoch 183, 184 a 185. Prijatie doplnkových

programov si vyžaduje súhlas dotknutých členských štátov.

Článok 189

1. Únia

vypracuje

európsku

politiku

v

oblasti

kozmického

priestoru

na

presadzovanie

vedeckého

a technického pokroku, priemyselnej konkurencieschopnosti a na uskutočňovanie svojich politík. Na

tento účel môže presadzovať spoločné iniciatívy, podporovať výskum a technologický rozvoj

a koordinovať úsilie potrebné na prieskum a využívanie kozmického priestoru.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/131

2. S

cieľom prispieť k dosiahnutiu cieľov uvedených v odseku 1 Európsky parlament a Rada

v súlade s riadnym legislatívnym postupom ustanovia potrebné opatrenia, ktoré môžu mať

podobu európskeho vesmírneho programu, pričom je vylúčená akákoľvek harmonizácia

ustanovení zákonov a iných právnych predpisov členských štátov.

3. Únia

nadviaže

vhodné

vzťahy s Európskou vesmírnou agentúrou.

4. Týmto

článkom nie sú dotknuté ostatné ustanovenia tejto hlavy.

Článok 190

(pôvodný článok 173 ZES)

Komisia na začiatku každého roku zašle správu Európskemu parlamentu a Rade. Správa obsahuje

informácie o činnostiach v oblasti výskumu a technologického rozvoja a o šírení výsledkov za

uplynulý rok a o pracovnom programe na bežný rok.

HLAVA XX

ŽIVOTNÉ PROSTREDIE

Článok 191

(pôvodný článok 174 ZES)

1. Politika

Únie

v

oblasti

životného

prostredia

prispieva

k

uskutočňovaniu nasledujúcich cieľov:

— udržiavanie, ochrana a zlepšovanie kvality životného prostredia,

— ochrana ľudského zdravia,

— rozvážne a racionálne využívanie prírodných zdrojov,

— podpora opatrení na medzinárodnej úrovni na riešenie regionálnych alebo celosvetových

problémov životného prostredia, a to predovšetkým na boj proti zmene klímy.

2. Politika

životného

prostredia

Únie

sa

zameriava

na

vysokú

úroveň jeho ochrany, pričom

prihliada na rozmanité situácie v jednotlivých regiónoch Únie. Vychádza zo zásad predchádzania

škodám a prevencie, zo zásady nápravy škôd na životnom prostredí prioritne pri zdroji a zo zásady,

že náhradu škody hradí znečisťovateľ.

V tomto kontexte opatrenia zosúlaďovania zodpovedajúce požiadavkám ochrany životného

prostredia zahŕňajú, ak je to vhodné, ochrannú doložku umožňujúcu členským štátom prijať

predbežné opatrenia z ekologických a mimohospodárskych dôvodov, ktoré podliehajú

inšpekčnému postupu Únie.

SK

C 83/132

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

3. Pri

príprave

politiky

v

oblasti

životného

prostredia

Únia

prihliadne

na:

— dostupné vedecké a technické údaje,

— podmienky životného prostredia v rôznych regiónoch Únie,

— potenciálne výhody a náklady v súvislostí s činnosťou alebo nečinnosťou,

— hospodársky a sociálny rozvoj Únie ako celku a vyrovnaný rozvoj jeho regiónov.

4. Únia

a

členské štáty spolupracujú v oblasti svojich právomocí s tretími krajinami a s

príslušnými medzinárodnými organizáciami. Podmienky spolupráce Únie sa môžu stať predmetom

dohody medzi Úniou a dotknutými tretími stranami.

Predchádzajúci pododsek nemá dopad na právomoc členských štátov viesť rokovania

s medzinárodnými orgánmi a uzatvárať medzinárodné zmluvy.

Článok 192

(pôvodný článok 175 ZES)

1. Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade

s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov rozhodnú o postupoch, ktoré má

Únia prijať na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 191.

2. Odchylne od rozhodovacích postupov ustanovených v odseku 1 a bez toho, aby boli dotknuté

ustanovenia článku 114, Rada jednomyseľne v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom po

porade s Európskym parlamentom, s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov

prijíma:

a) ustanovenia predovšetkým fiškálnej povahy;

b) opatrenia týkajúce sa:

— územného plánovania,

— kvantitatívneho hospodárenia s vodnými zdrojmi alebo priamej alebo nepriamej dostupnosti

týchto zdrojov,

— využívania pôdy s výnimkou nakladania s odpadmi;

c) opatrenia významne ovplyvňujúce možnosť voľby členského štátu pri výbere medzi rôznymi

energetickými zdrojmi a celkovú štruktúru zásobovania energiou.

Rada môže na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom, Hospodárskym a sociálnym

výborom a Výborom regiónov jednomyseľne stanoviť, že na oblasti uvedené v prvom pododseku sa

bude vzťahovať riadny legislatívny postup.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/133

3. Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade

s Hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov prijmú všeobecné akčné programy

stanovujúce prioritné ciele, ktoré sa majú dosiahnuť.

Opatrenia potrebné na vykonávanie týchto programov sa prijímajú za podmienok ustanovených

v odseku 1 alebo 2 podľa okolností prípadu.

4. Bez toho, aby boli dotknuté určité opatrenia prijaté Úniou, politiku v oblasti životného

prostredia financujú a uskutočňujú členské štáty.

5. Bez toho, aby bola dotknutá zásada o nahradení škody znečisťovateľom, opatrenie

vychádzajúce z ustanovení odseku 1 zahŕňa náklady, ktoré verejná správa členského štátu pokladá

za neúmerné, toto opatrenie obsahuje primerané ustanovenia vo forme:

— dočasnej odchýlky a/alebo

— finančnej podpory od kohézneho fondu zriadeného podľa článku 177.

Článok 193

(pôvodný článok 176 ZES)

Ochranné opatrenia podľa článku 192 nebránia členskému štátu udržiavať alebo zavádzať prísnejšie

ochranné opatrenia. Tieto opatrenia musia byť zlučiteľné so zmluvami. Oznamujú sa Komisii.

HLAVA XXI

ENERGETIKA

Článok 194

1. V rámci vytvorenia a fungovania vnútorného trhu a so zreteľom na potrebu zachovávať

a zlepšovať životné prostredie sleduje politika Únie v oblasti energetiky v duchu solidarity medzi

členskými štátmi tieto ciele:

a) zabezpečovať fungovanie trhu v oblasti energetiky;

b) zabezpečovať bezpečnosť dodávok energie v Únii;

c) presadzovať energetickú efektívnosť, úsporu a vývoj nových a obnoviteľných zdrojov energie a

d) podporovať prepojenie energetických sietí.

SK

C 83/134

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

2. Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie ostatných ustanovení zmlúv, Európsky parlament

a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom ustanovia opatrenia potrebné na dosiahnutie

cieľov uvedených v odseku 1. Takéto opatrenia sa prijmú po porade s Hospodárskym a sociálnym

výborom a Výborom regiónov.

Nie je nimi dotknuté právo členských štátov určiť podmienky pre využívanie svojich energetických

zdrojov, jeho voľba medzi rôznymi zdrojmi energie a všeobecná štruktúra jeho zásobovania bez

toho, aby bol dotknutý článok 192 ods. 2 písm. c).

3. Odchylne

od

odseku

2

Rada

v

súlade

s

mimoriadnym

legislatívnym

postupom

jednomyseľne

a po porade s Európskym parlamentom ustanoví uvedené opatrenia, ak sú najmä fiškálnej povahy.

HLAVA XXII

CESTOVNÝ RUCH

Článok 195

1. Únia

dopĺňa činnosť členských štátov v odvetví cestovného ruchu najmä podporou

konkurencieschopnosti podnikov Únie v tomto odvetví.

Na tento účel sa činnosť Únie zameriava na:

a) podporu vytvárania priaznivého prostredia pre rozvoj podnikov v tomto odvetví;

b) podporu spolupráce medzi členskými štátmi, najmä výmenou dobrej praxe.

2. Európsky

parlament

a

Rada

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom

ustanovia

osobitné

opatrenia doplňujúce činnosti vykonávané členskými štátmi na dosiahnutie cieľov uvedených

v tomto článku, pričom je vylúčená akákoľvek harmonizácia zákonov a iných právnych predpisov

členských štátov.

HLAVA XXIII

CIVILNÁ OCHRANA

Článok 196

1. Únia

podporuje

spoluprácu

medzi

členskými štátmi s cieľom zlepšiť efektívnosť systémov na

predchádzanie prírodným katastrofám alebo katastrofám spôsobeným ľudskou činnosťou a na

ochranu pred nimi.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/135

Činnosť Únie je zameraná na:

a) podporu a dopĺňanie činnosti členských štátov na ústrednej, regionálnej a miestnej úrovni, ktorá

sa týka predchádzania rizík, prípravy ich personálu civilnej ochrany a zásahov v prípade, že

v rámci Únie dôjde k prírodným katastrofám alebo katastrofám spôsobeným ľudskou činnosťou;

b) presadzovanie rýchlej a efektívnej operačnej spolupráce v rámci Únie medzi vnútroštátnymi

útvarmi civilnej ochrany;

c) presadzovanie vzájomného súladu činností vykonávaných na medzinárodnej úrovni v oblasti

civilnej ochrany.

2. Európsky

parlament

a

Rada

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom

ustanovia

opatrenia

potrebné na napomáhanie dosiahnutia cieľov uvedených v odseku 1, pričom je vylúčená akákoľvek

harmonizácia zákonov a iných právnych predpisov členských štátov.

HLAVA XXIV

ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA

Článok 197

1. Účinné vykonávanie práva Únie členskými štátmi, ktoré je nevyhnutné pre správne fungovanie

Únie, sa považuje za záležitosť spoločného záujmu.

2. Únia

môže

podporovať úsilie členských štátov, aby zlepšovali svoju administratívnu kapacitu na

vykonávanie práva Únie. Táto činnosť môže zahŕňať uľahčovanie výmeny informácií a úradníkov,

ako aj podporu plánov vzdelávania a prípravy. Žiaden členský štát nie je povinný túto podporu

využiť. Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom prostredníctvom

nariadení ustanovia na tento účel potrebné opatrenia, pričom je vylúčená akákoľvek harmonizácia

zákonov a iných právnych predpisov členských štátov.

3. Týmto

článkom nie sú dotknuté záväzky členských štátov vykonávať právo Únie alebo výsadné

práva a povinnosti Komisie. Tiež ním nie sú dotknuté iné ustanovenia zmlúv, ktoré upravujú

administratívnu spoluprácu medzi členskými štátmi a medzi nimi a Úniou.

SK

C 83/136

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

ŠTVRTÁ ČASŤ

PRIDRUŽENIE ZÁMORSKÝCH KRAJÍN A ÚZEMÍ

Článok 198

(pôvodný článok 182 ZES)

Členské štáty súhlasia, aby sa k Únii pridružili neeurópske krajiny a územia, ktoré majú osobitné

vzťahy s Dánskom, Francúzskom, Holandskom a Spojeným kráľovstvom. Tieto krajiny a územia

(ďalej len „krajiny a územia“) sú uvedené v prílohe II.

Cieľom pridruženia je podporovať hospodársky a sociálny rozvoj krajín a území a nadviazať úzke

hospodárske vzťahy medzi nimi a Úniou ako celkom.

V súlade so zásadami, ktoré sú uvedené v preambule tejto zmluvy, pridruženie slúži predovšetkým na

podporu záujmov a blahobytu obyvateľov týchto krajín a území a na to, aby dospeli

k hospodárskemu, sociálnemu a kultúrnemu rozvoju, o ktorý sa usilujú.

Článok 199

(pôvodný článok 183 ZES)

Pridruženie sleduje nasledujúce ciele:

1) Členské štáty uplatňujú pri obchodných stykoch s týmito krajinami a územiami rovnaké

zaobchádzanie, na akom sa v zmysle zmlúv vzájomne dohodli.

2) Každá krajina alebo územie uplatní v obchodných stykoch s členskými štátmi rovnaké

zaobchádzanie, aké uplatňuje vo vzťahu k európskemu štátu, s ktorým udržiava osobitné vzťahy.

3) Členské štáty sa podieľajú na investíciách, ktoré si vyžadujú postupný rozvoj v týchto krajinách

a územiach.

4) Pri investíciách financovaných Úniou je účasť na verejných súťažiach a dodávkach otvorená za

rovnakých podmienok ako všetkým fyzickým a právnickým osobám, ktoré sú štátnymi

príslušníkmi členského štátu alebo niektorej z krajín a území.

5) Vo vzťahoch medzi členskými štátmi a krajinami a územiami je právo štátnych príslušníkov

a spoločností usadiť sa upravené v súlade s ustanoveniami a postupmi vymedzenými

v kapitole o práve usadiť sa, a to bez akejkoľvek diskriminácie, iba ak osobitné ustanovenia

v zmysle článku 203 stanovujú inak.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/137

Článok 200

(pôvodný článok 184 ZES)

1. Clá

na

tovar

pochádzajúci

z

krajín

a

území

pri

dovoze

do

členských štátov sú zakázané

v súlade so zákazom ciel medzi členskými štátmi podľa ustanovení zmlúv.

2. Clá

za

tovar

pochádzajúci

z

členských štátov alebo iných krajín a území sú pri dovoze do

každej krajiny alebo územia z členských štátov alebo z iných krajín zakázané v súlade

s ustanoveniami článku 30.

3. Krajiny

a

územia

však

môžu

vyberať clá, ktoré sú potrebné na ich rozvoj a industrializáciu

alebo tvoria príjem ich rozpočtu.

Clá uvedené v predchádzajúcom pododseku nemôžu byť vyššie ako clá na dovoz tovaru z členského

štátu, s ktorým táto krajina alebo územie udržiava osobitné vzťahy.

4. Odsek 2 sa nevzťahuje na krajiny a územia, ktoré z dôvodov osobitných medzinárodných

záväzkov už uplatňujú nediskriminujúci colný sadzobník.

5. Zavedenie

ciel

alebo

zmeny

v

clách

ukladaných

na

tovar

dovážaný

do

krajín

a

území

nesmie

viesť právne ani vecne k priamej ani nepriamej diskriminácii medzi dovozmi z jednotlivých členských

štátov.

Článok 201

(pôvodný článok 185 ZES)

Ak by výška cla uplatňovaná na tovar z tretej krajiny pri vstupe do krajiny alebo na jej územie mohla

pri uplatňovaní článku 200 ods. 1 vyvolať odklon obchodu na škodu niektorého členského štátu,

môže tento štát požiadať Komisiu, aby navrhla ostatným členským štátom opatrenia potrebné na

nápravu tejto situácie.

Článok 202

(pôvodný článok 186 ZES)

S výhradou ustanovení týkajúcich sa verejného zdravia, verejnej bezpečnosti alebo verejného

poriadku voľný pohyb pracovníkov v rámci členských štátov z krajín a území a pracovníkov

z členských štátov v krajinách a územiach sa spravuje právnymi aktmi prijatými v súlade

s článkom 203.

SK

C 83/138

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 203

(pôvodný článok 187 ZES)

Rada na základe skúseností získaných z pridruženia krajín a území k Únii a podľa zásad stanovených

zmluvami jednomyseľne na návrh Komisie určí ustanovenia týkajúce sa podrobných pravidiel

a postupu pridruženia krajín a území k Únii. Ak dotknuté ustanovenia prijíma Rada v súlade

s mimoriadnym legislatívnym postupom, uznáša sa jednomyseľne na návrh Komisie a po porade

s Európskym parlamentom.

Článok 204

(pôvodný článok 188 ZES)

Články 198 až 203 sa vzťahujú na Grónsko, ak nestanovia inak osobitné ustanovenia pre Grónsko

obsiahnuté v Protokole o osobitnej úprave pre Grónsko pripojenom k zmluvám.

PIATA ČASŤ

VONKAJŠIA ČINNOSŤ ÚNIE

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA O VONKAJŠEJ ČINNOSTI ÚNIE

Článok 205

Činnosť Únie na medzinárodnej scéne podľa tejto časti sa spravuje zásadami, sleduje ciele

a uskutočňuje sa v súlade so všeobecnými ustanoveniami uvedenými v kapitole 1 hlavy V Zmluvy

o Európskej únii.

HLAVA II

SPOLOČNÁ OBCHODNÁ POLITIKA

Článok 206

(pôvodný článok 131 ZES)

Vytvorením colnej únie v súlade s článkami 28 až 32 Únia v spoločnom záujme prispieva

k harmonickému rozvoju svetového obchodu, postupnému zrušovaniu obmedzení

medzinárodného obchodu a k priamym zahraničným investíciám, ako aj k znižovaniu colných

a iných prekážok.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/139

Článok 207

(pôvodný článok 133 ZES)

1. Spoločná obchodná politika vychádza z jednotných zásad, najmä vo vzťahu k úpravám colných

sadzieb, uzavieraniu colných a obchodných dohôd týkajúcich sa obchodu s tovarom a službami,

k obchodným aspektom duševného vlastníctva, priamym zahraničným investíciám, zjednocovaniu

liberalizačných opatrení, vývoznej politike, ako aj k opatreniam na ochranu obchodu, napríklad

v prípade dumpingu a subvencií. Spoločná obchodná politika sa uskutočňuje v rámci zásad

a cieľov vonkajšej činnosti Únie.

2. Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom prijmú

prostredníctvom nariadení opatrenia vymedzujúce rámec pre uskutočňovanie spoločnej obchodnej

politiky.

3. Ak

potrebné

rokovania

a

uzavretie

dohôd

s

jedným

alebo

viacerými

tretími

krajinami

alebo

medzinárodnými organizáciami, uplatní sa článok 218, pokiaľ nie je v osobitných ustanoveniach

tohto článku ustanovené inak.

Komisia predloží odporúčania Rade, ktorá poverí Komisiu začatím potrebných rokovaní. Rada

a Komisia zodpovedajú za zabezpečenie toho, aby dojednané dohody boli v súlade s vnútornými

politikami a predpismi Únie.

Tieto rokovania vedie Komisia, pričom sa radí s osobitným výborom ustanoveným Radou na pomoc

Komisii pri vykonávaní tejto úlohy a v rámci smerníc, ktoré jej Rada môže adresovať. Komisia

pravidelne podáva osobitnému výboru a Európskemu parlamentu správy o pokroku v rokovaniach.

4. Pri rokovaní a uzatváraní dohôd uvedených v odseku 3 sa Rada uznáša kvalifikovanou

väčšinou.

Pri rokovaní a uzatváraní dohôd v oblasti obchodu so službami, obchodných aspektov duševného

vlastníctva a v oblasti priamych zahraničných investícií sa Rada uznáša jednomyseľne, ak takéto

dohody obsahujú ustanovenia, pre ktoré sa vyžaduje jednomyseľnosť na prijatie vnútorných

predpisov.

Rada sa uznáša jednomyseľne aj pri rokovaní a uzavieraní dohôd:

a) v oblasti obchodu s kultúrnymi a audiovizuálnymi službami, ak hrozí, že týmito dohodami bude

dotknutá kultúrna a jazyková rozmanitosť Únie,

b) v oblasti obchodu so sociálnymi, vzdelávacími a zdravotníckymi službami, ak hrozí, že týmito

dohodami bude vážne narušená vnútroštátna organizácia týchto služieb a dotknutá zodpovednosť

členských štátov za ich poskytovanie.

5. Rokovania

a

uzatváranie

medzinárodných

dohôd

v

oblasti

dopravy

sa

spravujú

hlavou

VI

tretej

časti a článkom 218.

SK

C 83/140

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

6. Výkonom

právomocí

prenesených

týmto

článkom v oblasti obchodnej politiky nie je dotknuté

rozdelenie právomocí medzi Úniou a členskými štátmi a tento výkon nepovedie k harmonizácii

zákonov alebo iných právnych predpisov členských štátov, pokiaľ zmluvy takúto harmonizáciu

vylučujú.

HLAVA III

SPOLUPRÁCA S TRETÍMI KRAJINAMI A HUMANITÁRNA POMOC

KAPITOLA 1

ROZVOJOVÁ SPOLUPRÁCA

Článok 208

(pôvodný článok 177 ZES)

1. Politika Únie v oblasti rozvojovej spolupráce sa vykonáva v rámci zásad a cieľov vonkajšej

činnosti Únie. Politika Únie v oblasti rozvojovej spolupráce a politiky členských štátov v tejto oblasti

sa vzájomne dopĺňajú a posilňujú.

Hlavným cieľom politiky Únie v oblasti rozvojovej spolupráce je obmedzovanie chudoby a v

dlhodobom horizonte jej odstránenie. Únia zohľadní ciele rozvojovej spolupráce pri uskutočňovaní

politík, ktoré môžu ovplyvniť rozvojové krajiny.

2. Únia

a

členské štáty plnia záväzky a majú na zreteli ciele, ktoré schválili v rámci Organizácie

Spojených národov a v iných príslušných medzinárodných organizáciách.

Článok 209

(pôvodný článok 179 ZES)

1. Európsky

parlament

a

Rada

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom

prijmú

opatrenia

potrebné na uskutočňovanie politiky v oblasti rozvojovej spolupráce, ktoré sa môžu vzťahovať na

viacročné programy spolupráce s rozvojovými krajinami alebo na tematicky zamerané programy.

2. Únia

môže

uzavrieť s tretími krajinami a príslušnými medzinárodnými organizáciami

akúkoľvek dohodu vhodnú na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 21 Zmluvy o Európskej

únii a článku 208 tejto zmluvy.

Prvým pododsekom nie sú dotknuté právomoci členských štátov rokovať v medzinárodných

orgánoch a uzavierať dohody.

3. Európska

investičná banka prispeje, za podmienok stanovených v jej štatúte, k uskutočňovaniu

opatrení uvedených v odseku 1.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/141

Článok 210

(pôvodný článok 180 ZES)

1. S

cieľom podporovať komplementárnosť a efektívnosť svojich činností Únia a členské štáty

koordinujú svoje politiky rozvojovej spolupráce a navzájom sa radia o programoch pomoci vrátane

pôsobenia v medzinárodných organizáciách a na medzinárodných konferenciách. Môžu uskutočniť

jednotnú akciu. V prípade potreby členské štáty prispievajú k vykonávaniu programov pomoci Únie.

2. Komisia

môže

vyvinúť akékoľvek užitočné podnety na podporu koordinácie uvedenej v odseku

1.

Článok 211

(pôvodný článok 181 ZES)

Únia a členské štáty v rámci svojej pôsobnosti spolupracujú s tretími krajinami a s príslušnými

medzinárodnými organizáciami.

KAPITOLA 2

HOSPODÁRSKA, FINANČNÁ A TECHNICKÁ SPOLUPRÁCA S TRETÍMI KRAJINAMI

Článok 212

(pôvodný článok 181a ZES)

1. Bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia zmlúv, najmä článkov 208 až 211, Únia

vykonáva činnosti hospodárskej, finančnej a technickej spolupráce vrátane pomoci najmä vo

finančnej oblasti s inými ako rozvojovými tretími krajinami. Tieto činnosti sú v súlade s politikou

Únie v oblasti rozvoja a vykonávajú sa v rámci zásad a cieľov jej vonkajšej činnosti. Činnosti Únie

a členských štátov sa vzájomne dopĺňajú a posilňujú.

2. Európsky

parlament

a

Rada

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom

ustanovia

opatrenia

potrebné na vykonávanie odseku 1.

3. Únia

a

členské štáty spolupracujú v rámci svojich právomocí s tretími krajinami a príslušnými

medzinárodnými organizáciami. Dojednania o spolupráci s Úniou môžu byť predmetom dohôd

medzi Úniou a príslušnými tretími stranami.

Prvým pododsekom nie je dotknutá príslušnosť členských štátov rokovať s medzinárodnými orgánmi

a uzatvárať medzinárodné dohody.

SK

C 83/142

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 213

Ak si situácia v tretej krajine vyžaduje neodkladnú finančnú pomoc Únie, Rada na návrh Komisie

prijme potrebné rozhodnutia.

KAPITOLA 3

HUMANITÁRNA POMOC

Článok 214

1.

Činnosti Únie v oblasti humanitárnej pomoci sa vykonávajú v rámci zásad a cieľov vonkajšej

činnosti Únie. Tieto činnosti sú zamerané na poskytovanie ad hoc pomoci a záchrany obyvateľstvu

tretích krajín, obetiam prírodných katastrof alebo katastrof spôsobených ľudskou činnosťou s cieľom

pokryť humanitárne potreby vyplývajúce z týchto situácií. Činnosti Únie a činnosti členských štátov

sa vzájomne dopĺňajú a posilňujú.

2.

Činnosti v oblasti humanitárnej pomoci sa vykonávajú v súlade so zásadami medzinárodného

práva a zásadami nestrannosti, neutrality a nediskriminácie.

3. Európsky

parlament

a

Rada

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom

ustanovia

opatrenia

vymedzujúce rámec, v ktorom sa vykonávajú činnosti Únie v oblasti humanitárnej pomoci.

4. Únia

môže

uzavrieť s tretími krajinami a príslušnými medzinárodnými organizáciami

akúkoľvek dohodu vhodnú na dosiahnutie cieľov uvedených v odseku 1 a v článku 21 Zmluvy

o Európskej únii.

Prvým pododsekom nie sú dotknuté právomoci členských štátov dojednávať na medzinárodnej

úrovni a uzavierať dohody.

5. S

cieľom vytvoriť rámec pre spoločné príspevky mladých Európanov na humanitárne činnosti

Únie sa zakladá Európsky dobrovoľnícky zbor pre humanitárnu pomoc. Európsky parlament a Rada

v súlade s riadnym legislatívnym postupom prostredníctvom nariadení ustanovia jeho štatút a spôsob

jeho fungovania.

6. Komisia

môže

vyvíjať akúkoľvek užitočnú iniciatívu na podporu koordinácie činností Únie

a činností členských štátov s cieľom posilniť efektívnosť a komplementárnosť opatrení Únie

a vnútroštátnych opatrení v oblasti humanitárnej pomoci.

7. Únia

zabezpečí, aby jej humanitárne činnosti boli koordinované a v súlade s činnosťami

medzinárodných organizácií a orgánov, najmä tých, ktoré sú súčasťou systému Organizácie

Spojených národov.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/143

HLAVA IV

REŠTRIKTÍVNE OPATRENIA

Článok 215

(pôvodný článok 301 ZES)

1. Ak

rozhodnutie

prijaté

v

súlade

s

kapitolou

2

hlavy

V

Zmluvy

o

Európskej

únii

ustanovuje

prerušenie alebo čiastočné alebo úplné obmedzenie hospodárskych a finančných vzťahov s jednou

alebo viacerými tretími krajinami, Rada prijme kvalifikovanou väčšinou na základe spoločného

návrhu vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie

potrebné opatrenia. Informuje o nich Európsky parlament.

2. Ak tak ustanovuje rozhodnutie prijaté v súlade s kapitolou 2 hlavy V Zmluvy o Európskej únii,

Rada môže v súlade s postupom uvedeným v odseku 1 prijať reštriktívne opatrenia voči fyzickým

alebo právnickým osobám, skupinám alebo neštátnym subjektom.

3. Právne

akty

uvedené

v

tomto

článku obsahujú potrebné ustanovenia o právnych zárukách.

HLAVA V

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

Článok 216

1. Únia

môže

uzavierať dohody s jednou alebo viacerými tretími krajinami alebo medzinárodnými

organizáciami, keď to ustanovujú zmluvy alebo keď je uzavretie dohody buď potrebné na

dosiahnutie jedného z cieľov stanovených zmluvami v rámci politík Únie, alebo je ustanovené

v právne záväznom akte Únie, alebo sa môže dotknúť spoločných pravidiel alebo pozmeniť ich

pôsobnosť.

2. Dohody

uzavreté

Úniou

záväzné

pre

inštitúcie

Únie

a

pre

členské štáty.

Článok 217

(pôvodný článok 310 ZES)

Únia môže uzavrieť s jedným alebo s viacerými tretími krajinami alebo s medzinárodnými

organizáciami dohody o pridružení, ktoré stanovia vzájomné práva a povinnosti, spoločné

postupy a osobitné postupy.

Článok 218

(pôvodný článok 300 ZES)

1. Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia článku 207, dohody medzi Úniou a tretími

krajinami alebo medzinárodnými organizáciami sa dojednávajú a uzavierajú podľa nasledovného

postupu.

SK

C 83/144

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

2. Rada

poveruje

na

začatie rokovaní, prijíma smernice pre rokovania, poveruje na podpis

a uzaviera dohody.

3. Komisia

alebo

vysoký

predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku

v prípadoch, keď sa predpokladaná dohoda výlučne alebo hlavne týka spoločnej zahraničnej

a bezpečnostnej politiky, predkladá odporúčania Rade, ktorá prijme rozhodnutie poverujúce na

začatie rokovaní a vymenúvajúce, v závislosti od predmetu predpokladanej dohody, vyjednávača

alebo vedúceho negociačného tímu Únie.

4. Rada

môže

adresovať vyjednávačovi smernice a určiť osobitný výbor, po porade s ktorým sa

musia viesť rokovania.

5. Rada

na

návrh

vyjednávača prijme rozhodnutie poverujúce na podpis dohody a v prípade

potreby jej predbežné vykonávanie pred nadobudnutím jej platnosti.

6. Rada

na

návrh

vyjednávača prijme rozhodnutie o uzavretí dohody.

S výnimkou prípadov, keď sa dohoda týka výlučne spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky,

Rada prijme rozhodnutie, ktorým sa uzaviera dohoda:

a) po udelení súhlasu Európskeho parlamentu v týchto prípadoch:

i) dohody o pridružení;

ii) dohoda o pristúpení Únie k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných

slobôd;

iii) dohody, ktoré zakladajú osobitný inštitucionálny rámec organizovaním postupov spolupráce;

iv) dohody s významnými rozpočtovými dôsledkami pre Úniu;

v) dohody, ktoré sa vzťahujú na oblasti, na ktoré sa uplatňuje riadny legislatívny postup alebo

mimoriadny legislatívny postup, pri ktorom sa vyžaduje súhlas Európskeho parlamentu.

Európsky parlament a Rada sa môžu v prípade naliehavej situácie dohodnúť na lehote na udelenie

súhlasu;

b) v ostatných prípadoch po porade s Európskym parlamentom. Európsky parlament vydá svoje

stanovisko v lehote, ktorú môže Rada určiť podľa naliehavosti záležitosti. Ak stanovisko nie je

poskytnuté v tejto lehote, Rada sa môže uznášať.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/145

7. Odchylne od odsekov 5, 6 a 9 môže Rada pri uzavretí dohody splnomocniť vyjednávača na

schválenie zmien dohody v mene Únie, ak táto dohoda ustanovuje, že môžu byť prijaté

zjednodušeným postupom alebo orgánom zriadeným danou dohodou. Rada môže pripojiť

k tomuto splnomocneniu osobitné podmienky.

8. Rada

sa

počas celého postupu uznáša kvalifikovanou väčšinou.

Jednomyseľne sa však uznáša vtedy, keď sa dohoda vzťahuje na oblasť, v ktorej sa na prijatie aktu

Únie vyžaduje jednomyseľnosť, ako aj pri dohodách o pridružení a dohodách uvedených v článku

212 so štátmi, ktoré sú kandidátmi na pristúpenie. Rada sa tiež uznáša jednomyseľne o dohode

o pristúpení Únie k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd; takéto

rozhodnutie nenadobudne účinnosť, kým ho neschvália členské štáty v súlade s ich príslušnými

ústavnými požiadavkami.

9. Rada prijme na návrh Komisie alebo vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci

a bezpečnostnú politiku rozhodnutie o pozastavení vykonávania dohody a rozhodnutie, ktorým sa

určujú pozície, ktoré sa majú prijať v mene Únie v rámci orgánu zriadeného dohodou, keď je tento

orgán vyzvaný prijať akty s právnymi účinkami s výnimkou aktov dopĺňajúcich alebo meniacich

inštitucionálny rámec danej dohody.

10. Európsky

parlament

je

ihneď a v plnom rozsahu informovaný vo všetkých etapách konania.

11.

Členský štát, Európsky parlament, Rada alebo Komisia môžu získať stanovisko Súdneho dvora

k tomu, či je zamýšľaná dohoda v súlade s ustanoveniami zmlúv. Ak je stanovisko Súdneho dvora

záporné, zamýšľaná dohoda nemôže nadobudnúť platnosť, pokiaľ nie je zmenená alebo doplnená,

alebo pokiaľ nie sú zmluvy revidované.

Článok 219

(pôvodný článok 111 ods. 1 až 3 a 5 ZES)

1. Odchylne

od

článku 218 môže Rada buď na odporúčanie Európskej centrálnej banky, alebo na

odporúčanie Komisie a po porade s Európskou centrálnou bankou v snahe o dosiahnutie konsenzu

v súlade s cieľom cenovej stability uzatvárať formálne dohody o systéme výmenných kurzov eura vo

vzťahu k menám tretích štátov. Rada sa uznáša jednomyseľne po porade s Európskym parlamentom

a v súlade s postupom ustanoveným v odseku 3.

Rada môže buď na odporúčanie Európskej centrálnej banky, alebo na odporúčanie Komisie a po

porade s Európskou centrálnou bankou v snahe o dosiahnutie konsenzu v súlade s cieľom cenovej

stability prijať, upraviť alebo upustiť od hlavných kurzov eura v rámci systému výmenných kurzov.

Predseda Rady informuje Európsky parlament o prijatí, upravení alebo upustení od hlavných kurzov

eura.

SK

C 83/146

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

2. Ak

neexistuje

systém

výmenných

kurzov

eura

vo

vzťahu k jednému alebo viacerým menám

tretích štátov podľa odseku 1, môže Rada buď na odporúčanie Komisie a po porade s Európskou

centrálnou bankou alebo na odporúčanie Európskej centrálnej banky formulovať všeobecné smery

kurzovej politiky vo vzťahu k týmto menám. Tieto všeobecné smery sa nedotýkajú primárneho cieľa

ESCB udržiavať cenovú stabilitu.

3. Odlišne

od

článku 218, ak má Únia rokovať o dohodách týkajúcich sa menových otázok alebo

otázok devízového režimu s jedným alebo viacerými tretími štátmi alebo medzinárodnými

organizáciami, rozhodne Rada na odporúčanie Komisie a po porade s Európskou centrálnou

bankou o podmienkach rokovania a uzatvorení týchto dohôd. Týmito podmienkami sa zaručí

jednotná pozícia Únia. Komisia sa zúčastní na týchto rokovaniach v plnom rozsahu.

4. Bez toho, aby bola dotknutá právomoc Únie a dohody Únie týkajúce sa hospodárskej

a menovej únie, môžu členské štáty rokovať v medzinárodných orgánoch a uzatvárať

medzinárodné dohody.

HLAVA VI

VZŤAHY ÚNIE S MEDZINÁRODNÝMI ORGANIZÁCIAMI A TRETÍMI KRAJINAMI A DELEGÁCIE ÚNIE

Článok 220

(pôvodné články 302 až 304 ZES)

1. Únia nadväzuje všetky vhodné formy spolupráce s orgánmi Organizácie Spojených národov

a jej odbornými organizáciami, s Radou Európy, Organizáciou pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe

a Organizáciou pre hospodársku spoluprácu a rozvoj.

Únia okrem toho udržiava vhodné vzťahy s ostatnými medzinárodnými organizáciami.

2. Vysoký

predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisia sú poverení

vykonávaním tohto článku.

Článok 221

1. Delegácie

Únie

v

tretích

krajinách

a

pri

medzinárodných

organizáciách

zabezpečujú

zastupovanie Únie.

2. Delegácie

Únie

podliehajú

vedeniu

vysokého

predstaviteľa Únie pre zahraničné veci

a bezpečnostnú politiku. Konajú v úzkej spolupráci s diplomatickými a konzulárnymi

zastúpeniami členských štátov.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/147

HLAVA VII

DOLOŽKA O SOLIDARITE

Článok 222

1. Únia

a

jej

členské štáty konajú spoločne v duchu solidarity, ak sa niektorý členský štát stane

objektom teroristického útoku alebo obeťou prírodnej katastrofy alebo katastrofy spôsobenej ľudskou

činnosťou. Únia zmobilizuje všetky nástroje, ktoré má k dispozícii vrátane vojenských prostriedkov

poskytnutých členskými štátmi, aby:

a) — zabránila teroristickej hrozbe na území členských štátov,

— chránila demokratické inštitúcie a civilné obyvateľstvo pred prípadným teroristickým útokom,

— pomohla členskému štátu na jeho území na žiadosť jeho politických predstaviteľov v prípade

teroristického útoku;

b) pomohla členskému štátu na jeho území na žiadosť jeho politických predstaviteľov v prípade

prírodnej katastrofy alebo katastrofy spôsobenej ľudskou činnosťou.

2. Ak

sa

členský štát stane obeťou teroristického útoku, prírodnej katastrofy alebo katastrofy

spôsobenej ľudskou činnosťou, ostatné členské štáty mu pomáhajú na žiadosť jeho politických

orgánov. Na tento účel členské štáty navzájom koordinujú svoju činnosť v Rade.

3. Podrobnosti vykonávania tejto doložky o solidarite Úniou sa vymedzia v rozhodnutí, ktoré

Rada prijme na základe spoločného návrhu Komisie a vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné

veci a bezpečnostnú politiku. Rada sa uznáša v súlade s článkom 31 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii,

ak má toto rozhodnutie obranné dôsledky. Európsky parlament je informovaný.

Na účely tohto odseku a bez toho, aby bol dotknutý článok 240, Rade pomáha Politický

a bezpečnostný výbor s podporou štruktúr vytvorených v rámci spoločnej bezpečnostnej

a obrannej politiky, ako aj výbor uvedený v článku 71, ktoré jej v prípade potreby predkladajú

spoločné stanoviská.

4. S

cieľom umožniť Únii a jej členským štátom konať efektívne Európska rada pravidelne

vyhodnocuje hrozby, ktorým Únia čelí.

SK

C 83/148

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

ŠIESTA ČASŤ

INŠTITUCIONÁLNE A FINANČNÉ USTANOVENIA

HLAVA I

USTANOVENIA O ORGÁNOCH

KAPITOLA 1

ORGÁNY

ODDIEL 1

EURÓPSKY PARLAMENT

Článok 223

(pôvodný článok 190 ods. 4 a 5 ZES)

1. Európsky

parlament

vypracuje

návrh

s

cieľom prijať ustanovenia potrebné na umožnenie

priamych a všeobecných volieb jeho poslancov konané jednotným postupom vo všetkých

členských štátoch alebo v súlade so zásadami spoločnými pre všetky členské štáty.

Rada po udelení súhlasu Európskeho parlamentu vyjadrenom väčšinou hlasov svojich členov v súlade

s mimoriadnym legislatívnym postupom jednomyseľne prijme potrebné ustanovenia. Tieto

ustanovenia nadobudnú platnosť po ich schválení členskými štátmi v súlade s ich príslušnými

vnútroštátnymi ústavnými požiadavkami.

2. Európsky

parlament

z

vlastnej

iniciatívy

a

v

súlade

s

mimoriadnym

legislatívnym

postupom

po

vyžiadaní stanoviska Komisie a na základe súhlasu Rady prostredníctvom nariadení stanoví pravidlá

a všeobecné podmienky výkonu funkcií svojich členov. Všetky pravidlá a podmienky týkajúce sa

zdaňovania členov alebo bývalých členov si vyžadujú jednomyseľné schválenie Radou.

Článok 224

(pôvodný článok 191 druhý pododsek ZES)

Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom prostredníctvom nariadení

stanovia pravidlá, ktorými sa spravujú politické strany na európskej úrovni uvedené v článku 10 ods.

4 Zmluvy o Európskej únii, najmä pravidlá ich financovania.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/149

Článok 225

(pôvodný článok 192 druhý pododsek ZES)

Rozhodnutím väčšiny svojich členov môže Európsky parlament požiadať Komisiu o predloženie

vhodného návrhu vo veciach, o ktorých sa domnieva, že pre plnenie zmlúv je potrebné vydať akt

Únie. Ak Komisia návrh nepredloží, informuje Európsky parlament o dôvodoch.

Článok 226

(pôvodný článok 193 ZES)

Európsky parlament na žiadosť štvrtiny svojich členov môže v rámci svojich funkcií ustanoviť

dočasný vyšetrovací výbor, ktorý bez toho, aby boli dotknuté právomoci vymedzené zmluvami

iným inštitúciám, orgánom, úradom alebo agentúram, preskúma prípady porušenia alebo

nesprávneho úradného postupu pri uplatňovaní práva Únie okrem prípadov, keď takéto

skutočnosti skúma súd a súdne konanie sa ešte neskončilo.

Dočasný vyšetrovací výbor zaniká predložením správy.

Európsky parlament z vlastnej iniciatívy a v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom a po

súhlase Rady a Komisie prostredníctvom nariadení ustanoví podrobné pravidlá, ktorými sa spravuje

výkon práva vyšetrovať.

Článok 227

(pôvodný článok 194 ZES)

Akýkoľvek občan Únie a akákoľvek fyzická či právnická osoba s bydliskom alebo sídlom

zaregistrovaným v členskom štáte má právo individuálne alebo spoločne s ďalšími občanmi alebo

osobami predložiť Európskemu parlamentu petíciu vo veci, ktorá sa ich priamo dotýka a ktorá spadá

do pôsobnosti Únie.

Článok 228

(pôvodný článok 195 ZES)

1. Európsky

ombudsman,

volený

Európskym

parlamentom,

je

oprávnený

prijímať od občanov

Únie alebo od fyzických či právnických osôb s bydliskom alebo zaregistrovaným sídlom v členskom

štáte sťažnosti týkajúce sa prípadov nesprávneho úradného postupu inštitúcií, orgánov, úradov alebo

agentúr Únie s výnimkou Súdneho dvora Európskej únie pri výkone jeho súdnych funkcií. Prešetruje

tieto sťažnosti a podáva o nich správy.

V súlade so svojimi povinnosťami sa ombudsman najprv presvedčí o opodstatnenosti šetrenia, ktoré

začne z vlastného podnetu alebo na základe sťažnosti predloženej priamo jemu alebo

prostredníctvom člena Európskeho parlamentu, okrem prípadu, keď uvádzané skutočnosti sú alebo

SK

C 83/150

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

boli predmetom súdneho konania. Ak ombudsman zistí prípad nesprávneho úradného postupu,

postúpi záležitosť príslušnej inštitúcii, orgánu alebo úradu alebo agentúre, ktorá ho o svojom

stanovisku vyrozumie v lehote troch mesiacov. Ombudsman potom odovzdá správu Európskemu

parlamentu a príslušnej inštitúcii, orgánu alebo úradu alebo agentúre.

O výsledku takého šetrenia musí byť osoba, ktorá podala sťažnosť, vyrozumená. Ombudsman podáva

o výsledkoch svojho šetrenia výročnú správu Európskemu parlamentu.

2. Ombudsman

je

volený

po

každých

voľbách Európskeho parlamentu na čas funkčného obdobia

parlamentu. Ombudsman môže byť menovaný znova.

Na žiadosť Európskeho parlamentu môže Súdny dvor ombudsmana odvolať, ak nespĺňa podmienky

predpísané pre výkon jeho funkcie alebo ak sa dopustil závažného pochybenia.

3. Ombudsman vykonáva svoje funkcie úplne nezávisle. Pri výkone svojich povinností nesmie

požadovať ani prijímať pokyny od žiadnej vlády, inštitúcie, orgánu alebo úradu alebo agentúry. Počas

svojho funkčného obdobia nesmie vykonávať iné platené ani neplatené povolanie.

4. Európsky

parlament

z

vlastnej

iniciatívy

a

v

súlade

s

mimoriadnym

legislatívnym

postupom

na

základe stanoviska Komisie a so súhlasom Rady prijme prostredníctvom nariadení štatút a všeobecné

podmienky výkonu funkcií ombudsmana.

Článok 229

(pôvodný článok 196 ZES)

Európsky parlament zasadá raz do roka. Schádza sa, bez toho aby musel byť zvolaný, v druhý utorok

v mesiaci marec.

Európsky parlament sa môže zísť na mimoriadnej schôdzi na žiadosť väčšiny svojich členov, ako aj

na žiadosť Rady alebo Komisie.

Článok 230

(pôvodný článok 197 druhý, tretí a štvrtý pododsek ZES)

Komisia sa môže zúčastňovať na všetkých rokovaniach a, ak o to požiada, musí byť vypočutá.

Na otázky Európskeho parlamentu alebo jeho členov odpovedá Komisia písomne alebo ústne.

Európsky parlament vypočuje Európsku radu a Radu v súlade s podmienkami ustanovenými

v rokovacom poriadku Európskej rady a v rokovacom poriadku Rady.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/151

Článok 231

(pôvodný článok 198 ZES)

Ak nie je v zmluvách ustanovené inak, Európsky parlament sa uznáša väčšinou odovzdaných hlasov.

Rokovací poriadok stanoví kvórum.

Článok 232

(pôvodný článok 199 ZES)

Európsky parlament schvaľuje svoj rokovací poriadok rozhodnutím väčšiny svojich členov.

Zápisnice z rokovania Európskeho parlamentu sa uverejňujú spôsobom, ktorý je stanovený

v zmluvách a v rokovacom poriadku.

Článok 233

(pôvodný článok 200 ZES)

Európsky parlament na verejnom zasadaní prerokúva výročnú súhrnnú správu, ktorú mu predkladá

Komisia.

Článok 234

(pôvodný článok 201 ZES)

Ak bol podaný návrh na vyslovenie nedôvery Komisii za jej činnosť, môže o tom Európsky

parlament hlasovať najskôr po uplynutí troch dní od podania návrhu, a to len verejným hlasovaním.

Ak je návrh na vyslovenie nedôvery prijatý dvojtretinovou väčšinou odovzdaných hlasov, ktorá

predstavuje väčšinu všetkých poslancov Európskeho parlamentu, členovia Komisie sa kolektívne

vzdajú funkcie a vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku sa vzdá

funkcií, ktoré vykonáva v rámci Komisie. Ostávajú vo funkcii a pokračujú vo vybavovaní bežných

záležitostí, až kým nie sú nahradení v súlade s článkom 17 Zmluvy o Európskej únii. V takom

prípade sa funkčné obdobie členov Komisie, ktorí majú nahradiť pôvodných členov Komisie, skončí

dňom, ktorým by sa skončilo funkčné obdobie členov Komisie, ktorí boli povinní kolektívne sa vzdať

funkcie.

ODDIEL 2

EURÓPSKA RADA

Článok 235

1. Pri

hlasovaní

môže

každý

člen Európskej rady tiež konať najviac za jedného ďalšieho člena.

SK

C 83/152

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Ak sa Európska rada uznáša kvalifikovanou väčšinou, vzťahuje sa na ňu článok 16 ods. 4 Zmluvy

o Európskej únii a článok 238 ods. 2 tejto zmluvy. Ak sa o veci v Európskej rade hlasuje, jej

predseda a predseda Komisie sa nezúčastnia hlasovania.

Ak sa prítomní alebo zastúpení členovia zdržia hlasovania, nebráni to prijatiu uznesení Európskou

radou, pre ktoré sa vyžaduje jednomyseľnosť.

2. Predseda

Európskeho

parlamentu

môže

byť pozvaný na vypočutie Európskou radou.

3. Európska rada sa pri procedurálnych otázkach a pri prijímaní svojho rokovacieho poriadku

uznáša jednoduchou väčšinou.

4. Európskej

rade

pomáha

Generálny

sekretariát

Rady.

Článok 236

Európska rada kvalifikovanou väčšinou prijme:

a) rozhodnutie ustanovujúce zoznam iných zložení Rady, ako sú všeobecné záležitosti a zahraničné

veci v súlade s článkom 16 ods. 6 Zmluvy o Európskej únii;

b) v súlade s článkom 16 ods. 9 Zmluvy o Európskej únii rozhodnutie o tom, kto bude predsedať

zloženiam Rady, s výnimkou Rady pre zahraničné veci.

ODDIEL 3

RADA

Článok 237

(pôvodný článok 204 ZES)

Zasadnutie Rady zvoláva predseda z vlastného podnetu alebo na žiadosť jedného z jej členov alebo

na žiadosť Komisie.

Článok 238

(pôvodný článok 205 ods. 1 a 2 ZES)

1. Keď sa vyžaduje, aby sa Rada uzniesla jednoduchou väčšinou, uznáša sa väčšinou svojich

členov.

2. Odchylne

od

článku 16 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii a pokiaľ nie je v Protokole

o prechodných ustanoveniach ustanovené inak, je od 1. novembra 2014 v prípadoch, keď sa

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/153

Rada neuznáša na základe návrhu Komisie alebo vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci

a bezpečnostnú politiku, kvalifikovaná väčšina vymedzená ako väčšina rovnajúca sa najmenej 72 %

členov Rady, ktorí zastupujú členské štáty zahŕňajúce najmenej 65 % obyvateľstva Únie.

3. Od

1.

novembra

2014

a

pokiaľ nie je v Protokole o prechodných ustanoveniach ustanovené

inak, v prípadoch, v ktorých podľa zmlúv, ak sa nezúčastňujú hlasovania všetci členovia Rady,

kvalifikovaná väčšina je vymedzená takto:

a) Kvalifikovaná väčšina je vymedzená ako väčšina rovnajúca sa najmenej 55 % členov Rady, ktorí

zastupujú zúčastnené členské štáty zahŕňajúce najmenej 65 % obyvateľstva týchto členských

štátov.

Blokujúcu menšinu musí tvoriť aspoň minimálny počet členov Rady, ktorí zastupujú viac ako

35 % obyvateľstva zúčastnených členských štátov, plus jeden člen, v opačnom prípade sa

kvalifikovaná väčšina považuje za dosiahnutú;

b) Odchylne od písmena a), ak sa Rada neuznáša na návrh Komisie alebo vysokého predstaviteľa

Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, kvalifikovaná väčšina je vymedzená ako väčšina

rovnajúca sa najmenej 72 % členov Rady, ktorí zastupujú zúčastnené členské štáty zahŕňajúce

najmenej 65 % obyvateľstva týchto štátov.

4. Ak

sa

prítomní

alebo

zastúpení

členovia zdržia hlasovania, nebráni to prijatiu uznesení

vyžadujúcich jednomyseľnosť.

Článok 239

(pôvodný článok 206 ZES)

Každý člen Rady môže hlasovať v mene najviac jedného ďalšieho člena.

Článok 240

(pôvodný článok 207 ZES)

1. Výbor

zložený

zo

stálych

predstaviteľov vlád členských štátov zodpovedá za prípravu činnosti

Rady a za plnenie úloh, ktoré mu Rada uloží. Výbor môže prijímať procesné rozhodnutia

v prípadoch stanovených v rokovacom poriadku Rady.

2. Rade

pomáha

generálny

sekretariát

pod

vedením

generálneho

tajomníka

vymenovaného

Radou.

Rada rozhoduje o organizácii generálneho sekretariátu jednoduchou väčšinou.

3. Rada sa o procedurálnych otázkach a prijímaní jej rokovacieho poriadku uznáša jednoduchou

väčšinou.

SK

C 83/154

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 241

(pôvodný článok 208 ZES)

Rada uznášajúca sa jednoduchou väčšinou môže požiadať Komisiu, aby urobila šetrenie, ktoré

pokladá za potrebné na dosiahnutie spoločných cieľov a aby jej predložila vhodné návrhy. Ak

Komisia návrh nepredloží, informuje Radu o dôvodoch.

Článok 242

(pôvodný článok 209 ZES)

Po porade s Komisiou Rada uznášajúca sa jednoduchou väčšinou vymedzí pravidlá upravujúce

postavenie výborov uvedených v zmluvách.

Článok 243

(pôvodný článok 210 ZES)

Rada stanoví platy, požitky a dôchodky predsedu Európskej rady, predsedu Komisie, vysokého

predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, členov Komisie, predsedov, členov

a tajomníkov Súdneho dvora Európskej únie, ako aj generálneho tajomníka Rady. Stanoví tiež všetky

náhrady poskytované namiesto odmien.

ODDIEL 4

KOMISIA

Článok 244

V súlade s článkom 17 ods. 5 Zmluvy o Európskej únii sú členovia Komisie vybraní na základe

systému rotácie ustanoveného jednomyseľne Európskou radou a založeného na týchto zásadách:

a) členské štáty majú úplne rovnaké postavenie, pokiaľ ide o určovanie poradia a času, počas

ktorého pôsobia ich štátni príslušníci ako členovia Komisie; v dôsledku toho rozdiel medzi

celkovým počtom funkčných období, ktoré zastávajú štátni príslušníci ktorýchkoľvek dvoch

členských štátov, nesmie byť nikdy vyšší ako jeden;

b) s výhradou písmena a) je každá nasledujúca Komisia zložená tak, aby dostatočne odrážala

demografické a geografické spektrum všetkých členských štátov.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/155

Článok 245

(pôvodný článok 213 ZES)

Členovia Komisie sa zdržia akéhokoľvek konania nezlučiteľného s povahou ich funkcií. Členské štáty

rešpektujú ich nezávislosť a nesnažia sa ich ovplyvňovať pri výkone ich funkcií.

Počas svojho funkčného obdobia členovia Komisie nesmú vykonávať inú platenú ani neplatenú

pracovnú činnosť. Pri nástupe do funkcie sa slávnostne zaviažu, že počas svojho funkčného

obdobia aj po jeho skončení budú rešpektovať povinnosti vyplývajúce z tejto funkcie, najmä

povinnosť konať čestne a zdržanlivo pri prijímaní určitých funkcií alebo výhod po skončení

funkčného obdobia. V prípade porušenia tejto povinnosti môže Súdny dvor na žiadosť Rady

uznášajúcej sa jednoduchou väčšinou alebo Komisie, podľa okolností prípadu, rozhodnúť

o odvolaní príslušného člena podľa článku 247 alebo o odňatí práva na dôchodok alebo iné

dávky vyplácané namiesto dôchodku.

Článok 246

(pôvodný článok 215 ZES)

Funkcia člena Komisie končí okrem riadneho uplynutia funkčného obdobia alebo smrti aj

odstúpením alebo odvolaním.

Funkciu uvoľnenú z dôvodu vzdania sa funkcie, odvolania alebo smrti zastáva po zvyšok funkčného

obdobia člena nový člen rovnakej štátnej príslušnosti vymenovaný Radou na základe vzájomnej

dohody s predsedom Komisie a po porade s Európskym parlamentom a v súlade s kritériami

ustanovenými v článku 17 ods. 3 druhom pododseku Zmluvy o Európskej únii.

Rada môže na návrh predsedu Komisie jednomyseľne rozhodnúť, že uvoľnená funkcia sa neobsadí,

najmä ak je zvyšok funkčného obdobia člena Komisie krátky.

V prípade odstúpenia, odvolania alebo smrti predsedu sa na zvyšný čas do konca funkčného obdobia

vymenuje náhradník. Pri nahrádzaní predsedu sa uplatňuje postup ustanovený v článku 17 ods. 7

prvom pododseku Zmluvy o Európskej únii.

V prípade vzdania sa funkcie, odvolania alebo smrti je vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci

a bezpečnostnú politiku na zvyšok funkčného obdobia nahradený v súlade s článkom 18 ods. 1

Zmluvy o Európskej únii.

V prípade vzdania sa funkcie všetkých členov Komisie zostávajú jej členovia vo funkcii a pokračujú

vo vybavovaní bežných záležitostí, až kým nie sú na zvyšok funkčného obdobia nahradení v súlade

s článkom 17 Zmluvy o Európskej únii.

SK

C 83/156

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 247

(pôvodný článok 216 ZES)

Ak niektorý člen Komisie nespĺňa podmienky predpísané pre výkon funkcie alebo sa dopustil

závažného pochybenia, môže ho Súdny dvor na žiadosť Rady uznášajúcej sa jednoduchou

väčšinou alebo Komisie odvolať.

Článok 248

(pôvodný článok 217 ods. 2 ZES)

Bez toho, aby bol dotknutý článok 18 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii, predseda Komisie rozdelí

príslušnosti Komisie a pridelí ich jej členom v súlade s článkom 17 ods. 6 uvedenej zmluvy. Počas

funkčného obdobia Komisie môže predseda toto rozdelenie povinností medzi jednotlivými členmi

Komisie meniť. Členovia Komisie vykonávajú pod vedením predsedu úlohy, ktoré im pridelil.

Článok 249

(pôvodné články 218 ods. 2 a 212 ZES)

1. Komisia prijme svoj rokovací poriadok, aby tak zabezpečila svoje vlastné fungovanie, ako aj

fungovanie svojich útvarov. Komisia zabezpečí uverejnenie tohto poriadku.

2. Komisia

každoročne najneskôr mesiac pred začiatkom zasadnutia Európskeho parlamentu

uverejní súhrnnú správu o činnosti Únie.

Článok 250

(pôvodný článok 219 ZES)

Komisia sa uznáša rozhodnutím väčšiny svojich členov.

Podmienky uznášaniaschopnosti sa ustanovia v jej rokovacom poriadku.

ODDIEL 5

SÚDNY DVOR EURÓPSKEJ ÚNIE

Článok 251

(pôvodný článok 221 ZES)

Súdny dvor zasadá v komorách alebo vo veľkej komore v súlade s pravidlami ustanovenými na tento

účel v štatúte Súdneho dvora Európskej únie.

Súdny dvor môže taktiež zasadať v pléne, ak je to ustanovené v štatúte.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/157

Článok 252

(pôvodný článok 222 ZES)

Súdnemu dvoru pomáha osem generálnych advokátov. Rada môže zvýšiť jednomyseľným

rozhodnutím počet generálnych advokátov, ak o to Súdny dvor požiada.

Povinnosťou generálneho advokáta, konajúceho nestranne a nezávisle, je predkladať na verejných

pojednávaniach odôvodnené návrhy v prípadoch, ktoré si v súlade so štatútom Súdneho dvora

Európskej únie vyžadujú jeho účasť.

Článok 253

(pôvodný článok 223 ZES)

Sudcovia a generálni advokáti Súdneho dvora sa vyberajú z osôb, ktoré poskytujú záruku úplnej

nezávislosti a ktoré spĺňajú potrebné kvalifikačné predpoklady požadované v ich krajinách na

obsadenie najvyšších sudcovských funkcií alebo sú uznávanými odborníkmi v oblasti práva; sú

vymenúvaní na základe vzájomnej dohody vlád členských štátov po porade s výborom uvedeným

v článku 255 na obdobie šiestich rokov.

Každé tri roky sa uskutoční čiastočná obmena sudcov a generálnych advokátov v súlade

s podmienkami ustanovenými v štatúte Súdneho dvora Európskej únie.

Sudcovia si z vlastných radov zvolia predsedu Súdneho dvora na obdobie troch rokov. Predseda

môže byť zvolený znova.

Sudcovia a generálni advokáti, ktorým uplynulo funkčné obdobie, môžu byť vymenovaní znova.

Súdny dvor vymenuje svojho tajomníka a stanoví pravidlá výkonu jeho funkcie.

Súdny dvor prijme vlastný rokovací poriadok. Tento poriadok podlieha schváleniu Rady.

Článok 254

(pôvodný článok 224 ZES)

Počet sudcov Všeobecného súdu je určený štatútom Súdneho dvora Európskej únie. Štatút môže

stanoviť, aby Všeobecnému súdu pomáhali generálni advokáti.

Členovia Všeobecného súdu sa vyberajú spomedzi osôb, ktoré poskytujú záruku úplnej nezávislosti

a ktoré spĺňajú predpoklady požadované na obsadenie najvyšších sudcovských funkcií. Sú

vymenúvaní na základe vzájomnej dohody vlád členských štátov po porade s výborom uvedeným

v článku 255 na obdobie šiestich rokov. Členovia súdu sú čiastočne obmeňovaní každé tri roky.

Členovia súdu, ktorým uplynulo funkčné obdobie, môžu byť vymenovaní znova.

SK

C 83/158

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Sudcovia si z vlastných radov zvolia predsedu Všeobecného súdu na obdobie troch rokov. Predseda

môže byť zvolený znova.

Všeobecný súd vymenuje svojho tajomníka a stanoví pravidlá výkonu jeho funkcie.

Všeobecný súd prijme svoj rokovací poriadok po dohode so Súdnym dvorom. Tento poriadok

podlieha schváleniu Rady.

Pokiaľ štatút Súdneho dvora Európskej únie neustanovuje inak, ustanovenia zmlúv týkajúce sa

Súdneho dvora sa vzťahujú aj na Všeobecný súd.

Článok 255

Zriadi sa výbor na účely poskytnutia stanoviska k vhodnosti kandidátov vykonávať funkciu sudcu

a generálneho advokáta na Súdnom dvore a na Všeobecnom súde predtým, ako vlády členských

štátov vykonajú vymenovania uvedené v článkoch 253 a 254.

Výbor sa skladá zo siedmich osôb vybraných spomedzi bývalých členov Súdneho dvora

a Všeobecného súdu, členov najvyšších vnútroštátnych súdnych orgánov a uznávaných odborníkov

v oblasti práva, pričom jedného z nich navrhne Európsky parlament. Rada prijme rozhodnutie

ustanovujúce pravidlá činnosti výboru a rozhodnutie, ktorým sa vymenúvajú jeho členovia.

Uznáša sa na základe iniciatívy predsedu Súdneho dvora.

Článok 256

(pôvodný článok 225 ZES)

1. Všeobecný

súd

je

príslušný

prejednávať a rozhodovať v prvom stupni o žalobách a v konaniach

uvedených v článkoch 263, 265, 268, 270 a 272 s výnimkou tých, ktoré sú prenesené na osobitný

súd zriadený podľa článku 257 alebo ktoré štatút vyhradzuje Súdnemu dvoru. Štatút môže ustanoviť,

aby bol Všeobecný súd príslušný rozhodovať o ďalších druhoch žalôb alebo konaní.

Proti rozhodnutiam vydaným Všeobecným súdom podľa tohto odseku sa možno odvolať na Súdny

dvor len v právnych otázkach za podmienok a v rámci obmedzení ustanovených v štatúte.

2. Všeobecný

súd

právomoc

prejednávať a rozhodovať o opravných prostriedkoch proti

rozhodnutiam osobitných súdov.

Rozhodnutia, ktoré vydá Všeobecný súd podľa tohto odseku, môžu vo výnimočných prípadoch

podliehať preskúmaniu Súdnym dvorom za podmienok a v rámci obmedzení uvedených v štatúte,

ak existuje vážne nebezpečenstvo, že by mali dopad na jednotu alebo vnútorný súlad práva Únie.

3. Všeobecný

súd

je

v

osobitných

oblastiach

ustanovených

štatútom

príslušný

prejednávať

a rozhodovať o otázkach predložených na predbežný nález podľa článku 267.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/159

Ak sa Všeobecný súd domnieva, že si prípad vyžaduje zásadné rozhodnutie, ktoré by mohlo

ovplyvniť jednotu alebo vnútorný súlad práva Únie, môže prípad postúpiť Súdnemu dvoru na

vydanie nálezu.

Rozhodnutia, ktoré vydá Všeobecný súd o otázkach predložených na predbežný nález, môžu vo

výnimočných prípadoch podliehať preskúmaniu Súdnym dvorom za podmienok a v rámci

obmedzení uvedených v štatúte, ak existuje vážne nebezpečenstvo, že by rozhodnutie malo dopad

na jednotu alebo vnútorný súlad práva Únie.

Článok 257

(pôvodný článok 225a ZES)

Európsky parlament a Rada môžu v súlade s riadnym legislatívnym postupom pri Všeobecnom súde

zriadiť osobitné súdy na rozhodovanie v určitých veciach v osobitných oblastiach v prvom stupni.

Európsky parlament a Rada prostredníctvom nariadení konajú buď na návrh Komisie a po porade so

Súdnym dvorom, alebo na žiadosť Súdneho dvora a po porade s Komisiou.

Nariadenie o zriadení osobitného súdu stanoví pravidlá o organizácii osobitného súdu a rozsahu

zverených právomocí.

Proti rozhodnutiam vydaným osobitnými súdmi je možné sa odvolať na Všeobecný súd len

v právnych otázkach alebo, ak je to uvedené v nariadení o zriadení osobitného súdu, aj vo

vecných otázkach.

Členovia osobitných súdov sa vyberajú spomedzi osôb, ktoré poskytujú záruku úplnej nezávislosti

a ktoré spĺňajú predpoklady požadované na vymenovanie do sudcovskej funkcie. Členov komôr

vymenováva Rada jednomyseľne.

Po dohode so Súdnym dvorom osobitné súdy prijmú svoj rokovací poriadok. Tento poriadok

podlieha schváleniu Rady.

Pokiaľ nariadenie o zriadení osobitného súdu neustanovuje inak, vzťahujú sa ustanovenia zmlúv

týkajúce sa Súdneho dvora a ustanovenia štatútu Súdneho dvora Európskej únie aj na osobitné

súdy. Hlava I štatútu a jeho článok 64 sa vzťahujú na osobitné súdy vždy.

Článok 258

(pôvodný článok 226 ZES)

Ak sa Komisia domnieva, že si členský štát nesplnil povinnosť, ktorá pre neho vyplýva zo zmlúv,

vydá odôvodnené stanovisko po tom, čo umožní tomuto štátu predložiť pripomienky.

Ak daný štát nevyhovie stanovisku v lehote určenej Komisiou, Komisia môže vec predložiť Súdnemu

dvoru Európskej únie.

SK

C 83/160

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 259

(pôvodný článok 227 ZES)

Ak sa členský štát domnieva, že iný členský štát nesplnil povinnosť, ktorá vyplýva zo zmlúv, môže

predložiť vec Súdnemu dvoru Európskej únie.

Skôr než členský štát podá žalobu proti inému členskému štátu pre domnelé neplnenie povinnosti,

ktorá vyplýva zo zmlúv, predloží vec Komisii.

Komisia vydá odôvodnené stanovisko po tom, čo umožní príslušným štátom, aby si vzájomne

predložili ústne aj písomné pripomienky v rámci kontradiktórneho konania.

Ak Komisia nevydá toto stanovisko do troch mesiacov odo dňa, keď jej bola vec predložená, môže

sa vec podať na Súdny dvor Európskej únie aj bez stanoviska Komisie.

Článok 260

(pôvodný článok 228 ZES)

1. Ak

Súdny

dvor

Európskej

únie

zistí,

že

členský štát nesplnil povinnosť, ktorá vyplýva zo zmlúv,

tento štát je povinný urobiť potrebné opatrenia, aby vyhovel rozsudku Súdneho dvora Európskej

únie.

2. Ak

sa

Komisia

domnieva,

že

dotknutý

členský štát neprijal potrebné opatrenia, aby vyhovel

rozsudku Súdneho dvora Európskej únie, môže predložiť vec Súdnemu dvoru Európskej únie po

tom, ako tomuto štátu umožní vyjadriť sa. Navrhne výšku paušálnej pokuty alebo penále, ktoré má

dotknutý členský štát zaplatiť a ktoré pokladá v daných podmienkach za primerané.

Ak Súdny dvor Európskej únie zistí, že členský štát nevyhovel rozsudku, môže mu uložiť paušálnu

pokutu alebo penále.

Tento postup nemá dopad na článok 259.

3. Ak Komisia predloží vec Súdnemu dvoru Európskej únie podľa článku 258, pretože sa

domnieva, že dotknutý členský štát porušil svoju povinnosť oznámiť opatrenie, ktorým

transponoval smernicu prijatú v súlade s legislatívnym postupom, môže, ak to považuje za

vhodné, navrhnúť výšku paušálnej pokuty alebo penále, ktoré má dotknutý členský štát zaplatiť

a ktoré pokladá v daných podmienkach za primerané.

Ak Súdny dvor Európskej únie určí, že došlo k nesplneniu povinnosti, môže dotknutému členskému

štátu uložiť paušálnu pokutu alebo penále najviac vo výške navrhnutej Komisiou. Povinnosť platiť

nadobudne účinnosť ku dňu, ktorý Súdny dvor Európskej únie určí vo svojom rozsudku.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/161

Článok 261

(pôvodný článok 229 ZES)

Nariadenia prijaté spoločne Európskym parlamentom a Radou alebo Radou podľa ustanovení zmlúv

môžu Súdnemu dvoru Európskej únie priznať neobmedzenú právomoc vo veci ukladania sankcií

podľa týchto nariadení.

Článok 262

(pôvodný článok 229a ZES)

Bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia zmlúv môže Rada v súlade s mimoriadnym

legislatívnym postupom a po porade s Európskym parlamentom jednomyseľne prijať ustanovenia

o prevode právomocí na Súdny dvor Európskej únie v rozsahu, ktorý určí, v sporoch týkajúcich sa

uplatňovania aktov prijatých na základe zmlúv, ktoré tvoria európske práva duševného vlastníctva.

Tieto ustanovenia nadobudnú účinnosť po schválení členskými štátmi v súlade s ich príslušnými

ústavnými požiadavkami.

Článok 263

(pôvodný článok 230 ZES)

Súdny dvor Európskej únie preskúmava zákonnosť legislatívnych aktov, aktov Rady, Komisie

a Európskej centrálnej banky okrem odporúčaní a stanovísk a preskúmava aj zákonnosť aktov

Európskeho parlamentu a Európskej rady, ktoré majú právne účinky vo vzťahu k tretím stranám.

Tiež preskúmava zákonnosť aktov orgánov alebo úradov alebo agentúr Únie, ktoré zakladajú právne

účinky voči tretím stranám.

Na tento účel má právomoc rozhodovať o žalobách podávaných členskými štátmi, Európskym

parlamentom, Radou alebo Komisiou z dôvodu nedostatku právomoci, porušenia podstatných

procesných predpisov, porušenia zmlúv alebo akéhokoľvek právneho pravidla týkajúceho sa

uplatňovania alebo zneužitia právomocí.

Súdny dvor Európskej únie má právomoc rozhodovať za rovnakých podmienok o žalobách

podaných Dvorom audítorov, Európskou centrálnou bankou a Výborom regiónov na ochranu ich

výhradných práv.

Akákoľvek fyzická alebo právnická osoba môže za podmienok ustanovených v prvom a druhom

odseku podať žalobu proti aktom, ktoré sú jej určené alebo ktoré sa jej priamo a osobne týkajú, ako

aj voči regulačným aktom, ktoré sa jej priamo týkajú a nevyžadujú vykonávacie opatrenia.

Právne akty, ktorými sa zriaďujú orgány, úrady a agentúry Únie, môžu ustanoviť osobitné podmienky

a úpravy týkajúce sa žalôb podaných fyzickými alebo právnickými osobami proti aktom týchto

orgánov alebo úradov alebo agentúr Únie, ktoré zakladajú právne účinky voči nim.

SK

C 83/162

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Súdne konanie uvedené v tomto článku sa začne do dvoch mesiacov od zverejnenia daného

opatrenia, alebo jeho oznámenia žalobcovi, alebo ak toto chýba, odo dňa, keď sa o ňom žalobca

dozvedel.

Článok 264

(pôvodný článok 231 ZES)

Ak je žaloba opodstatnená, Súdny dvor Európskej únie vyhlási napadnutý akt za neplatný.

Súdny dvor Európskej únie však uvedie, ak to považuje za potrebné, ktoré z účinkov aktu, ktorý

vyhlásil za neplatný, sa považujú za konečné.

Článok 265

(pôvodný článok 232 ZES)

Ak Európsky parlament, Európska rada, Rada, Komisia alebo Európska centrálna banka porušia

zmluvy svojou nečinnosťou, môžu členské štáty a ostatné orgány Únie podať Súdnemu dvoru

Európskej únie žalobu, aby potvrdil, že došlo k takémuto porušeniu. Tento článok sa primerane

uplatní na orgány, úrady a agentúry Únie, ktoré opomenú konanie.

Táto žaloba je prípustná, len ak bola príslušná inštitúcia, orgán alebo úrad alebo agentúra vyzvaná,

aby konala. Ak sa táto inštitúcia, orgán alebo úrad alebo agentúra do dvoch mesiacov po takejto

výzve nevyjadrí, možno v lehote ďalších dvoch mesiacov podať návrh na začatie súdneho konania.

Každá fyzická alebo právnická osoba môže podať sťažnosť Súdnemu dvoru Európskej únie za

rovnakých podmienok uvedených v predchádzajúcich odsekoch proti niektorej inštitúcii, orgánu

alebo úradu alebo agentúre Únie z dôvodu, že jej neadresoval akt iný ako odporúčanie alebo

stanovisko.

Článok 266

(pôvodný článok 233 ZES)

Inštitúcia, orgán alebo úrad alebo agentúra, ktorej akt bol vyhlásený za neplatný alebo ktorej

nečinnosť bola vyhlásená za odporujúcu zmluvám, je povinná urobiť nevyhnutné opatrenia, aby

vyhovela rozsudku Súdneho dvora Európskej únie.

Táto povinnosť nemá vplyv na povinnosti, ktoré môžu vyplynúť z článku 340 druhý odsek.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/163

Článok 267

(pôvodný článok 234 ZES)

Súdny dvor Európskej únie má právomoc vydať predbežný nález o otázkach, ktoré sa týkajú:

a) výkladu zmlúv;

b) platnosti a výkladu aktov inštitúcií, orgánov alebo úradov alebo agentúr Únie;

Ak sa takáto otázka položí v konaní pred vnútroštátnym súdnym orgánom a tento súdny orgán

usúdi, že rozhodnutie o nej je nevyhnutné pre vydanie jeho rozhodnutia, môže sa obrátiť na Súdny

dvor Európskej únie, aby o nej rozhodol.

Ak sa takáto otázka položi v konaní pred vnútroštátnym súdnym orgánom, proti ktorého

rozhodnutiu nie je prípustný opravný prostriedok podľa vnútroštátneho práva, je tento súdny

orgán povinný obrátiť sa na Súdny dvor Európskej únie.

Ak sa takáto otázka položí v prebiehajúcom konaní pred súdnym orgánom členského štátu

v súvislosti s osobou, ktorá je vo väzbe, Súdny dvor Európskej únie koná bezodkladne.

Článok 268

(pôvodný článok 235 ZES)

Súdny dvor Európskej únie má právomoc rozhodovať spory o náhrade škody podľa článku 340

druhého a tretieho odseku.

Článok 269

Súdny dvor má právomoc rozhodovať o zákonnosti aktu prijatého Európskou radou alebo Radou

podľa článku 7 Zmluvy o Európskej únii výhradne na návrh členského štátu dotknutého

rozhodnutím Európskej rady alebo Rady, a to výhradne o dodržaní procesných ustanovení

uvedeného článku.

Taký návrh musí byť predložený do jedného mesiaca odo dňa takéhoto rozhodnutia. Súdny dvor

rozhodne do jedného mesiaca odo dňa návrhu.

Článok 270

(pôvodný článok 236 ZES)

Súdny dvor Európskej únie má právomoc rozhodovať všetky spory medzi Úniou a jej zamestnancami

v medziach a za podmienok stanovených Služobným poriadkom úradníkov Únie a podmienkami

zamestnávania ostatných zamestnancov Únie.

SK

C 83/164

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

článok 271

(pôvodný článok 237 ZES)

Súdny dvor Európskej únie má právomoc v rámci uvedených medzí rozhodovať spory, ktoré sa

týkajú:

a) plnenia záväzkov členských štátov vyplývajúcich zo Štatútu Európskej investičnej banky. V tejto

súvislosti má jej Správna rada právomoci, ktoré článok 258 vymedzuje Komisii;

b) opatrení prijatých Radou guvernérov Európskej investičnej banky. V tejto súvislosti môže každý

členský štát, Komisia alebo Správna rada Európskej investičnej banky začať konanie za podmienok

stanovených v článku 263;

c) opatrení prijatých Správnou radou Európskej investičnej banky. Konanie proti takýmto

opatreniam môžu začať len členské štáty alebo Komisia, a to za podmienok stanovených

v článku 263 a výlučne len za porušenie postupu, ako je vymedzené v článku 19 ods. 2, 5, 6

a 7 Štatútu Európskej investičnej banky;

d) plnenia povinností národných centrálnych bánk, ako vyplývajú zo zmlúv a štatútu ESCB a ECB.

V tejto súvislosti má Rada guvernérov Európskej centrálnej banky vo vzťahu k národným

centrálnym bankám rovnaké právomoci, aké priznáva Komisii článok 258 vo vzťahu

k členským štátom. Ak Súdny dvor Európskej únie zistí, že niektorá národná centrálna banka

nesplnila povinnosť vyplývajúcu zo zmlúv, táto banka je povinná urobiť potrebné opatrenia, aby

vyhovela rozsudku Súdneho dvora Európskej únie.

Článok 272

(pôvodný článok 238 ZES)

Súdny dvor Európskej únie má právomoc rozhodovať na základe arbitrážnej doložky pripojenej

k verejnoprávnej alebo súkromnoprávnej zmluve uzavretej Úniou alebo v mene Únie.

Článok 273

(pôvodný článok 239 ZES)

Súdny dvor má právomoc rozhodovať každý spor medzi členskými štátmi, ktorý súvisí s predmetom

zmlúv, ak mu tento spor predložia na základe osobitnej dohody strán.

Článok 274

(pôvodný článok 240 ZES)

S výnimkou právomoci, ktorú Súdnemu dvoru Európskej únie priznávajú zmluvy, spory, v ktorých je

Únia zúčastnenou stranou, nie sú z tohto dôvodu vyňaté z právomoci súdov členských štátov.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/165

Článok 275

Súdny dvor Európskej únie nemá právomoc, pokiaľ ide o ustanovenia týkajúce sa spoločnej

zahraničnej a bezpečnostnej politiky, ani pokiaľ ide o akty prijaté na ich základe.

Súdny dvor Európskej únie má však právomoc dohliadať na dodržiavanie článku 40 Zmluvy

o Európskej únii a rozhodovať o žalobách podaných v súlade s podmienkami ustanovenými

v článku 263 štvrtom odseku tejto zmluvy, ktorými sa preskúmava zákonnosť rozhodnutí

upravujúcich reštriktívne opatrenia voči fyzickým alebo právnickým osobám, ktoré boli prijaté

Radou na základe hlavy V kapitoly 2 Zmluvy o Európskej únii.

Článok 276

Pri výkone svojich právomocí týkajúcich sa ustanovení kapitol 4 a 5 hlavy V tretej časti, ktoré sa

vzťahujú na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, Súdny dvor Európskej únie nemá

právomoc preskúmavať platnosť alebo primeranosť operácií vykonaných políciou alebo inými

orgánmi členského štátu presadzujúcimi výkon práva, ani rozhodovať o výkone právomocí

členských štátov v oblasti udržiavania verejného poriadku a zabezpečovania vnútornej bezpečnosti.

Článok 277

(pôvodný článok 241 ZES)

Bez ohľadu na uplynutie lehoty stanovenej v článku 263 šiestom odseku sa každý účastník konania

môže v konaní, ktorého predmetom je všeobecne záväzný právny akt prijatý inštitúciou, orgánom

alebo úradom alebo agentúrou Únie, dovolávať pred Súdnym dvorom Európskej únie

neuplatniteľnosti daného aktu z dôvodov ustanovených v článku 263 druhom odseku.

Článok 278

(pôvodný článok 242 ZES)

Žaloby podané na Súdny dvor Európskej únie nemajú odkladný účinok. Avšak ak Súdny dvor

Európskej únie usúdi, že si to okolnosti vyžadujú, môže nariadiť odklad výkonu napadnutého aktu.

Článok 279

(pôvodný článok 243 ZES)

Súdny dvor Európskej únie môže vo všetkých predložených veciach nariadiť nevyhnutné predbežné

opatrenia.

SK

C 83/166

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 280

(pôvodný článok 244 ZES)

Rozsudky Súdneho dvora Európskej únie sú vykonateľné za podmienok stanovených v článku 299.

Článok 281

(pôvodný článok 245 ZES)

Štatút Súdneho dvora Európskej únie sa ustanoví v osobitnom protokole.

Európsky parlament a Rada môžu v súlade s riadnym legislatívnym postupom zmeniť a doplniť

ustanovenia štatútu s výnimkou jeho hlavy I a článku 64. Európsky parlament a Rada konajú buď na

žiadosť Súdneho dvora a po porade s Komisiou, alebo na návrh Komisie a po porade so Súdnym

dvorom.

ODDIEL 6

EURÓPSKA CENTRÁLNA BANKA

Článok 282

1. Európska centrálna banka tvorí spolu s národnými centrálnymi bankami Európsky systém

centrálnych bánk (ESCB). Európska centrálna banka spolu s národnými centrálnymi bankami

členských štátov, ktorých menou je euro a ktoré tvoria Eurosystém, riadi menovú politiku Únie.

2. ESCB

riadia

orgány

Európskej

centrálnej

banky

s

rozhodovacími

právomocami.

Hlavným

cieľom ESCB je udržať cenovú stabilitu. Bez toho, aby bol dotknutý tento cieľ, podporuje

všeobecné hospodárske politiky v Únii s cieľom prispieť k dosiahnutiu cieľov Únie.

3. Európska

centrálna

banka

právnu

subjektivitu.

Len

ona

môže

povoľovať vydávanie eura. Je

nezávislá pri vykonávaní svojich právomocí a pri spravovaní svojich financií. Inštitúcie, orgány, úrady

a agentúry Únie a vlády členských štátov rešpektujú túto nezávislosť.

4. Európska

centrálna

banka

prijíma

opatrenia

potrebné

na

plnenie

svojich

úloh

v

súlade

s článkami 127 až 133 a článkom 138 a s podmienkami ustanovenými v štatúte ESCB a ECB.

V súlade s týmito článkami zostávajú zachované právomoci členských štátov, ktorých menou nie je

euro, ako aj ich centrálnych bánk v menových záležitostiach.

5. Európska

centrálna

banka

môže

predkladať stanoviská a v oblastiach jej pôsobnosti sa s ňou

uskutočnia konzultácie o všetkých navrhovaných aktoch Únie, ako aj o všetkých návrhoch právnych

predpisov na vnútroštátnej úrovni.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/167

Článok 283

(pôvodný článok 112 ZES)

1. Rada

guvernérov

Európskej

centrálnej

banky

sa

skladá

z

členov Výkonnej rady Európskej

centrálnej banky a guvernérov národných centrálnych bánk členských štátov, ktorých menou je euro.

2. Výkonná rada sa skladá z prezidenta, viceprezidenta a štyroch ďalších členov.

Prezident, viceprezident a ostatní členovia Výkonnej rady sú menovaní spomedzi významných,

uznávaných a skúsených odborníkov v menovej a bankovej problematike Európskou radou

uznášajúcou sa kvalifikovanou väčšinou, na odporúčanie Rady a po porade s Európskym

parlamentom a s Radou guvernérov Európskej centrálnej banky.

Ich funkčné obdobie je osemročné a nemožno ich menovať znovu.

Členmi Výkonnej rady môžu byť len štátni príslušníci členských štátov.

Článok 284

(pôvodný článok 113 ZES)

1. Predseda

Rady

a

člen Komisie sa môžu zúčastniť zasadnutia Rady guvernérov Európskej

centrálnej banky bez hlasovacieho práva.

Predseda Rady môže predkladať Rade guvernérov Európskej centrálnej banky návrhy na rokovanie.

2. Prezident Európskej centrálnej banky je pozývaný na zasadnutia Rady, keď sa rokuje o veciach

súvisiacich s cieľmi a úlohami ESCB.

3. Európska

centrálna

banka

predkladá

výročnú správu o činnosti ESCB a o menovej politike za

uplynulý a za bežný rok Európskemu parlamentu, Rade a Komisii, ako aj Európskej rade. Prezident

Európskej centrálnej banky predkladá túto správu Rade a Európskemu parlamentu, ktorý na jej

základe môže uskutočniť všeobecnú rozpravu.

Prezident Európskej centrálnej banky a ďalší členovia Výkonnej rady môžu vystúpiť pred príslušnými

výbormi Európskeho parlamentu na jeho žiadosť alebo z vlastného podnetu.

SK

C 83/168

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

ODDIEL 7

DVOR AUDÍTOROV

Článok 285

(pôvodný článok 246 ZES)

Dvor audítorov vykonáva audit Únie.

Skladá sa z jedného štátneho príslušníka z každého členského štátu. Jeho členovia vykonávajú svoju

funkciu úplne nezávisle, vo všeobecnom záujme Únie.

Článok 286

(pôvodný článok 247 ZES)

1.

Členovia Dvora audítorov sa vyberajú z osobností, ktoré vo svojich štátoch pracujú alebo

pracovali v externých audítorských orgánoch alebo ktoré sú na túto funkciu osobitne

kvalifikované. Musia byť úplne nezávislí.

2.

Členovia Dvora audítorov sú vymenovaní na obdobie šiestich rokov. Rada po porade

s Európskym parlamentom prijme zoznam členov vypracovaný v súlade s návrhmi predloženými

jednotlivými členskými štátmi. Členov Dvora audítorov možno vymenovať znova.

Členovia si z vlastných radov zvolia predsedu Dvora audítorov na obdobie troch rokov. Predsedu

môže byť zvolený znova.

3.

Členovia Dvora audítorov pri vykonávaní svojej funkcie nesmú požadovať ani prijímať pokyny

od žiadnej vlády ani od iného orgánu. Musia sa zdržať akéhokoľvek konania nezlučiteľného s ich

funkciou.

4.

Členovia Dvora audítorov nesmú počas výkonu svojej funkcie vykonávať inú platenú ani

neplatenú pracovnú činnosť. Pri nástupe do funkcie sa slávnostne zaviažu, že počas svojho

funkčného obdobia aj po jeho skončení budú rešpektovať povinnosti vyplývajúce z tejto funkcie,

najmä povinnosť konať čestne a zdržanlivo pri prijímaní určitých funkcií alebo výhod po skončení

funkčného obdobia.

5. Okrem

uplynutia

funkčného obdobia alebo smrti sa funkcia člena Dvora audítorov končí aj na

odstúpením alebo odvolaním na základe rozhodnutia Súdneho dvora podľa odseku 6.

Takto uvoľnená funkcia sa obsadí do konca funkčného obdobia dotknutého člena náhradníkom.

S výnimkou odvolania zotrvajú členovia Dvora audítorov vo funkcii, kým ich nahradia noví členovia.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/169

6.

Člena Dvora audítorov možno odvolať z funkcie alebo zbaviť nároku na dôchodok alebo iné

požitky poskytované namiesto dôchodku, len ak sa Súdny dvor na žiadosť Dvora audítorov

presvedčí, že tento člen nespĺňa požadované podmienky alebo si neplní povinnosti vyplývajúce

z jeho funkcie.

7. Rada

stanoví

pracovné

podmienky

predsedu

a

členov Dvora audítorov, najmä ich platy,

príspevky a dôchodky. Stanoví aj akékoľvek náhrady poskytované namiesto odmien.

8. Ustanovenia Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie, ktoré sa vzťahujú na sudcov

Súdneho dvora Európskej únie, sa vzťahujú aj na členov Dvora audítorov.

Článok 287

(pôvodný článok 248 ZES)

1. Dvor

audítorov

preskúmava

účty všetkých príjmov a výdavkov Únie. Preskúmava aj účty

všetkých príjmov a výdavkov všetkých orgánov alebo úradov alebo agentúr zriadených Úniou,

pokiaľ to nevylučuje ich príslušný ustanovujúci akt.

Dvor audítorov poskytuje Európskemu parlamentu a Rade vyhlásenie o vierohodnosti vedenia účtov

a o zákonnosti a riadnosti príslušných operácií, ktoré sa uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto vyhlásenie môže byť doplnené o osobitný posudok každej hlavnej oblasti činnosti Únie.

2. Dvor

audítorov

preskúmava,

či sa všetky príjmy a výdavky uskutočnili zákonným a riadnym

spôsobom, a či sa vykonávalo riadne finančné hospodárenie. Pritom podá správu najmä o každom

prípade nezrovnalosti.

Audit príjmov sa uskutočňuje porovnaním splatných pohľadávok a čiastok, ktoré boli Únii skutočne

uhradené.

Audit výdavkov sa uskutočňuje porovnaním prijatých záväzkov a poskytnutých úhrad.

Tieto audity sa môžu vykonávať pred účtovnou uzávierkou príslušného rozpočtového roka.

3. Audit

je

založený

na

účtovných záznamoch, ak je to nevyhnutné, vykonáva sa priamo na

mieste v iných orgánoch Únie, v priestoroch akéhokoľvek orgánu alebo úradu alebo agentúry, ktoré

spravujú príjmy alebo výdavky v mene Únie a v členských štátoch, vrátane priestorov akejkoľvek

právnickej alebo fyzickej osoby platenej z rozpočtu. V členských štátoch sa audit vykonáva

v súčinnosti s vnútroštátnymi audítorskými orgánmi, a ak tieto orgány nemajú nevyhnutné

právomoci, v súčinnosti s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi štátnej správy. Dvor audítorov

a vnútroštátne audítorské orgány členských štátov spolupracujú v duchu dôvery, pričom si

zachovávajú svoju nezávislosť. Tieto orgány alebo úrady upovedomia Dvor audítorov o tom, či

majú v úmysle zúčastniť sa auditu.

SK

C 83/170

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Ostatné orgány Únie, všetky orgány alebo úrady alebo agentúry spravujúce príjmy alebo výdavky

v mene Únie, všetky právnické alebo fyzické osoby platené z rozpočtu, a vnútroštátne audítorské

orgány resp. ak tieto nemajú nevyhnutné právomoci, príslušné orgány štátnej správy, predkladajú

Dvoru audítorov na jeho žiadosť všetky dokumenty alebo informácie nevyhnutné na vykonanie jeho

úlohy.

Vo vzťahu k činnostiam Európskej investičnej banky pri spravovaní výdavkov a príjmov Únie je

právo dvora na prístup k informáciám banky upravované dohodou medzi Dvorom audítorov,

bankou a Komisiou. Ak takáto dohoda neexistuje, Dvor audítorov má aj tak prístup

k informáciám nevyhnutným na audit výdavkov a príjmov Únie, ktoré banka spravuje.

4. Po

uzávierke

každého

rozpočtového roka vypracuje Dvor audítorov výročnú správu. Zašle ju

ostatným orgánom Únie a uverejní ju v Úradnom vestníku Európskej únie spolu s odpoveďami týchto

orgánov na poznámky Dvora audítorov.

Dvor audítorov môže tiež kedykoľvek predložiť svoje poznámky, najmä vo forme osobitných správ

o osobitných otázkach a predkladať svoje stanoviská na žiadosť niektorého z ostatných orgánov

Únie.

Výročné správy, osobitné správy alebo stanoviská prijíma väčšinou hlasov svojich členov. Môže

zriaďovať vnútorné komory, ktoré budú prijímať určité kategórie správ alebo stanovísk za

podmienok ustanovených v jeho rokovacom poriadku.

Pomáha Európskemu parlamentu a Rade pri výkone ich právomocí pri kontrole plnenia rozpočtu.

Dvor audítorov si vypracuje vlastný rokovací poriadok. Tento poriadok podlieha schváleniu Rady.

KAPITOLA 2

PRÁVNE AKTY ÚNIE, POSTUPY PRIJÍMANIA A INÉ USTANOVENIA

ODDIEL 1

PRÁVNE AKTY ÚNIE

Článok 288

(pôvodný článok 249 ZES)

Na účely výkonu právomocí Únie inštitúcie prijímajú nariadenia, smernice, rozhodnutia, odporúčania

a stanoviská.

Nariadenie má všeobecnú platnosť. Je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo

všetkých členských štátoch.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/171

Smernica je záväzná pre každý členský štát, ktorému je určená, a to vzhľadom na výsledok, ktorý sa

má dosiahnuť, pričom sa voľba foriem a metód ponecháva vnútroštátnym orgánom.

Rozhodnutie je záväzné v celom rozsahu. Rozhodnutie, ktoré označuje tých, ktorým je určené, je

záväzné len pre nich.

Odporúčania a stanoviská nie sú záväzné.

Článok 289

1. Riadny

legislatívny

postup

predstavuje

spoločné prijatie nariadenia, smernice alebo rozhodnutia

Európskym parlamentom a Radou na návrh Komisie. Tento postup je vymedzený v článku 294.

2. V

osobitných

prípadoch

ustanovených

zmluvami

predstavuje

prijatie

nariadenia,

smernice

alebo

rozhodnutia Európskym parlamentom za účasti Rady alebo prijatie Radou za účasti Európskeho

parlamentu mimoriadny legislatívny postup.

3. Právne

akty

prijaté

legislatívnym

postupom

legislatívnymi

aktmi.

4. V

osobitných

prípadoch

ustanovených

zmluvami

môžu

byť legislatívne akty prijaté na základe

iniciatívy skupiny členských štátov alebo Európskeho parlamentu, na odporúčanie Európskej

centrálnej banky alebo na žiadosť Súdneho dvora alebo Európskej investičnej banky.

Článok 290

1. Legislatívny

akt

môže

na

Komisiu

delegovať právomoc prijímať všeobecne záväzné

nelegislatívne akty, ktorými sa dopĺňajú alebo menia určité nepodstatné prvky legislatívneho aktu.

Ciele, obsah, rozsah a trvanie delegovania právomoci sú výslovne vymedzené v legislatívnych aktoch.

Základné otázky určitej oblasti sú vyhradené legislatívnemu aktu, a preto nemôžu byť predmetom

delegovania právomoci.

2. Legislatívne akty výslovne ustanovujú podmienky, ktorým delegovanie podlieha, a ktoré môžu

byť takéto:

a) Európsky parlament alebo Rada sa môžu rozhodnúť odvolať delegovanie;

b) delegovaný právny akt môže nadobudnúť účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada

nevznesú žiadne námietky v lehote stanovenej legislatívnym aktom.

Na účely písmen a) a b) sa Európsky parlament uznáša väčšinou svojich členov a Rada sa uznáša

kvalifikovanou väčšinou.

3. V

názve

delegovaných

aktov

sa

uvádza

slovo

„delegovaná“

alebo

„delegované“.

SK

C 83/172

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 291

1.

Členské štáty prijmú všetky opatrenia vnútroštátneho práva potrebné na vykonanie právne

záväzných aktov Únie.

2. Ak sú potrebné jednotné podmienky na vykonávanie právne záväzných aktov Únie, tieto akty

zveria vykonávacie právomoci Komisii alebo v osobitných, náležito odôvodnených prípadoch a v

prípadoch ustanovených v článkoch 24 a 26 Zmluvy o Európskej únii Rade.

3. Na

účely odseku 2 Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom

prostredníctvom nariadení vopred upravia pravidlá a všeobecné zásady kontrolného mechanizmu,

ktorým členské štáty uskutočňujú kontrolu nad vykonávaním vykonávacích právomocí Komisie.

4. V

názve

vykonávacích

aktov

sa

uvádza

slovo

„vykonávacia“

alebo

„vykonávacie“.

Článok 292

Rada prijíma odporúčania. Uznáša sa na návrh Komisie vo všetkých prípadoch, v ktorých zmluvy

ustanovujú, že prijíma akty na návrh Komisie. Uznáša sa jednomyseľne v tých oblastiach, v ktorých

sa na prijatie aktu Únie vyžaduje jednomyseľnosť. Komisia, a v osobitných prípadoch ustanovených

v zmluvách Európska centrálna banka, prijímajú odporúčania.

ODDIEL 2

POSTUPY PRIJÍMANIA PRÁVNYCH AKTOV A INÉ USTANOVENIA

Článok 293

(pôvodný článok 250 ZES)

1. Ak

podľa zmlúv Rada koná na návrh Komisie, môže Rada taký návrh zmeniť a doplniť iba

jednomyseľne okrem prípadov uvedených v článku 294 ods. 10 a 13, článku 310, článku 312,

článku 314 a v článku 315 druhom odseku.

2. Komisia

môže

zmeniť svoj návrh kedykoľvek v priebehu postupu, ktorý vedie k prijatiu aktu

Únie až do uznesenia Rady.

Článok 294

(pôvodný článok 251 ZES)

1. Ak

zmluvy

pri

prijímaní

aktu

odkazujú

na

riadny

legislatívny

postup,

uplatňuje sa nasledujúci

postup.

2. Komisia

predloží

Európskemu

parlamentu

a

Rade

návrh.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/173

Prvé čítanie
3. Európsky

parlament

prijme

svoju

pozíciu

v

prvom

čítaní a predloží ju Rade.

4. Ak

Rada

schváli

pozíciu

Európskeho

parlamentu,

dotknutý

akt

sa

prijme

v

znení,

ktoré

zodpovedá pozícii Európskeho parlamentu.

5. Ak

Rada

neschváli

pozíciu

Európskeho

parlamentu,

prijme

svoju

pozíciu

v

prvom

čítaní

a predloží ju Európskemu parlamentu.

6. Rada v plnom rozsahu informuje Európsky parlament o dôvodoch, ktoré ju viedli k prijatiu

pozície v prvom čítaní. Komisia v plnom rozsahu informuje o svojej pozícii Európsky parlament.

Druhé čítanie
7. Ak do troch mesiacov od tohto oznámenia Európsky parlament:

a) schváli pozíciu Rady v prvom čítaní alebo neprijme rozhodnutie, dotknutý právny akt sa považuje

za prijatý v znení, ktoré zodpovedá pozícii Rady;

b) odmietne väčšinou svojich členov pozíciu Rady v prvom čítaní, navrhovaný právny akt sa

považuje za neprijatý;

c) navrhne väčšinou svojich členov zmeny a doplnenia pozície Rady v prvom čítaní, takto zmenené

a doplnené znenie sa predloží Rade a Komisii; Komisia k týmto zmenám a doplneniam vydá

stanovisko.

8. Ak do troch mesiacov od doručenia zmien a doplnení Európskeho parlamentu Rada

kvalifikovanou väčšinou:

a) schváli všetky tieto zmeny a doplnenia, dotknutý právny akt sa považuje za prijatý;

b) neschváli všetky zmeny a doplnenia, predseda Rady po dohode s predsedom Európskeho

parlamentu zvolá do šiestich týždňov zasadnutie Zmierovacieho výboru.

9. Rada

sa

uznáša

jednomyseľne o zmenách a doplneniach, ku ktorým Komisia zaujala zamietavé

stanovisko.

Zmierovací postup
10. Úlohou

Zmierovacieho

výboru,

ktorý

sa

skladá

z

členov Rady alebo ich zástupcov

a rovnakého počtu členov zastupujúcich Európsky parlament, je dosiahnuť do šiestich týždňov od

jeho zvolania kvalifikovanou väčšinou členov Rady alebo ich zástupcov a väčšinou členov

zastupujúcich Európsky parlament dohodu o spoločnom návrhu na základe pozícií Európskeho

parlamentu a Rady v druhom čítaní.

SK

C 83/174

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

11. Na

rokovaniach

Zmierovacieho

výboru

sa

zúčastňuje Komisia, ktorá vyvinie akékoľvek

užitočné iniciatívy s cieľom zblížiť pozície Európskeho parlamentu a Rady.

12. Ak

do

šiestich

týždňov od svojho zvolania Zmierovací výbor neschváli spoločný návrh,

navrhovaný právny akt sa považuje za neprijatý.

Tretie čítanie
13. Ak

v

tejto

lehote

Zmierovací

výbor

schváli

spoločný návrh, Európsky parlament, ktorý sa

uznáša väčšinou odovzdaných hlasov, a Rada, ktorá sa uznáša kvalifikovanou väčšinou, majú od

schválenia lehotu šiestich týždňov na prijatie dotknutého právneho aktu v súlade so spoločným

návrhom. Ak tak neurobia, navrhovaný právny akt sa považuje za neprijatý.

14.

Lehoty troch mesiacov a šiestich týždňov uvedené v tomto článku môžu byť predĺžené najviac

o jeden mesiac, respektíve o dva týždne, a to na základe iniciatívy Európskeho parlamentu alebo

Rady.

Osobitné ustanovenia
15. Keď je v prípadoch ustanovených v zmluvách legislatívny akt v rámci riadneho legislatívneho

postupu predložený na základe iniciatívy skupiny členských štátov, na základe odporúčania

Európskej centrálnej banky alebo na žiadosť Súdneho dvora, odsek 2, odsek 6 druhá veta a odsek

9 sa neuplatňujú.

V takýchto prípadoch Európsky parlament a Rada predložia Komisii navrhovaný právny akt spolu so

svojimi pozíciami v prvom a druhom čítaní. Európsky parlament alebo Rada môžu počas celého

postupu požiadať Komisiu o stanovisko, ktoré Komisia môže vydať aj z vlastnej iniciatívy. Ak to

považuje za potrebné, môže sa Komisia v súlade s odsekom 11 zúčastňovať aj na práci

Zmierovacieho výboru.

Článok 295

Európsky parlament, Rada a Komisia sa navzájom radia a vzájomnou dohodou upravia podrobnosti

svojej spolupráce. Na tento účel môžu v súlade so zmluvami uzatvárať medziinštitucionálne dohody,

ktoré môžu mať záväznú povahu.

Článok 296

(pôvodný článok 253 ZES)

Ak zmluvy neustanovujú druh aktu, ktorý sa má prijať, inštitúcie si ho vyberú od prípadu k prípadu

v súlade s uplatniteľnými postupmi a zásadou proporcionality.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/175

V právnych aktoch sa uvedú odôvodnenia a odkazy na všetky návrhy, iniciatívy, odporúčania,

žiadosti alebo stanoviská ustanovené v zmluvách.

Pri posudzovaní návrhov legislatívnych aktov sa Európsky parlament a Rada zdržia prijatia aktov,

ktoré nie sú upravené v príslušnom legislatívnom postupe pre danú oblasť.

Článok 297

(pôvodný článok 254 ZES)

1. Legislatívne

akty,

ktoré

prijaté

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom,

podpisuje

predseda Európskeho parlamentu a predseda Rady.

Legislatívne akty prijaté v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom podpisuje predseda

inštitúcie, ktorá ich prijala.

Legislatívne akty sa uverejňujú v Úradnom vestníku Európskej únie. Nadobúdajú účinnosť dňom, ktorý je

v nich stanovený alebo, ak takýto deň nie je stanovený, dvadsiatym dňom po ich uverejnení.

2. Nelegislatívne

akty

prijaté

vo

forme

nariadení,

smerníc

a

rozhodnutí,

ktoré

neuvádzajú,

komu

sú určené, podpisuje predseda inštitúcie, ktorá ich prijala.

Nariadenia a smernice určené všetkým členským štátom a rozhodnutia, ktoré neuvádzajú, komu sú

určené, sa uverejňujú v Úradnom vestníku Európskej únie. Nadobúdajú účinnosť dňom, ktorý je v nich

stanovený alebo, ak takýto deň nie je stanovený, dvadsiatym dňom po ich uverejnení.

Ostatné smernice a rozhodnutia, ktoré uvádzajú, komu sú určené, sa oznamujú tomu, komu sú

určené, a týmto oznámením nadobúdajú účinnosť.

Článok 298

1. Pri

vykonávaní

svojich

poslaní

inštitúcie,

orgány,

úrady

a

agentúry

Únie

podporované

otvorenou, efektívnou a nezávislou európskou administratívou.

2. Európsky

parlament

a

Rada

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom

prijmú

na

tento

účel

prostredníctvom nariadení ustanovenia, pritom rešpektujú služobný poriadok a podmienky

zamestnávania prijaté na základe článku 336.

Článok 299

(pôvodný článok 256 ZES)

Právne akty Rady, Komisie alebo Európskej centrálnej banky, ktoré ukladajú peňažný záväzok

osobám iným než sú štáty, sú vykonateľné.

Výkon rozhodnutia sa riadi predpismi občianskeho práva procesného štátu, na výsostnom území

ktorého sa vykonáva. Doložku vykonateľnosti pripojí k rozhodnutiu len formálnym overením

pravosti titulu vnútroštátny orgán, ktorého tým poverí vláda príslušného členského štátu

a vyrozumie o tom Komisiu a Súdny dvor Európskej únie.

SK

C 83/176

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Ak sú na žiadosť oprávnenej strany splnené tieto formálne náležitostí, strana môže o výkon

rozhodnutia v súlade s vnútroštátnym právom požiadať priamo príslušný orgán.

Výkon rozhodnutia možno zastaviť len rozhodnutím Súdneho dvora Európskej únie. Sťažnosti na

protiprávny spôsob výkonu rozhodnutia však podliehajú právomoci vnútroštátnych súdov príslušnej

krajiny.

KAPITOLA 3

PORADNÉ ORGÁNY ÚNIE

Článok 300

1. Európskemu parlamentu, Rade a Komisii pomáha Hospodársky a sociálny výbor a Výbor

regiónov, ktoré vykonávajú poradné funkcie.

2. Hospodársky

a

sociálny

výbor

sa

skladá

zo

zástupcov

organizácií

zamestnávateľov, zástupcov

organizácií zamestnancov a iných zástupcov občianskej spoločnosti, najmä zo sociálno-

ekonomických, občianskych, profesijných a kultúrnych oblastí.

3. Výbor

regiónov

sa

skladá

zo

zástupcov

regionálnych

a

miestnych

územných

celkov,

ktorí

buď

vykonávajú volenú funkciu regionálneho alebo miestneho územného celku, alebo sú politicky

zodpovední volenému zhromaždeniu.

4.

Členovia Hospodárskeho a sociálneho výboru a Výboru regiónov a nie sú viazaní žiadnymi

záväznými pokynmi. Vykonávajú svoju funkciu úplne nezávisle vo všeobecnom záujme Únie.

5. Pravidlá uvedené v odsekoch 2 a 3, ktoré sa vzťahujú na charakter zloženia týchto výborov,

reviduje Rada v pravidelných intervaloch s cieľom zohľadniť hospodársky, sociálny a demografický

vývoj v Únii. Na tento účel prijíma Rada na návrh Komisie rozhodnutia.

ODDIEL 1

HOSPODÁRSKY A SOCIÁLNY VÝBOR

Článok 301

(pôvodný článok 258 ZES)

Počet členov Hospodárskeho a sociálneho výboru neprevýši 350.

Rada, ktorá sa uznáša jednomyseľne, prijme na návrh Komisie rozhodnutie, ktorým sa určí zloženie

výboru.

Rada určuje náhrady pre členov výboru.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/177

Článok 302

(pôvodný článok 259 ZES)

1.

Členovia výboru sú vymenovaní na obdobie piatich rokov. Rada prijme zoznam členov

vypracovaný v súlade s návrhmi predloženými jednotlivými členskými štátmi. Členovia výboru

môžu byť vymenovaní znova na ďalšie funkčné obdobie.

2. Rada sa uznáša po porade s Komisiou. Môže získať stanovisko európskych organizácií, ktoré

zastupujú rozličné hospodárske a sociálne odvetvia a občiansku spoločnosť, dotknuté činnosťou

Únie.

Článok 303

(pôvodný článok 260 ZES)

Výbor zo svojich radov volí predsedu a ďalších členov predsedníctva na obdobie dva a pol roka.

Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Výbor zvoláva predseda na žiadosť Európskeho parlamentu, Rady alebo Komisie. Môže sa schádzať aj

z vlastného podnetu.

Článok 304

(pôvodný článok 262 ZES)

Európsky parlament, Rada alebo Komisia sa poradia s výborom v prípadoch, ktoré stanovujú zmluvy.

Tieto orgány sa môžu poradiť s výborom vo všetkých otázkach, v ktorých to pokladajú za vhodné.

Výbor môže vydať stanovisko z vlastného podnetu vždy, keď to uzná za vhodné.

Ak to Európsky parlament, Rada alebo Komisia uznajú za vhodné, stanoví sa výboru na predloženie

stanoviska lehota, ktorá nesmie byť kratšia ako mesiac odo dňa, keď táto lehota bola oznámená

predsedovi. Ak nebude v stanovenej lehote predložené stanovisko, môže Európsky parlament, Rada

a Komisia konať aj bez neho.

Stanovisko výboru sa spolu so záznamom o rokovaniach predkladá Európskemu parlamentu, Rade

a Komisii.

ODDIEL 2

VÝBOR REGIÓNOV

Článok 305

(pôvodný článok 263 druhý, tretí a štvrtý pododsek ZES)

Počet členov Výboru regiónov neprevýši 350.

SK

C 83/178

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Rada, ktorá sa uznáša jednomyseľne, prijme na návrh Komisie rozhodnutie, ktorým sa určí zloženie

výboru.

Členovia výboru a rovnaký počet náhradníkov sú vymenúvaní na obdobie piatich rokov. Môžu byť

vymenovaní znova. Rada prijme zoznam členov a náhradníkov vypracovaný v súlade s návrhmi

predloženými jednotlivými členskými štátmi. Ak mandát uvedený v článku 300 ods. 3, na základe

ktorého boli navrhnutí, skončí, automaticky končí aj funkčné obdobie členov výboru a na zvyšný čas

zmieneného funkčného obdobia ich nahradia noví členovia vymenovaní v súlade s rovnakým

postupom. Žiadny člen výboru nemôže byť zároveň aj členom Európskeho parlamentu.

Článok 306

(pôvodný článok 264 ZES)

Výbor regiónov si volí predsedu a predsedníctvo na obdobie dva a pol roka.

Prijme svoj rokovací poriadok.

Výbor zvoláva predseda na žiadosť Európskeho parlamentu, Rady alebo Komisie. Môže sa schádzať aj

z vlastného podnetu.

Článok 307

(pôvodný článok 265 ZES)

Európsky parlament, Rada alebo Komisia sa poradí s Výborom regiónov v prípadoch, keď to

stanovujú zmluvy, a vo všetkých ostatných prípadoch, ak to uzná za vhodné jeden z týchto

orgánov, najmä v otázkach cezhraničnej spolupráce.

Ak to Európsky parlament, Rada alebo Komisia uzná za potrebné, stanoví sa výboru na predloženie

stanoviska lehota, ktorá nesmie byť kratšia ako jeden mesiac odo dňa, keď bola oznámená

predsedovi. Po uplynutí tejto lehoty môže Európsky parlament, Rada a Komisia konať aj bez neho.

Ak sa uskutočnia porady s Hospodárskym a sociálnym výborom podľa článku 304, Európsky

parlament, Rada alebo Komisia informuje Výbor regiónov o tejto žiadosti o stanovisko. Ak výbor

usúdi, že sa to týka špecifických regionálnych záujmov, môže k tejto záležitosti vydať stanovisko.

Výbor môže vyjadriť svoje stanovisko z vlastného podnetu v prípadoch, keď to uzná za vhodné.

Stanovisko výboru spolu so záznamom o rokovaniach sa predkladá Európskemu parlamentu, Rade

a Komisii.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/179

KAPITOLA 4

EURÓPSKA INVESTIČNÁ BANKA

Článok 308

(pôvodný článok 266 ZES)

Európska investičná banka má právnu subjektivitu.

Členmi Európskej investičnej banky sú členské štáty.

Štatút Európskej investičnej banky je uvedený v protokole, ktorý je pripojený k zmluvám. Rada môže

na žiadosť Európskej investičnej banky a po porade s Európskym parlamentom a Komisiou alebo na

návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom a Európskou investičnou bankou

jednomyseľne v súlade s mimoriadnym legislatívnymi postupom zmeniť alebo doplniť štatút banky.

Článok 309

(pôvodný článok 267 ZES)

Úlohou Európskej investičnej banky je prispievať k vyváženému a vyrovnanému rozvoju vnútorného

trhu v záujme Únie, na čo banka využíva prostriedky kapitálového trhu a vlastné prostriedky. Na

tento účel poskytuje pôžičky a záruky na neziskovom základe, a tým uľahčuje financovanie

nasledujúcich projektov vo všetkých hospodárskych oblastiach:

a) projekty na rozvoj menej rozvinutých regiónov;

b) projekty určené na modernizáciu alebo konverziu podnikov, alebo na vytváranie príležitostí

potrebné na vznik alebo fungovanie vnútorného trhu, ktoré pre svoj rozsah alebo povahu

nemôžu byť plne financované prostriedkami, ktoré sú dispozícii v jednotlivých členských štátoch;

c) projekty spoločného záujmu niekoľkých členských štátov, ktoré sú takého rozsahu alebo takej

povahy, že nemôžu byť plne financované prostriedkami, ktoré sú k dispozícii v jednotlivých

členských štátoch.

Pri uskutočňovaní svojej úlohy uľahčuje EIB financovanie investičných programov v súčinnosti a s

pomocou štrukturálnych fondov a iných finančných nástrojov Únie.

SK

C 83/180

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

HLAVA II

FINANČNÉ USTANOVENIA

Článok 310

(pôvodný článok 268 ZES)

1. Pre

každý

rozpočtový rok sa predbežne vyčíslia všetky príjmy a výdavky Únie a zahrnú sa do

rozpočtu.

Európsky parlament a Rada ustanovia ročný rozpočet Únie v súlade s článkom 314.

Rozpočtové príjmy a výdavky musia byť v rovnováhe.

2. Výdavky

zahrnuté

do

rozpočtu sa schvaľujú na ročné rozpočtové obdobie v súlade

s nariadením uvedeným v článku 322.

3. Na

plnenie

výdavkov

zahrnutých

do

rozpočtu je potrebné vopred prijať právne záväzný akt

Únie poskytujúci právny základ na jej činnosť a na plnenie zodpovedajúcich výdavkov v súlade

s nariadením uvedeným v článku 322 okrem výnimiek ustanovených v tomto nariadení.

4. S

cieľom dodržať rozpočtovú disciplínu neprijme Únia žiadne akty, ktoré by mohli mať

významný dosah na rozpočet, bez toho, aby poskytla záruku, že výdavky vyplývajúce z týchto

aktov je možné financovať v medziach vlastných zdrojov Únie a v súlade s viacročným

finančným rámcom uvedeným v článku 312.

5. Rozpočet sa plní v súlade so zásadou správneho finančného hospodárenia. Členské štáty

spolupracujú s Úniou s cieľom zabezpečiť, aby sa prostriedky zahrnuté do rozpočtu použili

v súlade s touto zásadou.

6. Únia

a

členské štáty bojujú v súlade s článkom 325 proti podvodom a akýmkoľvek iným

protiprávnym konaniam, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie.

KAPITOLA 1

VLASTNÉ ZDROJE ÚNIE

Článok 311

(pôvodný článok 269 ZES)

Únia si zabezpečí prostriedky potrebné na dosiahnutie svojich cieľov a uskutočňovanie svojich

politík.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/181

Rozpočet je plne financovaný z vlastných zdrojov bez toho, aby boli dotknuté iné príjmy.

Rada v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom po porade s Európskym parlamentom

jednomyseľne prijme rozhodnutie upravujúce systém vlastných zdrojov Únie. V tomto rámci

možno zaviesť nové kategórie vlastných zdrojov alebo zrušiť existujúce kategórie. Toto

rozhodnutie nenadobudne účinnosť, kým ho neschvália členské štáty v súlade s ich príslušnými

ústavnými požiadavkami.

Rada v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom ustanoví prostredníctvom nariadení

vykonávacie opatrenia pre systém vlastných zdrojov Únie, pokiaľ tak ustanovuje rozhodnutie

prijaté na základe tretieho odseku. Rada sa uznáša po udelení súhlasu Európskeho parlamentu.

KAPITOLA 2

VIACROČNÝ FINANČNÝ RÁMEC

Článok 312

1. Viacročný finančný rámec zabezpečuje, aby sa výdavky Únie čerpali systematickým spôsobom

a v medziach jej vlastných zdrojov.

Ustanovuje sa na obdobie najmenej piatich rokov.

Ročný rozpočet Únie je v súlade s viacročným finančným rámcom.

2. Rada v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom prijme nariadenie, ktorým sa určí

viacročný finančný rámec. Rada sa uznáša jednomyseľne po udelení súhlasu Európskeho

parlamentu, ktorý sa uznáša väčšinou svojich poslancov.

Európska rada môže jednomyseľne prijať rozhodnutie, ktorým oprávni Radu uznášať sa

kvalifikovanou väčšinou na prijatí nariadenia uvedeného v prvom odseku.

3. Finančný rámec stanovuje výšky súm ročných stropov pre viazané rozpočtové prostriedky

podľa kategórií výdavkov a ročný strop pre výdavkové rozpočtové prostriedky. Kategórie

výdavkov, ktorých počet je obmedzený, zodpovedajú hlavným odvetviam činnosti Únie.

Finančný rámec ustanoví akékoľvek iné ustanovenia potrebné pre hladký priebeh ročného

rozpočtového postupu.

4. Ak

nie

je

do

konca

predchádzajúceho

finančného rámca prijaté nariadenie Rady, ktorým sa

určuje nový finančný rámec, stropy a iné ustanovenia zodpovedajúce poslednému roku tohto rámca

sa predĺžia až do prijatia takéhoto aktu.

SK

C 83/182

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

5. V

priebehu

celého

postupu,

ktorý

vedie

k

prijatiu

finančného rámca, prijmú Európsky

parlament, Rada a Komisia všetky opatrenia potrebné na uľahčenie jeho prijatia.

KAPITOLA 3

ROČNÝ ROZPOČET ÚNIE

Článok 313

(pôvodný článok 272 ods. 1 ZES)

Rozpočtový rok začína 1. januára a končí 31. decembra.

Článok 314

(pôvodný článok 272 ods. 2 až 10 ZES)

Európsky parlament a Rada v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom ustanovia ročný

rozpočet Únie v súlade s týmito ustanoveniami:

1. Každá inštitúcia s výnimkou Európskej centrálnej banky vypracuje do 1. júla odhad svojich

výdavkov na nasledujúci rozpočtový rok. Komisia tieto odhady zlúči do návrhu rozpočtu, ktorý

môže obsahovať rôzne odhady.

Návrh rozpočtu obsahuje odhad príjmov a odhad výdavkov.

2. Komisia predloží návrh obsahujúci návrh rozpočtu Európskemu parlamentu a Rade najneskôr

do 1. septembra roka, ktorý predchádza roku, v ktorom sa má príslušný rozpočet plniť.

Komisia môže návrh rozpočtu zmeniť a doplniť počas daného postupu až do zvolania

Zmierovacieho výboru uvedeného v odseku 5.

3. Rada

prijme

svoju

pozíciu

k

návrhu

rozpočtu a predloží ju Európskemu parlamentu najneskôr

do 1. októbra roka, ktorý predchádza roku, v ktorom sa má príslušný rozpočet plniť. Rada informuje

Európsky parlament v plnom rozsahu o dôvodoch, ktoré ju viedli k prijatiu jej pozície.

4. Ak do štyridsiatich dvoch dní po tomto predložení Európsky parlament:

a) schváli pozíciu Rady, rozpočet je prijatý;

b) neprijme rozhodnutie, rozpočet sa považuje za prijatý;

c) prijme zmeny a doplnenia väčšinou svojich poslancov, takto zmenený a doplnený návrh sa

predloží Rade a Komisii. Predseda Európskeho parlamentu po dohode s predsedom Rady

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/183

bezodkladne zvolá zasadnutie Zmierovacieho výboru. Ak však do desiatich dní od predloženia

návrhu Rada informuje Európsky parlament o tom, že schválila všetky jeho zmeny a doplnenia,

Zmierovací výbor nezasadne.

5. Úlohou

Zmierovacieho

výboru,

ktorý

sa

skladá

z

členov Rady alebo ich zástupcov a rovnakého

počtu členov zastupujúcich Európsky parlament, je dosiahnuť do dvadsaťjeden dní od jeho zvolania

kvalifikovanou väčšinou členov Rady alebo ich zástupcov a väčšinou členov zastupujúcich Európsky

parlament dohodu o spoločnom návrhu na základe pozícií Európskeho parlamentu a Rady.

Na rokovaniach Zmierovacieho výboru sa zúčastňuje Komisia, ktorá vyvinie akékoľvek užitočné

iniciatívy s cieľom zblížiť pozície Európskeho parlamentu a Rady.

6. Ak

sa

Zmierovací

výbor

v

lehote

dvadsaťjeden dní uvedenej v odseku 5 dohodne na spoločnom

návrhu, Európsky parlament a Rada majú lehotu štrnástich dní od dosiahnutia dohody na to, aby

schválili spoločný návrh.

7. Ak v lehote štrnástich dní uvedenej v odseku 6:

a) Európsky parlament aj Rada schvália spoločný návrh alebo neprijmú rozhodnutie, alebo ak jedna

z týchto inštitúcií schváli spoločný návrh a druhá neprijme rozhodnutie, rozpočet sa považuje

s konečnou platnosťou za prijatý v súlade so spoločným návrhom, alebo

b) Európsky parlament, ktorý sa uznáša väčšinou svojich členov, a Rada spoločný návrh zamietnu,

alebo ak jeden z týchto orgánov zamietne spoločný návrh, zatiaľ čo druhý neprijme rozhodnutie,

Komisia predloží nový návrhu rozpočtu, alebo

c) Európsky parlament, ktorý sa uznáša väčšinou svojich členov, zamietne spoločný návrh, zatiaľ čo

Rada ho schváli, Komisia predloží nový návrhu rozpočtu, alebo

d) Európsky parlament schváli spoločný návrh, zatiaľ čo Rada ho zamietne, Európsky parlament

môže do štrnástich dní odo dňa zamietnutia Radou väčšinou svojich poslancov a troma pätinami

odovzdaných hlasov rozhodnúť, že potvrdzuje všetky alebo niektoré zmeny a doplnenia uvedené

v odseku 4 písm. c). Ak jedna zo zmien a doplnení Európskeho parlamentu nie je potvrdená,

považuje sa pozícia dohodnutá v Zmierovacom výbore k rozpočtovej položke, ktorá je

predmetom tejto zmeny a doplnenia, za zachovanú. Rozpočet sa považuje s konečnou

platnosťou za prijatý na tomto základe.

8. Ak

Zmierovací

výbor

neschváli

spoločný návrh v lehote dvadsaťjeden dní uvedenej v odseku 5,

Komisia predloží nový návrhu rozpočtu.

SK

C 83/184

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

9. Po

skončení postupu uvedeného v tomto článku predseda Európskeho parlamentu vyhlási, že

rozpočet je s konečnou platnosťou prijatý.

10. Každá

inštitúcia

vykonáva

právomoci

jej

zverené

týmto

článkom v súlade so zmluvami

a právnymi aktmi prijatými na ich základe, najmä so zreteľom na vlastné zdroje Únie

a rovnováhu príjmov a výdavkov.

Článok 315

(pôvodný článok 273 ZES)

Ak na začiatku rozpočtového roka nie je rozpočet ešte s konečnou platnosťou prijatý, vo vzťahu ku

každej kapitole možno v súlade s ustanoveniami nariadení vydaných podľa článku 322 každý mesiac

čerpať najviac jednu dvanástinu rozpočtových prostriedkov príslušnej kapitoly na predchádzajúci

rozpočtový rok, ktoré zároveň nesmú presiahnuť jednu dvanástinu prostriedkov ustanovených

v danej kapitole návrhu rozpočtu.

Rada môže na návrh Komisie v súlade s nariadením prijatým na základe článku 322 za predpokladu

dodržania ostatných podmienok uvedených v prvom pododseku povoliť výdavky prekračujúce jednu

dvanástinu. Rada bezodkladne predloží svoje rozhodnutie Európskemu parlamentu.

Rozhodnutie uvedené v druhom odseku ustanoví potrebné opatrenia týkajúce sa zdrojov pre

uplatňovanie tohto článku v súlade s právnymi aktmi uvedenými v článku 311.

Nadobúda účinnosť tridsať dní po svojom prijatí, ak Európsky parlament, ktorý sa uznáša väčšinou

všetkých svojich poslancov, v rámci tejto lehoty nerozhodne, že zníži tieto výdavky.

Článok 316

(pôvodný článok 271 ZES)

Za podmienok stanovených podľa článku 322 všetky rozpočtové prostriedky, ktoré sa do konca

rozpočtového roku nevyčerpajú, s výnimkou prostriedkov vyčlenených na výdavky na zamestnancov,

sa môžu previesť nanajvýš do nasledujúceho rozpočtového roka.

Rozpočtové prostriedky sa delia podľa kapitol, do ktorých sa výdavky zahŕňajú podľa druhu alebo

účelu, a delia sa ďalej v súlade s nariadeniami vydanými na základe článku 322.

Výdavky Európskeho parlamentu, Európskej rady, Rady, Komisie a Súdneho dvora Európskej únie sú

uvedené v osobitných častiach rozpočtu, čo nevylučuje zvláštnu úpravu určitých spoločných

výdavkov.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/185

KAPITOLA 4

PLNENIE ROZPOČTU A ABSOLUTÓRIUM

Článok 317

(pôvodný článok 274 ZES)

Komisia v spolupráci s členskými štátmi plní rozpočet v súlade s ustanoveniami nariadení vydaných

podľa článku 322 na vlastnú zodpovednosť a v medziach určených prostriedkov, a to podľa zásad

riadneho finančného hospodárenia. Členské štáty spolupracujú s Komisiou tak, aby zabezpečili

využívanie rozpočtových prostriedkov v súlade so zásadami riadneho finančného hospodárenia.

Nariadenie ustanovuje povinnosti kontroly a auditu členských štátov pri plnení rozpočtu a z toho

vyplývajúce zodpovednosti. Ustanovuje zodpovednosti a podrobné pravidlá, podľa ktorých každá

inštitúcia postupuje pri vynakladaní svojich vlastných výdavkov.

V medziach a za podmienok stanovených v nariadeniach vydaných v zmysle článku 322 môže

Komisia v rámci rozpočtu presunúť prostriedky z jednej kapitoly do druhej alebo z jednej časti

do druhej.

Článok 318

(pôvodný článok 275 ZES)

Komisia každoročne predkladá Európskemu parlamentu a Rade záverečný účet rozpočtového

hospodárenia za predchádzajúci rozpočtový rok. Komisia im postúpi aj účtovnú závierku aktív

a pasív Únie.

Komisia tiež predloží Európskemu parlamentu a Rade hodnotiacu správu o financiách Únie založenú

na výsledkoch získaných najmä na základe požiadaviek Európskeho parlamentu a Rady podľa článku

319.

Článok 319

(pôvodný článok 276 ZES)

1. Európsky

parlament

na

odporúčanie Rady prijaté udeľuje Komisii absolutórium na plnenie

rozpočtu. Za týmto účelom Rada a potom Európsky parlament preskúmajú účty, finančné výkazy

a hodnotiacu správu uvedené v článku 318, a výročnú správu Dvora audítorov spolu s odpoveďami

auditovaných orgánov na zistenia Dvora audítorov, ako aj vyhlásenie o vierohodnosti účtov uvedené

v článku 287 ods. 1 druhom pododseku, a všetky príslušné osobitné správy Dvora audítorov.

SK

C 83/186

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

2. Pred

udelením

absolutória

Komisii

alebo

z

iného

dôvodu

v

súvislosti

s

výkonom

svojich

rozpočtových právomocí si Európsky parlament môže vyžiadať dôkazy Komisie o uskutočnených

výdavkoch alebo o fungovaní systémov finančnej kontroly. Na žiadosť Európskeho parlamentu mu

Komisia predloží všetky potrebné informácie.

3. Komisia

urobí

všetky

vhodné

opatrenia,

aby

vyhovela

zisteniam

uvedeným

v

rozhodnutiach

o udelení absolutória a ďalším zisteniam Európskeho parlamentu v súvislosti s uskutočnenými

výdavkami, ako aj pripomienkam sprevádzajúcim odporúčania Rady o udelení absolutória.

Komisia na žiadosť Európskeho parlamentu alebo Rady podáva správy o opatreniach prijatých

v súvislosti s týmito zisteniami a pripomienkami, najmä o pokynoch daných úradom, ktoré sú

zodpovedné za plnenie rozpočtu. Tieto správy sa tiež predkladajú Dvoru audítorov.

KAPITOLA 5

SPOLOČNÉ USTANOVENIA

Článok 320

(pôvodný článok 277 ZES)

Viacročný finančný rámec a ročný rozpočet sa zostavujú v eurách.

Článok 321

(pôvodný článok 278 ZES)

Komisia za predpokladu, že vyrozumie príslušné orgány dotyčných členských štátov, môže previesť

aktíva v mene jedného členského štátu do meny iného členského štátu v takom rozsahu, ako je

potrebné pre ciele sledované zmluvami. Ak má hotovosť alebo iné likvidné aktíva v menách, ktoré

potrebuje, vyhýba sa takýmto prevodom.

Komisia udržuje styk s každým členským štátom prostredníctvom orgánu, ktorý určí daný štát. Pri

vykonávaní finančných operácií Komisia využíva služby emisnej banky príslušného členského štátu

alebo akejkoľvek inej finančnej inštitúcie schválenej týmto štátom.

Článok 322

(pôvodný článok 279 ZES)

1. Európsky

parlament

a

Rada

prijmú

v

súlade

s

riadnym

legislatívnym

postupom

a

po

porade

s Dvorom audítorov prostredníctvom nariadení:

a) rozpočtové pravidlá upravujúce najmä postup zostavovania a plnenia rozpočtu a predkladania

a auditu účtov;

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/187

b) pravidlá týkajúce sa zodpovednosti účastníkov finančných operácií, najmä povoľujúcich úradníkov

a účtovníkov.

2. Na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom a Dvorom audítorov Rada určí

metódy a postup, podľa ktorých budú rozpočtové príjmy poskytnuté podľa dojednaní týkajúcich sa

vlastných zdrojov Únie k dispozícii Komisii, a stanoví opatrenia, ktoré treba v prípade potreby použiť

na zabezpečenie požiadaviek na pokladničnú hotovosť.

Článok 323

Európsky parlament, Rada a Komisia zabezpečujú, aby boli k dispozícii finančné prostriedky a aby sa

tak umožnilo Únii plniť jej právne záväzky vo vzťahu k tretím stranám.

Článok 324

Pravidelné stretnutia predsedov Európskeho parlamentu, Rady a Komisie sa zvolávajú z iniciatívy

Komisie v rámci rozpočtových postupov uvedených v tejto hlave. Predsedovia prijmú všetky potrebné

opatrenia na podporu zmierenia a zblíženia pozícií inštitúcií, ktorým predsedajú, s cieľom uľahčiť

vykonávanie tejto hlavy.

KAPITOLA 6

BOJ PROTI PODVODOM

Článok 325

(pôvodný článok 280 ZES)

1. Únia

a

členské štáty zamedzia podvody a iné protiprávne konanie poškodzujúce finančné

záujmy Únie prostredníctvom opatrení, ktoré sa prijmú v súlade s týmto článkom, čo má pôsobiť

odradzujúco a tak, aby to poskytlo, v členských štátoch, inštitúciách, orgánoch, úradoch a agentúrach

Únie účinnú ochranu.

2.

Členské štáty prijmú rovnaké opatrenia na zamedzenie podvodov poškodzujúcich finančné

záujmy Únie, aké prijímajú na zamedzenie podvodov poškodzujúcich ich vlastné finančné záujmy.

3.

Členské štáty, bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia zmlúv, koordinujú svoju činnosť

zameranú na ochranu finančných záujmov Únie proti podvodom. Za týmto účelom organizujú

s pomocou Komisie úzku a pravidelnú spoluprácu medzi príslušnými orgánmi štátnej správy.

SK

C 83/188

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

4. Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s Dvorom

audítorov prijmú nevyhnutné opatrenia v oblastiach prevencie a boja proti podvodom

poškodzujúcim finančné záujmy Únie s cieľom zabezpečiť v členských štátoch, inštitúciách,

orgánoch, úradoch a agentúrach Únie účinnú a rovnocennú ochranu.

5. Komisia

v

spolupráci

s

členskými štátmi predkladá každoročne Rade a Európskemu parlamentu

správu o opatreniach prijatých na vykonanie tohto článku.

HLAVA III

POSILNENÁ SPOLUPRÁCA

Článok 326

(pôvodné články 27a až 27e, 40 až 40b a 43 až 45 ZEU a pôvodné články 11 a 11a ZES)

Každá posilnená spolupráca musí byť v súlade so zmluvami a právom Únie.

Takáto spolupráca nesmie narušiť vnútorný trh ani hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť. Tiež

nesmie predstavovať prekážku alebo diskrimináciu v obchode medzi členskými štátmi, ani medzi

nimi nesmie narušiť hospodársku súťaž.

Článok 327

(pôvodné články 27a až 27e, 40 až 40b a 43 až 45 ZEU a pôvodné články 11 a 11a ZES)

Každá posilnená spolupráca rešpektuje právomoci, práva a povinnosti tých členských štátov, ktoré sa

jej nezúčastňujú. Takéto členské štáty nesmú brániť jej vykonávaniu zúčastnenými členskými štátmi.

Článok 328

(pôvodné články 27a až 27e, 40 až 40b a 43 až 45 ZEU a pôvodné články 11 a 11a ZES)

1. Posilnená

spolupráca

je

pri

nadviazaní

otvorená

všetkým

členským štátom a podmienená

dodržaním všetkých podmienok účasti, ktoré ustanovuje rozhodnutie, ktorým bola povolená.

Naďalej je im kedykoľvek otvorená, pokiaľ okrem uvedených podmienok dodržiavajú aj právne

akty už prijaté v jej rámci.

Komisia a členské štáty zúčastnené na posilnenej spolupráci zabezpečia podporu účasti čo

najväčšieho počtu členských štátov.

2. Komisia

a

prípadne

vysoký

predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku

poskytujú Európskemu parlamentu a Rade pravidelné informácie týkajúce sa vývoja posilnenej

spolupráce.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/189

Článok 329

(pôvodné články 27a až 27e, 40 až 40b a 43 až 45 ZEU a pôvodné články 11 a 11a ZES)

1.

Členské štáty, ktoré si želajú nadviazať medzi sebou posilnenú spoluprácu v jednej z oblastí, na

ktoré sa vzťahujú zmluvy, s výnimkou oblastí výlučnej právomoci a spoločnej zahraničnej

a bezpečnostnej politiky, predložia žiadosť Komisii a upresnia rozsah pôsobnosti a ciele

navrhovanej posilnenej spolupráce. Komisia môže na tento účel predložiť návrh Rade. Ak Komisia

návrh nepredloží, informuje dotknuté členské štáty o dôvodoch, prečo tak neurobila.

Povolenie nadviazať posilnenú spoluprácu uvedené v prvom pododseku udeľuje Rada na návrh

Komisie a po udelení súhlasu Európskeho parlamentu.

2. Žiadosť členských štátov, ktoré si želajú medzi sebou nadviazať posilnenú spoluprácu v rámci

spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, sa podáva Rade. Žiadosť sa postúpi vysokému

predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, ktorý zaujme stanovisko

k tomu, či je zamýšľaná posilnená spolupráca v súlade so spoločnou zahraničnou

a bezpečnostnou politikou Únie, a Komisii, ktorá zaujme stanovisko najmä k tomu, či je

navrhovaná posilnená spolupráca v súlade s ostatnými politikami Únie. Pre informáciu sa postúpi

aj Európskemu parlamentu.

Povolenie postupovať formou posilnenej spolupráce sa udeľuje rozhodnutím Rady, ktorá sa uznáša

jednomyseľne.

Článok 330

(pôvodné články 27a až 27e, 40 až 40b a 43 až 45 ZEU a pôvodné články 11 a 11a ZES)

Všetci členovia Rady sa môžu zúčastniť na jej rokovaniach, ale hlasovania sa zúčastňujú len členovia

Rady zastupujúci členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na posilnenej spolupráci.

Jednomyseľnosť predstavujú len hlasy zástupcov zúčastnených členských štátov.

Kvalifikovaná väčšina je vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3.

Článok 331

(pôvodné články 27a až 27e, 40 až 40b a 43 až 45 ZEU a pôvodné články 11 a 11a ZES)

1. Každý

členský štát, ktorý si želá zúčastniť sa prebiehajúcej posilnenej spolupráce v jednej

z oblastí uvedených v článku 329 ods. 1, oznámi svoj zámer Rade a Komisii.

Komisia potvrdí účasť dotknutého členského štátu v priebehu štyroch mesiacov odo dňa prijatia

oznámenia. V prípade potreby skonštatuje, že sú splnené podmienky účasti a prijme akékoľvek

potrebné prechodné opatrenia týkajúce sa uplatňovania už prijatých právnych aktov v rámci

posilnenej spolupráce.

SK

C 83/190

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Ak sa však Komisia domnieva, že neboli splnené podmienky účasti, označí opatrenia, ktoré je

potrebné prijať, aby tieto podmienky boli splnené, a stanoví lehotu na opätovné preskúmanie

žiadosti. Po uplynutí tejto lehoty opätovne preskúma žiadosť v súlade s postupom ustanoveným

v druhom pododseku. Ak sa Komisia domnieva, že podmienky účasti ešte stále nie sú splnené,

dotknutý členský štát môže záležitosť predložiť Rade, ktorá rozhodne o žiadosti. Rada sa uznáša

v súlade s článkom 330. Na návrh Komisie môže tiež prijať prechodné opatrenia uvedené v druhom

pododseku.

2. Každý

členský štát, ktorý si želá zúčastniť sa prebiehajúcej posilnenej spolupráce v rámci

spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, oznámi svoj zámer Rade, vysokému predstaviteľovi

Únie pre zahraničné vecí a bezpečnostnú politiku a Komisii.

Rada potvrdí účasť dotknutého členského štátu po porade s vysokým predstaviteľom Únie pre

zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a v prípade potreby po konštatovaní, že sú splnené

podmienky účasti. Rada tiež môže na návrh vysokého predstaviteľa Únie prijať akékoľvek

potrebné prechodné opatrenia týkajúce sa uplatňovania už prijatých právnych aktov v rámci

posilnenej spolupráce. Ak sa však Rada domnieva, že podmienky účasti nie sú splnené, označí

opatrenia, ktoré je potrebné prijať, aby tieto podmienky boli splnené, a stanoví lehotu na

opätovné preskúmanie žiadosti o účasť.

Na účely tohto odseku sa Rada uznáša jednomyseľne a v súlade s článkom 330.

Článok 332

(pôvodné články 27a až 27e, 40 až 40b a 43 až 45 ZEU a pôvodné články 11 a 11a ZES)

Výdavky vyplývajúce z uskutočňovania posilnenej spolupráce s výnimkou administratívnych

nákladov vznikajúcich inštitúciám znášajú zúčastnené členské štáty, pokiaľ všetci členovia Rady po

porade s Európskym parlamentom nerozhodnú jednomyseľne inak.

Článok 333

(pôvodné články 27a až 27e, 40 až 40b a 43 až 45 ZEU a pôvodné články 11 a 11a ZES)

1. Keď ustanovenie zmlúv, ktoré môže byť uplatňované v súvislosti s posilnenou spoluprácou,

ustanovuje, že Rada sa uznáša jednomyseľne, môže Rada jednomyseľne v súlade s postupom

ustanovenými v článku 330 prijať rozhodnutie ustanovujúce, že sa bude uznášať kvalifikovanou

väčšinou.

2. Keď ustanovenie zmlúv, ktoré môže byť uplatňované v súvislosti s posilnenou spoluprácou,

ustanovuje, že Rada prijíma právne akty podľa mimoriadneho legislatívneho postupu, môže Rada

jednomyseľne v súlade s postupom ustanoveným v článku 330 prijať rozhodnutie ustanovujúce, že

sa bude uznášať podľa riadneho legislatívneho postupu. Rada sa uznáša po porade s Európskym

parlamentom.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/191

3. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na rozhodnutia, ktoré majú vojenské alebo obranné dôsledky.

Článok 334

(pôvodné články 27a až 27e, 40 až 40b a 43 až 45 ZEU a pôvodné články 11 a 11a ZES)

Rada a Komisia zabezpečujú vzájomný súlad činností vykonávaných v rámci posilnenej spolupráce

a súlad takýchto činností s politikami Únie a na tento účel spolupracujú.

SIEDMA ČASŤ

VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 335

(pôvodný článok 282 ZES)

V každom členskom štáte požíva Únia najširšiu spôsobilosť na práva a právne úkony, aké ich právo

priznáva právnickým osobám; Únia môže najmä nadobúdať alebo scudzovať hnuteľný a nehnuteľný

majetok a môže vystupovať pred súdmi. V takom prípade zastupuje Úniu Komisia. Únia je však

zastúpená aj každou z inštitúcií na základe ich administratívnej autonómie v záležitostiach týkajúcich

sa ich fungovania.

Článok 336

(pôvodný článok 283 ZES)

Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s ďalšími

dotknutými inštitúciami vydajú prostredníctvom nariadení Služobný poriadok úradníkov Únie

a podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Únie.

Článok 337

(pôvodný článok 284 ZES)

V medziach a za podmienok stanovených Radou uznášajúca sa jednoduchou väčšinou v súlade

s ustanoveniami zmlúv môže Komisia zhromažďovať všetky informácie a vykonávať všetky

šetrenia potrebné na splnenie úloh, ktorými je poverená.

Článok 338

(pôvodný článok 285 ZES)

1. Bez

toho,

aby

bol

dotknutý

článok 5 Protokolu o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk

a Európskej centrálnej banky prijmú Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym

postupom opatrenia na vypracovanie štatistík tam, kde je to nevyhnutné pre výkon činností Únie.

SK

C 83/192

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

2. Štatistiky vypracované Úniou sú v súlade s požiadavkami nestrannosti, spoľahlivosti,

objektivity, vedeckej nezávislosti, hospodárnosti a štatistického utajenia dôverných dát;

hospodárskym prevádzkovateľom pritom nemajú spôsobiť nadmerné bremeno.

Článok 339

(pôvodný článok 287 ZES)

Povinnosť mlčanlivosti členov orgánov Únie, členov výborov, úradníkov a ostatných zamestnancov

Únie, ktorá sa vzťahuje na informácie chránené služobným tajomstvom, najmä informácie

o podnikoch, ich obchodných stykoch alebo nákladových položkách, trvá aj po ukončení ich funkcie.

Článok 340

(pôvodný článok 288 ZES)

Zmluvná zodpovednosť Únie sa spravuje právom, ktorým sa spravuje príslušná zmluva.

V prípade nezmluvnej zodpovednosti Únia, v súlade so zásadami spoločnými pre právne poriadky

členských štátov, napraví akékoľvek škody spôsobené vlastnými orgánmi alebo pracovníkmi pri

výkone ich funkcií.

Bez ohľadu na druhý odsek je Európska centrálna banka povinná nahradiť akúkoľvek škodu

spôsobenú ňou alebo jej zamestnancami pri plnení ich povinností v súlade so všeobecnými

zásadami spoločnými pre právne poriadky členských štátov.

Osobná zodpovednosť vlastných zamestnancov voči Únii sa riadi ustanoveniami stanovenými v ich

služobnom poriadku alebo v podmienkach zamestnávania, ktoré sa na nich vzťahujú.

Článok 341

(pôvodný článok 289 ZES)

Sídlo orgánov Únie sa určí po vzájomnej dohode vlád členských štátov.

Článok 342

(pôvodný článok 290 ZES)

Rada prostredníctvom nariadení jednomyseľne určí pravidlá používania jazykov orgánmi Únie, čím

nie sú dotknuté ustanovenia uvedené v štatúte Súdneho dvora Európskej únie.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/193

Článok 343

(pôvodný článok 291 ZES)

Únia požíva na území členských štátov výsady a imunity nevyhnutné pre plnenie svojich úloh za

podmienok stanovených v Protokole z 8. apríla 1965 o výsadách a imunitách Európskej únie. To isté

platí aj pre Európsku centrálnu banku a Európsku investičnú banku.

Článok 344

(pôvodný článok 292 ZES)

Členské štáty sa zaväzujú, že spory, ktoré sa týkajú výkladu alebo uplatňovania zmlúv vyriešia

v súlade so zmluvami.

Článok 345

(pôvodný článok 295 ZES)

Zmluvy sa nedotýkajú úpravy vlastníckych vzťahov uplatňovanej v členských štátoch.

Článok 346

(pôvodný článok 296 ZES)

1. Ustanovenia

zmlúv

nebránia

použitiu

nasledujúcich

pravidiel:

a) žiaden členský štát nie je povinný poskytovať informácie, ktorých sprístupnenie odporuje podľa

jeho názoru základným záujmom jeho bezpečnosti;

b) každý členský štát môže prijať opatrenia, ktoré pokladá za nevyhnutné na ochranu základných

záujmov vlastnej bezpečnosti a ktoré sú späté s výrobou zbraní, munície a bojového materiálu

alebo obchodu s nimi; tieto opatrenia nesmú nepriaznivo ovplyvniť podmienky hospodárskej

súťaže na vnútornom trhu výrobkov, ktoré nie sú určené zvlášť na vojenské účely.

2. Na

návrh

Komisie

môže

Rada

jednomyseľne vykonať zmeny v zozname výrobkov

vyhotovenom 15. apríla 1958, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia odseku 1 písm. b).

Článok 347

(pôvodný článok 297 ZES)

Členské štáty sa navzájom poradia o spoločných vhodných opatreniach, ktorými sa má zabrániť, aby

fungovanie vnútorného trhu neovplyvnili opatrenia, ktoré musí členský štát prijať v prípade vážnych

vnútorných nepokojov ohrozujúcich verejný poriadok, v prípade vojny alebo vážneho

medzinárodného napätia vytvárajúceho vojnové nebezpečenstvo, alebo aby si členský štát splnil

záväzky, ktoré prijal s cieľom zachovať mier a medzinárodnú bezpečnosť.

SK

C 83/194

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 348

(pôvodný článok 298 ZES)

Ak opatrenia prijaté za okolností uvedených v článkoch 346 a 347 vedú k narušeniu podmienok

hospodárskej súťaže vnútorného trhu, Komisia spolu s príslušným štátom preskúma, ako by sa tieto

opatrenia mohli prispôsobiť pravidlám stanoveným v zmluvách.

Odlišne od postupu podľa článkov 258 a 259 môže Komisia alebo ktorýkoľvek členský štát

predložiť vec priamo Súdnemu dvoru, ak sa domnievajú, že iný členský štát zneužíva oprávnenie

stanovené v článkoch 346 a 347. Súdny dvor rozhoduje na neverejnom zasadnutí.

Článok 349

(pôvodný článok 299 ods. 2 druhý, tretí a štvrtý pododsek ZES)

Vzhľadom na hospodársku a sociálnu štruktúru Guadeloupe, Francúzskej Guyany, Martiniku,

Réunionu, Svätého Bartolomeja, Svätého Martina, Azor, Madeiry a Kanárskych ostrovov, ktorá je

ovplyvnená ich odľahlosťou, ostrovnou polohou, malou rozlohou, obťažnými topografickými

a klimatickými podmienkami, hospodárkou závislosťou na malom množstve výrobkov, čo spolu

negatívne pôsobí na rozvoj týchto území, Rada na návrh Komisie a po porade s Európskym

parlamentom prijme osobitné opatrenia na stanovenie podmienok na uplatnenie zmlúv

a spoločných politík na uvedených územiach. Ak Rada prijíma príslušné osobitné opatrenia

v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom, tiež sa uznáša na návrh Komisie a po porade

s Európskym parlamentom.

Opatrenia uvedené v prvom odseku sa vzťahujú najmä na colnú a obchodnú politiku, daňovú

politiku, voľné zóny, poľnohospodársku a politiku rybného hospodárstva, na podmienky

zásobovania surovinami a základným spotrebným tovarom, štátnu pomoc a podmienky prístupu

k štrukturálnym fondom a horizontálnym programom Únie.

Rada prijme opatrenia uvedené v prvom odseku s prihliadnutím na osobitné charakteristiky

a obmedzenia týchto veľmi vzdialených regiónov bez toho, aby narušila integritu a súdržnosť

právneho poriadku Únie, vrátane vnútorného trhu a spoločných politík.

Článok 350

(pôvodný článok 306 ZES)

Ustanovenia zmlúv nebránia existencii ani vytváraniu regionálnych únií medzi Belgickom

a Luxemburskom alebo medzi Belgickom, Luxemburskom a Holandskom, ak sa ciele týchto

regionálnych únií nedosiahnu uplatňovaním zmlúv.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/195

Článok 351

(pôvodný článok 307 ZES)

Ustanovenia zmlúv neovplyvnia práva a povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých pred

1. januárom 1958 alebo pre pristupujúce štáty pred dňom ich prístupu medzi jedným alebo

viacerými členskými štátmi na jednej strane a jedným alebo viacerými tretími krajinami na strane

druhej.

V prípade, že tieto dohody sú nezlučiteľné so zmluvami, členský štát alebo dotknuté štáty podniknú

vhodné opatrenia na odstránenie zistených nezlučiteľností. Ak je to potrebné, členské štáty si na

dosiahnutie tohto cieľa môžu poskytnúť vzájomnú pomoc a zaujať spoločný postoj.

Pri uplatňovaní dohôd uvedených v prvom odseku zoberú členské štáty do úvahy, že výhody

poskytnuté v zmluvách každým členským štátom obsiahnuté v zmluvách tvoria neoddeliteľnú

súčasť založenia Únie, a sú preto neoddeliteľne spojené s vytvorením spoločných orgánov,

poverením týchto orgánov právomocami a poskytovaním rovnakých výhod všetkými členskými

štátmi.

Článok 352

(pôvodný článok 308 ZES)

1. Ak sa preukáže, že v rámci politík vymedzených v zmluvách je na dosiahnutie niektorého

z cieľov uvedených v zmluvách nevyhnutná činnosť Únie a zmluvy na to neposkytujú potrebné

právomoci, prijme Rada jednomyseľne na návrh Komisie a po udelení súhlasu Európskeho

parlamentu vhodné ustanovenia. Ak Rada prijíma tieto ustanovenia v súlade s mimoriadnym

legislatívnym postupom, tiež sa uznáša na návrh Komisie a po udelení súhlasu Európskeho

parlamentu.

2. Komisia

upozorňuje v rámci postupu kontroly dodržiavania zásady subsidiarity uvedenej

v článku 5 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii národné parlamenty na návrhy založené na tomto

článku.

3. Opatrenia

založené

na

tomto

článku nesmú zahŕňať harmonizáciu zákonov a iných právnych

predpisov členských štátov v prípadoch, v ktorých zmluvy takúto harmonizáciu vylučujú.

4. Tento

článok nemôže slúžiť ako základ na dosiahnutie cieľov týkajúcich sa spoločnej

zahraničnej a bezpečnostnej politiky a všetky akty prijaté v súlade s týmto článkom sú v súlade

s obmedzeniami ustanovenými v článku 40 druhom odseku Zmluvy o Európskej únii.

SK

C 83/196

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 353

Článok 48 ods. 7 Zmluvy o Európskej únii sa nevzťahuje na tieto články:

— článok 311 tretí a štvrtý odsek,

— článok 312 ods. 2 prvý pododsek,

— článok 352 a

— článok 354.

Článok 354

(pôvodný článok 309 ZES)

Na účely článku 7 Zmluvy o Európskej únii o pozastavení niektorých práv vyplývajúcich z členstva

v Únii sa člen Európskej rady alebo Rady zastupujúci daný členský štát nezúčastňuje hlasovania

a daný členský štát sa neberie do úvahy pri výpočte jednej tretiny alebo štyroch pätín členských

štátov ustanovených v odsekoch 1 a 2 uvedeného článku. Zdržanie sa hlasovania členov, ktorí sú

osobne prítomní alebo ktorí sú zastúpení, nebráni prijatiu rozhodnutí uvedených v odseku 2

uvedeného článku.

Na prijatie rozhodnutí uvedených v článku 7 odsekoch 3 a 4 Zmluvy o Európskej únii je

kvalifikovaná väčšina vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 písm. b) tejto zmluvy.

Ak sa v nadväznosti na rozhodnutie o pozastavení výkonu hlasovacích práv prijaté v súlade

s článkom 7 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii Rada uznáša kvalifikovanou väčšinou na základe

ustanovení zmlúv, táto kvalifikovaná väčšina je vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 písm.

b) tejto zmluvy alebo, ak sa Rada uznáša na návrh Komisie alebo vysokého predstaviteľa Únie pre

zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, v súlade s článkom 238 ods. 3 písm. a).

Na účely článku 7 Zmluvy o Európskej únii sa Európsky parlament uznáša dvojtretinovou väčšinou

odovzdaných hlasov, ktoré predstavujú väčšinu všetkých jeho poslancov.

Článok 355

(pôvodný článok 299 ods. 2 prvý pododsek a odseky 3 až 6 ZES)

Okrem ustanovení článku 52 Zmluvy o Európskej únii o územnej pôsobnosti zmlúv sa uplatňujú

tieto ustanovenia:

1. Ustanovenia

zmlúv

sa

v

súlade

s

článkom 349 vzťahujú na Guadeloupe, Francúzsku Guayanu,

Martinik, Réunion, Svätého Bartolomeja, Svätého Martina, Azory, Madeiru a Kanárske ostrovy.

2.

Na zámorské krajiny a územia uvedené v zozname v prílohe II sa vzťahujú osobitné dojednania

pre pridruženie stanovené v štvrtej časti.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/197

Zmluvy sa nevzťahujú na zámorské krajiny a územia, ktoré udržiavajú osobitné vzťahy so Spojeným

kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska a nie sú zahrnuté do zoznamu uvedeného

v predchádzajúcom odseku.

3. Ustanovenia

zmlúv

sa

uplatňujú na európskych územiach, za ktoré v zahraničných vzťahoch

zodpovedá členský štát.

4. Ustanovenia

zmlúv

sa

vzťahujú na Alandy v súlade s ustanoveniami určenými v Protokole č. 2

k aktu o podmienkach pristúpenia Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva.

5. Odchylne

od

článku 52 Zmluvy o Európskej únii a odsekov 1 až 4 tohto článku, platí že

a) zmluvy sa nevzťahujú na Faerské ostrovy;

b) zmluvy sa uplatňujú na výsostné územia Spojeného kráľovstva Akroriti a Dhekelia na Cypre iba

v rozsahu nevyhnutnom na zabezpečenie vykonávania ustanovení Protokolu o výsostných

územiach Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska na Cypre pripojeného k Aktu

o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej

republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky,

Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii a v súlade so znením tohto

protokolu;

c) zmluvy sa vzťahujú na Normanské ostrovy a na ostrov Man iba v rozsahu nevyhnutnom na

zabezpečenie plnenia dojednaní pre tieto ostrovy, ako je uvedené v zmluve o pristúpení nových

členských štátov do Európskeho hospodárskeho spoločenstva a do Európskeho spoločenstva pre

atómovú energiu podpísanej 22. januára 1972.

6. Európska

rada

môže

na

základe

iniciatívy

dotknutého

členského štátu prijať rozhodnutie,

ktorým sa vo vzťahu k Únii mení a dopĺňa postavenie dánskej, francúzskej alebo holandskej

krajiny alebo územia uvedených v odsekoch 1 a 2. Európska rada sa uznáša jednomyseľne po

porade s Komisiou.

Článok 356

(pôvodný článok 312 ZES)

Táto zmluva sa uzatvára na neurčitú dobu.

Článok 357

(pôvodný článok 313 ZES)

Túto zmluvu ratifikujú Vysoké zmluvné strany v súlade s ich príslušnými ústavnými predpismi.

Ratifikačné listiny budú uložené u vlády Talianskej republiky.

SK

C 83/198

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Táto zmluva nadobudne platnosť prvý deň v mesiaci, ktorý nasleduje po uložení ratifikačných listín

posledného signatárskeho štátu. Ak sa však uloženie uskutoční menej ako 15. deň pred začiatkom

nasledujúceho mesiaca, táto zmluva nadobúda platnosť až v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho

po dátume tohto uloženia.

Článok 358

Ustanovenia článku 55 Zmluvy o Európskej únii sa vzťahujú na túto zmluvu.

NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.

V Ríme dvadsiateho piateho marca tisícdeväťstopäťdesiatsedem.

(Zoznam splnomocnených zástupcov nie je reprodukovaný)

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/199

PROTOKOLY

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/201

PROTOKOL (č. 1)

O ÚLOHE NÁRODNÝCH PARLAMENTOV

V EURÓPSKEJ ÚNII

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

PRIPOMÍNAJÚC

, že spôsob, akým národné parlamenty vykonávajú kontrolu svojej vlády vo vzťahu

k činnostiam Únie, je záležitosťou ústavného systému a praxe každého členského štátu,

ŽELAJÚC SI

povzbudzovať národné parlamenty k väčšiemu zapojeniu do činností Európskej únie

a posilňovať ich možnosť vyjadrovať svoje názory k návrhom legislatívnych aktov Európskej únie,

ako aj k ďalším záležitostiam ich osobitného záujmu,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii, k Zmluve

o fungovaní Európskej únie a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu:

HLAVA I

INFORMÁCIE PRE NÁRODNÉ PARLAMENTY

Článok 1

Konzultačné dokumenty Komisie (zelené a biele knihy a oznámenia) postúpi Komisia pri ich

zverejnení priamo národným parlamentom. Komisia tiež postúpi národným parlamentom ročný

plán legislatívnych úloh, ako aj všetky ostatné dokumenty legislatívneho plánovania alebo stratégie

politiky v rovnakom čase ako Európskemu parlamentu a Rade.

Článok 2

Návrhy legislatívnych aktov zaslané Európskemu parlamentu a Rade sa postúpia národným

parlamentom.

Na účely tohto protokolu „návrh legislatívneho aktu“ znamená návrhy Komisie, iniciatívy skupiny

členských štátov, iniciatívy Európskeho parlamentu, žiadosti Súdneho dvora, odporúčania Európskej

centrálnej banky a žiadosti Európskej investičnej banky, ktorých cieľom je prijatie legislatívneho aktu.

Návrh legislatívneho aktu pochádzajúci od Komisie postúpi národným parlamentom priamo Komisia

v rovnakom čase ako Európskemu parlamentu a Rade.

Návrh legislatívneho aktu pochádzajúci od Európskeho parlamentu postúpi národným parlamentom

priamo Európsky parlament.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/203

Návrh legislatívneho aktu pochádzajúci od skupiny členských štátov, Súdneho dvora, Európskej

centrálnej banky alebo Európskej investičnej banky postúpi národným parlamentom Rada.

Článok 3

Národné parlamenty môžu v súlade s postupom ustanoveným v Protokole o uplatňovaní zásad

subsidiarity a proporcionality poslať predsedom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie

odôvodnené stanovisko k tomu, či je návrh legislatívneho aktu v súlade so zásadou subsidiarity.

Ak návrh legislatívneho aktu pochádza od skupiny členských štátov, vládam týchto členských štátov

postúpi odôvodnené stanovisko(-á) predseda Rady.

Ak návrh legislatívneho aktu pochádza od Súdneho dvora, Európskej centrálnej banky alebo

Európskej investičnej banky, dotknutej inštitúcii alebo orgánu postúpi odôvodnené stanovisko(-á)

predseda Rady.

Článok 4

Od sprístupnenia návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom v úradných jazykoch Únie až

do dňa, keď sa zaradí do predbežného programu rokovania Rady s cieľom jeho prijatia alebo prijatia

pozície v rámci legislatívneho postupu, musí uplynúť osemtýždňová lehota. Výnimky sú prípustné

v naliehavých prípadoch, ktorých dôvody sa uvedú v akte alebo v pozícii Rady. S výnimkou

naliehavých prípadov, ktoré sú náležite odôvodnené, nesmie počas týchto ôsmich týždňov dôjsť

k žiadnej dohode o návrhu legislatívneho aktu. S výnimkou naliehavých prípadov, ktoré sú

náležite odôvodnené, musí medzi zaradením návrhu legislatívneho aktu do predbežného programu

rokovania Rady a prijatím pozície uplynúť desaťdňová lehota.

Článok 5

Programy zasadnutí Rady a výsledky zasadnutí vrátane zápisníc zo zasadnutí, na ktorých Rada rokuje

o návrhoch legislatívnych aktov, sa postupujú priamo národným parlamentom v rovnakom čase ako

vládam členských štátov.

Článok 6

Ak má Európska rada v úmysle uplatniť článok 48 ods. 7, prvý alebo druhý pododsek Zmluvy

o Európskej únii, národné parlamenty sú o zámere Európskej rady informované najmenej šesť

mesiacov pred prijatím rozhodnutia.

Článok 7

Dvor audítorov postúpi svoju výročnú správu pre informáciu národným parlamentom v rovnakom

čase ako Európskemu parlamentu a Rade.

SK

C 83/204

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 8

Ak národný parlamentný systém nie je jednokomorový, uplatnia sa články 1 až 7 na komory,

z ktorých parlament pozostáva.

HLAVA II

MEDZIPARLAMENTNÁ SPOLUPRÁCA

Článok 9

Európsky parlament a národné parlamenty spoločne vymedzia organizáciu a podporu efektívnej

a pravidelnej medziparlamentnej spolupráce v rámci Únie.

Článok 10

Konferencia parlamentných výborov pre záležitosti Únie môže do pozornosti Európskeho

parlamentu, Rady a Komisie predložiť všetky iniciatívy, ktoré považuje za vhodné. Táto

konferencia okrem toho podporuje výmenu informácií a najlepšej praxe medzi národnými

parlamentmi a Európskym parlamentom vrátane ich osobitných výborov. Môže organizovať aj

medziparlamentné konferencie ku konkrétnym témam, najmä diskutovať o záležitostiach spoločnej

zahraničnej a bezpečnostnej politiky vrátane spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky. Príspevky

konferencie nie sú záväzné pre národné parlamenty a nie sú nimi dotknuté ich pozície.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/205

PROTOKOL (č. 2)

O UPLATŇOVANÍ ZÁSAD SUBSIDIARITY

A PROPORCIONALITY

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

ŽELAJÚC SI

zabezpečiť, aby sa rozhodnutia prijímali čo najbližšie k občanom Únie,

ROZHODNUTÉ

určiť podmienky uplatňovania zásad subsidiarity a proporcionality zakotvených

v článku 5 Zmluvy o Európskej únii a zaviesť systém kontroly uplatňovania týchto zásad,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Článok 1

Každá inštitúcia zabezpečuje trvalé dodržiavanie zásad subsidiarity a proporcionality vymedzených

v článku 5 Zmluvy o Európskej únii.

Článok 2

Predtým, ako Komisia navrhne legislatívny akt, uskutoční rozsiahle konzultácie. Ak je to vhodné,

zohľadnia takéto konzultácie regionálny a miestny rozmer zamýšľaných opatrení. Komisia

neuskutoční takéto konzultácie v mimoriadne naliehavých prípadoch. Vo svojom návrhu uvedie

dôvody tohto rozhodnutia.

Článok 3

Na účely tohto protokolu „návrh legislatívneho aktu“ znamená návrhy Komisie, iniciatívy skupiny

členských štátov, iniciatívy Európskeho parlamentu, žiadosti Súdneho dvora, odporúčania Európskej

centrálnej banky a žiadosti Európskej investičnej banky, ktorých cieľom je prijatie legislatívneho aktu.

Článok 4

Komisia postupuje svoje návrhy legislatívnych aktov a svoje zmenené a doplnené návrhy národným

parlamentom v rovnakom čase ako zákonodarcovi Únie.

Európsky parlament postupuje svoje návrhy legislatívnych aktov, ako aj svoje zmenené a doplnené

návrhy národným parlamentom.

Rada postupuje návrhy legislatívnych aktov pochádzajúce od skupiny členských štátov, Súdneho

dvora, Európskej centrálnej banky alebo Európskej investičnej banky, ako aj zmenené a doplnené

návrhy národným parlamentom.

SK

C 83/206

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Legislatívne uznesenia Európskeho parlamentu a pozície Rady tieto inštitúcie po ich prijatí postúpia

národným parlamentom.

Článok 5

Návrhy legislatívnych aktov sa odôvodnia so zreteľom na zásadu subsidiarity a zásadu

proporcionality. Každý návrh legislatívneho aktu by mal obsahovať dôvodovú správu, na základe

ktorej je možné vyhodnotiť jeho súlad so zásadami subsidiarity a proporcionality. Dôvodová správa

by mala obsahovať približný odhad finančného dosahu návrhu a v prípade smernice jej dôsledky

týkajúce sa právnych predpisov, ktoré majú prijať členské štáty, a to vrátane regionálnych právnych

predpisov, ak je to potrebné. Dôvody, ktoré vedú k záveru, že cieľ Únie sa dá lepšie dosiahnuť na

úrovni Únie, sa podložia kvalitatívnymi, a kedykoľvek je to možné, kvantitatívnymi ukazovateľmi.

Návrhy legislatívnych aktov zohľadnia potrebu udržať akúkoľvek finančnú alebo administratívnu

záťaž Únie, národných vlád, regionálnych alebo miestnych orgánov, hospodárskych subjektov

a občanov na čo najnižšej úrovni, primeranej sledovanému cieľu.

Článok 6

Do ôsmich týždňov od doručenia návrhu legislatívneho aktu v úradných jazykoch Únie môže

ktorýkoľvek národný parlament alebo ktorákoľvek komora národného parlamentu poslať

predsedom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie odôvodnené stanovisko s uvedením dôvodov,

pre ktoré sú presvedčení, že daný návrh nie je v súlade so zásadou subsidiarity. Je vecou každého

národného parlamentu alebo každej komory národného parlamentu, aby sa prípadne poradili

s regionálnymi parlamentmi so zákonodarnými právomocami.

Ak návrh legislatívneho aktu pochádza od skupiny členských štátov, predseda Rady postúpi

stanovisko vládam týchto členských štátov.

Ak návrh legislatívneho aktu pochádza od Súdneho dvora, Európskej centrálnej banky alebo

Európskej investičnej banky, predseda Rady postúpi stanovisko dotknutej inštitúcii alebo orgánu.

Článok 7

1. Európsky

parlament,

Rada

a

Komisia,

a

prípadne,

skupina

členských štátov, Súdny dvor,

Európska centrálna banka alebo Európska investičná banka, ak návrh legislatívneho aktu pochádza

od nich, zohľadnia odôvodnené stanoviská vydané národnými parlamentmi alebo komorou

niektorého z národných parlamentov.

Každý národný parlament má dva hlasy rozdelené v závislosti od národného parlamentného systému.

V dvojkomorovom národnom parlamentnom systéme má každá z dvoch komôr jeden hlas.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/207

2. Pokiaľ odôvodnené stanoviská k nesúladu návrhu legislatívneho aktu so zásadou subsidiarity

predstavujú aspoň jednu tretinu všetkých hlasov pridelených národným parlamentom podľa druhého

pododseku odseku 1, návrh sa musí opätovne posúdiť. V prípade návrhu legislatívneho aktu

predloženého na základe článku 76 Zmluvy o fungovaní Európskej únie týkajúceho sa priestoru

slobody, bezpečnosti a spravodlivosti je potrebná jedna štvrtina hlasov.

Po takomto opätovnom posúdení sa môže Komisia alebo prípadne skupina členských štátov,

Európsky parlament, Súdny dvor, Európska centrálna banka alebo Európska investičná banka, ak

návrh legislatívneho aktu pochádza od nich, rozhodnúť, že ponechá, zmení alebo doplní alebo

stiahne návrh. Takéto rozhodnutie musí byť odôvodnené.

3. Navyše

v

rámci

riadneho

legislatívneho

postupu,

pokiaľ odôvodnené stanoviská k nesúladu

návrhu legislatívneho aktu so zásadou subsidiarity predstavujú aspoň jednoduchú väčšinu všetkých

hlasov pridelených národným parlamentom podľa druhého pododseku odseku 1, návrh sa musí

opätovne posúdiť. Po takomto opätovnom posúdení sa môže Komisia rozhodnúť, že ponechá,

zmení, doplní alebo stiahne návrh.

Ak sa Komisia rozhodne návrh zachovať, musí v odôvodnenom stanovisku vysvetliť, prečo sa

domnieva, že návrh je v súlade so zásadou subsidiarity. Toto odôvodnené stanovisko, ako aj

odôvodnené stanoviská národných parlamentov sa musia predložiť zákonodarcovi Únie na

posúdenie v rámci legislatívneho postupu:

a) pred dokončením prvého čítania zákonodarca (Európsky parlament a Rada) preskúma súlad

legislatívneho návrhu so zásadou subsidiarity, pričom zohľadní najmä dôvody, ktoré vyjadrila

a spoločne zastáva väčšina národných parlamentov, ako aj odôvodnené stanovisko Komisie;

b) ak na základe 55 % väčšiny členov Rady alebo väčšiny odovzdaných hlasov v Európskom

parlamente zákonodarca dospeje k stanovisku, že návrh nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

tento legislatívny návrh sa nebude ďalej preskúmavať.

Článok 8

Súdny dvor Európskej únie má právomoc rozhodovať o žalobách z dôvodu porušenia zásady

subsidiarity legislatívnym aktom podaných členskými štátmi v súlade s pravidlami ustanovenými

v článku 263 Zmluvy o fungovaní Európskej únie alebo predložených členským štátom v súlade

s jeho právnym poriadkom v mene jeho národného parlamentu alebo komory národného

parlamentu.

V súlade s podmienkami ustanovenými v uvedenom článku môže aj Výbor regiónov podať takéto

žaloby voči legislatívnym aktom, na prijatie ktorých Zmluva o fungovaní Európskej únie vyžaduje

poradu s ním.

SK

C 83/208

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 9

Komisia predkladá každý rok Európskej rade, Európskemu parlamentu, Rade a národným

parlamentom správu o uplatňovaní článku 5 Zmluvy o Európskej únii. Táto výročná správa sa

postúpi aj Hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/209

PROTOKOL (č. 3)

O ŠTATÚTE SÚDNEHO DVORA EURÓPSKEJ ÚNIE

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

ŽELAJÚC SI

ustanoviť štatút Súdneho dvora, ktorý je uvedený v článku 281 Zmluvy o fungovaní

Európskej únie,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii, k Zmluve

o fungovaní Európskej únie a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu:

Článok 1

Súdny dvor Európskej únie je zriadený a funguje v súlade s ustanoveniami zmlúv, Zmluvy o založení

Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Zmluva o Euratom) a tohto štatútu.

HLAVA I

SUDCOVIA A GENERÁLNI ADVOKÁTI

Článok 2

Pred nástupom do funkcie zloží každý sudca pred Súdnym dvorom na jeho verejnom zasadnutí

prísahu, že svoju funkciu bude vykonávať nestranne a svedomite a bude zachovávať mlčanlivosť

o priebehu porád Súdneho dvora.

Článok 3

Sudcovia požívajú imunitu voči právomoci súdov. Po ukončení ich funkcie aj naďalej požívajú

imunitu v súvislosti s úkonmi, ktoré urobili pri výkone ich úradnej funkcie vrátane všetkých

ústnych a písomných prejavov.

Imunity ich môže zbaviť Súdny dvor zasadajúci v pléne. Ak sa rozhodnutie týka člena Všeobecného

súdu alebo osobitného súdu, Súdny dvor rozhoduje po porade s dotknutým súdom.

Ak je sudca zbavený imunity a začalo proti nemu trestné konanie, toto trestné konanie môže byť

proti nemu vedené v ktoromkoľvek z členských štátov len súdom príslušným pre súdenie členov

najvyšších vnútroštátnych súdov.

SK

C 83/210

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Články 11 až 14 a 17 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie sa vzťahujú aj na sudcov,

generálnych advokátov, tajomníka a pomocných spravodajcov Súdneho dvora Európskej únie bez

toho, aby boli dotknuté ustanovenia týkajúce sa imunity sudcov voči právomoci súdov, ktoré sú

vymedzené v predchádzajúcich pododsekoch.

Článok 4

Sudcovia nesmú zastávať žiadne politické alebo správne funkcie.

Nesmú vykonávať žiadnu platenú ani neplatenú pracovnú činnosť, pokiaľ im vo výnimočných

prípadoch Rada uznášajúca sa jednoduchou väčšinou neudelí výnimku.

Pri nástupe do funkcie sa slávnostne zaviažu, že počas svojho funkčného obdobia aj po jeho

skončení budú rešpektovať povinnosti vyplývajúce z tejto funkcie, najmä povinnosť konať čestne

a zdržanlivo pri prijímaní určitých miest alebo výhod po skončení funkčného obdobia.

V prípade pochybností o tom rozhodne Súdny dvor. Ak sa rozhodnutie týka člena Všeobecného

súdu alebo osobitného súdu, Súdny dvor rozhoduje po porade s dotknutým súdom.

Článok 5

Funkcia sudcu končí okrem riadneho uplynutia funkčného obdobia alebo smrti aj odstúpením.

Ak sa sudca vzdáva funkcie, svoje odstúpenie písomne oznámi predsedovi Súdneho dvora, ktorý ho

postúpi predsedovi Rady. Oznámením sa miesto sudcu uvoľní.

S výnimkou prípadov, keď sa uplatní článok 6, zostáva sudca vo funkcii až dovtedy, keď funkciu

prevezme jeho nástupca.

Článok 6

Sudca môže byť zbavený funkcie alebo práva na dôchodok alebo ostatných výhod súvisiacich s jeho

funkciou, len ak podľa jednomyseľného stanoviska sudcov a generálnych advokátov Súdneho dvora

už nespĺňa požadované podmienky alebo neplní záväzky vyplývajúce z jeho funkcie. Dotknutý sudca

sa tohto rozhodovania nezúčastňuje. Ak je dotknutý sudca členom Všeobecného súdu alebo

osobitného súdu, Súdny dvor rozhoduje po porade s dotknutým súdom.

Tajomník upovedomí o rozhodnutí Súdneho dvora predsedu Európskeho parlamentu a predsedu

Komisie a oznámi ho predsedovi Rady.

V prípade rozhodnutia o zbavení funkcie sudcu sa týmto posledným oznámením miesto sudcu

uvoľní.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/211

Článok 7

Sudca, ktorý má nahradiť člena, ktorého funkčné obdobie neuplynulo riadnym spôsobom, je

vymenovaný len na zvyšný čas funkčného obdobia jeho predchodcu.

Článok 8

Ustanovenia článkov 2 až 7 sa vzťahujú aj na generálnych advokátov.

HLAVA II

ORGANIZÁCIA SÚDNEHO DVORA

Článok 9

Čiastočná obmena sudcov, ktorá sa koná každé tri roky, sa týka striedavo štrnástich a trinástich

sudcov.

Čiastočná obmena generálnych advokátov, ktorá sa koná každé tri roky, sa týka vždy štyroch

generálnych advokátov.

Článok 10

Tajomník skladá pred Súdnym dvorom prísahu, že svoju funkciu bude vykonávať nestranne

a svedomite a bude zachovávať mlčanlivosť o priebehu porád Súdneho dvora.

Článok 11

Súdny dvor zabezpečí zastupovanie tajomníka v prípadoch prekážky jeho účasti.

Článok 12

Súdny dvor prijme úradníkov a ostatných zamestnancov, ktorí mu umožnia plniť jeho úlohy.

Podliehajú tajomníkovi pod dohľadom predsedu.

Článok 13

Európsky parlament a Rada môžu na žiadosť Súdneho dvora v súlade s riadnym legislatívnym

postupom rozhodnúť o vymenovaní pomocných spravodajcov a stanoviť pravidlá výkonu ich

funkcie. Od pomocných spravodajcov možno vyžadovať, aby sa za podmienok uvedených

v rokovacom poriadku zúčastňovali dokazovaní vo veciach predložených Súdnemu dvoru

a spolupracovali so sudcom spravodajcom.

Pomocní spravodajcovia sú vyberaní z osôb, ktoré poskytujú záruku úplnej nezávislosti a ktoré majú

potrebné právnické vzdelanie; vymenúva ich Rada uznášajúca sa jednoduchou väčšinou. Skladajú

pred Súdnym dvorom prísahu, že svoju funkciu budú vykonávať nestranne a svedomite a budú

zachovávať mlčanlivosť o priebehu porád Súdneho dvora.

SK

C 83/212

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 14

Sudcovia, generálni advokáti a tajomník musia mať bydlisko v sídle Súdneho dvora.

Článok 15

Súdny dvor zasadá nepretržite. Trvanie súdnych prázdnin určí Súdny dvor s prihliadnutím na úradné

potreby.

Článok 16

Súdny dvor vytvára komory zložené z troch a piatich sudcov. Sudcovia si z vlastných radov zvolia

predsedov komôr. Predsedovia komôr zložených z piatich sudcov sú volení na tri roky. Možno ich

zvoliť znova iba raz.

Veľká komora pozostáva z trinástich sudcov. Predsedá jej predseda Súdneho dvora. Veľkú komoru

tvoria predsedovia komôr zložených z piatich sudcov a tiež ďalší sudcovia vymenovaní v súlade

s podmienkami uvedenými v rokovacom poriadku.

Súdny dvor zasadá vo veľkej komore, ak o to požiada členský štát alebo orgán Únie vystupujúci ako

strana konania.

Súdny dvor zasadá v pléne vo veciach predložených podľa článku 228 ods. 2, článku 245 ods. 2,

článku 247 alebo článku 286 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Okrem toho, ak sa Súdny dvor domnieva, že predložená vec je výnimočne dôležitá, môže sa po

vypočutí generálneho advokáta rozhodnúť, že o veci rozhodne Súdny dvor zasadajúci v pléne.

Článok 17

Rozhodnutia Súdneho dvora sú platné len vtedy, ak zasadá nepárny počet jeho členov.

Rozhodnutia komôr zložených buď z troch alebo piatich sudcov sú platné len vtedy, ak sú prijaté

troma sudcami.

Rozhodnutia veľkej komory sú platné len vtedy, ak zasadá deväť sudcov.

Rozhodnutia Súdneho dvora zasadajúceho v pléne sú platné len vtedy, ak zasadá pätnásť sudcov.

V prípade, ak sa jeden zo sudcov komory nemôže zasadania zúčastniť, môže byť na zasadanie

prizvaný iný sudca z inej komory v súlade s podmienkami ustanovenými v rokovacom poriadku.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/213

Článok 18

Žiadny sudca ani generálny advokát sa nemôže zúčastniť rozhodovania o veci, v ktorej predtým

vystupoval ako splnomocnený zástupca alebo poradca alebo konal za jedného z účastníkov konania,

alebo v ktorej bol vyzvaný, aby o nej rozhodol ako člen súdu, vyšetrovacej komisie alebo

z akéhokoľvek iného dôvodu.

Ak sa z nejakého osobitného dôvodu ktorýkoľvek sudca alebo generálny advokát domnieva, že by sa

nemal zúčastniť rozhodovania alebo preskúmavania konkrétnej veci, oznámi to predsedovi. Ak sa

z nejakého osobitného dôvodu predseda domnieva, že by ktorýkoľvek sudca alebo generálny advokát

nemal zasadať alebo predkladať návrhy v konkrétnej veci, oznámi mu to.

V prípade ťažkostí pri uplatňovaní tohto článku rozhodne Súdny dvor.

Účastník konania nemôže požiadať o zmenu zloženia Súdneho dvora alebo jednej z jeho komôr

z dôvodu štátnej príslušnosti sudcu alebo z dôvodu, že na Súdnom dvore alebo v komore nie je

sudca, ktorý by mal štátnu príslušnosť tohto účastníka.

HLAVA III

KONANIE PRED SÚDNYM DVOROM

Článok 19

Členské štáty a orgány Únie zastupuje na Súdnom dvore splnomocnený zástupca vymenovaný pre

každú vec osobitne; splnomocnenému zástupcovi môže pomáhať poradca alebo advokát.

Štáty, ktoré nie sú členskými štátmi, ale ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o Európskom

hospodárskom priestore, a taktiež Dozorný úrad EZVO uvedený v tejto dohode, sú zastupované

rovnakým spôsobom.

Ostatné strany zastupuje advokát.

Účastníka konania môže pred Súdnym dvorom zastupovať alebo mu pomáhať len advokát, ktorý má

oprávnenie vystupovať pred súdom členského štátu alebo iného štátu, ktorý je zmluvnou stranou

Dohody o Európskom hospodárskom priestore.

Ak sa títo splnomocnení zástupcovia, poradcovia a advokáti dostavia pred Súdny dvor, majú práva

a imunity potrebné na nezávislý výkon svojich funkcií za podmienok uvedených v rokovacom

poriadku.

Voči týmto poradcom a advokátom, ktorí sa dostavia pred Súdny dvor, má Súdny dvor za

podmienok stanovených v rokovacom poriadku právomoci, ktoré sú obvykle priznávané súdom.

Vysokoškolskí učitelia, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu, ktorého právo im priznáva

právo vystupovať pred súdom, majú pred Súdnym dvorom rovnaké práva, aké tento článok priznáva

advokátom.

SK

C 83/214

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 20

Konanie pred Súdnym dvorom pozostáva z dvoch častí: písomnej a ústnej.

Písomné konanie pozostáva z doručovania návrhu na začatie konania, vyjadrení, vyjadrení k žalobe,

pripomienok a pripadných replík, ako aj všetkých listín a dokumentov alebo ich overených kópií

účastníkom konania a orgánom Únie, ktorých rozhodnutia sú predmetom sporu.

Doručovanie zabezpečuje tajomník v poradí a v lehotách uvedených v rokovacom poriadku.

Ústne konanie pozostáva z čítania správy predloženej sudcom, ktorý vystupuje ako spravodajca,

z vypočutia splnomocnených zástupcov, poradcov a advokátov a z návrhu predloženého

generálnym advokátom, prípadne z vypočutia svedkov a znalcov.

Ak sa Súdny dvor domnieva, že vo veci nevyvstane žiadna nová právna otázka, môže po vypočutí

generálneho advokáta rozhodnúť, že o veci sa rozhodne bez návrhu generálneho advokáta.

Článok 21

Vec sa predkladá Súdnemu dvoru podaním písomného návrhu adresovaného tajomníkovi. Návrh

musí obsahovať meno a bydlisko navrhovateľa, označenie podpísaného, označenie strany alebo strán,

proti ktorým sa podáva návrh, predmet sporu, ako aj návrhy rozhodnutia a stručné vysvetlenie

dôvodov návrhu.

K návrhu sa v prípade potreby doloží doslovné znenie právneho aktu, ktorého zrušenie sa požaduje

alebo v prípade upravenom v článku 265 Zmluvy o fungovaní Európskej únie listinným dôkazom

o dátume, kedy bol orgán v súlade s uvedenými článkami požiadaný, aby konal. Ak tieto doklady

nebudú priložené k návrhu, tajomník požiada navrhovateľa, aby ich predložil v primeranej lehote;

návrh nemožno zamietnuť z toho dôvodu, že požadované doklady boli predložené až po uplynutí

lehoty stanovenej pre podanie žaloby.

Článok 22

V prípadoch upravených článkom 18 Zmluvy o Euratom sa návrh Súdnemu dvoru predkladá

podaním návrhu adresovaného tajomníkovi. Návrh obsahuje meno a bydlisko navrhovateľa,

označenie podpísaného, odkaz na rozhodnutie, proti ktorému sa odvolanie podáva, mená

odporcov, predmet sporu, ako aj návrhy rozhodnutia a stručné vysvetlenie dôvodov návrhu.

K návrhu musí byť priložená overená kópia napadnutého nálezu Arbitrážneho výboru.

Ak Súdny dvor návrh zamietne, nadobudne rozhodnutie Arbitrážneho výboru právoplatnosť.

Ak Súdny dvor zruší nález Arbitrážneho výboru, konanie sa prípadne môže podľa návrhu jednej zo

strán sporu opätovne otvoriť pred Arbitrážnym výborom. Arbitrážny výbor je viazaný

rozhodnutiami Súdneho dvora o právnych otázkach.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/215

Článok 23

V prípadoch, na ktoré sa vzťahuje článok 267 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, rozhodnutie súdu

členského štátu, ktorým preruší svoje konanie a podá návrh na začatie konania o prejudiciálnej

otázke, oznámi Súdnemu dvoru príslušný súd. Toto rozhodnutie potom oznámi tajomník

Súdneho dvora účastníkom konania, členským štátom a Komisii, ako aj inštitúcii, orgánu alebo

úradu alebo agentúre, ktoré prijali akt, ktorého platnosť alebo výklad sú sporné.

Účastníci konania, členské štáty, Komisia prípadne aj inštitúcia, orgán alebo úrad alebo agentúra

Únie, ktoré prijali akt, ktorého platnosť alebo výklad sú sporné, sú oprávnené predložiť Súdnemu

dvoru do dvoch mesiacov od tohto oznámenia vyjadrenia alebo písomné pripomienky.

V prípadoch, na ktoré sa vzťahuje článok 267 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, rozhodnutie

vnútroštátneho súdu okrem toho oznamuje tajomník Súdneho dvora štátom, ktoré nie sú členskými

štátmi, ale ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore, a taktiež

Dozornému úradu EZVO uvedenému v tejto dohode, a ktoré môžu do dvoch mesiacov od

oznámenia predložiť Súdnemu dvoru svoje vyjadrenia alebo písomné pripomienky, ak sa vec týka

jednej z oblastí uplatňovania tejto dohody.

Ak dohoda týkajúca sa osobitnej predmetnej záležitosti uzavretá Radou a jedným alebo viacerými

nečlenskými štátmi ustanovuje, že tieto štáty sú oprávnené predložiť stanoviská k prípadu alebo

písomné pripomienky, ak súd alebo tribunál členského štátu uvádza ako Súdny dvor na predbežné

konanie v otázke spadajúcej pod dohodu, rozhodnutie vnútroštátneho súdu alebo tribunálu

obsahujúce túto otázku sa takisto oznámi nečlenským štátom, ktorých sa to týka. Tieto štáty

podajú na Súdny dvor stanoviská k prípadu alebo písomné pripomienky do dvoch mesiacov od

tohto oznámenia.

Článok 23a ( 1 )

Rokovací poriadok môže upraviť skrátené súdne konanie a v súvislosti s prejudiciálnymi návrhmi

týkajúcimi sa priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti naliehavé konanie.

Tieto konania môžu určiť kratšie lehoty na predloženie vyjadrení alebo písomných pripomienok, ako

ich stanovuje článok 23, a odchylne od článku 20 štvrtého odseku nevyžadovať predloženie návrhov

generálneho advokáta.

Naliehavé konanie môže okrem toho obmedziť okruh účastníkov konania a oprávnených subjektov

uvedených v článku 23, ktorí môžu predložiť vyjadrenia alebo písomné pripomienky, a v prípade

mimoriadnej naliehavosti stanoviť neuskutočnenie písomnej časti konania.

SK

C 83/216

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

( 1 ) Článok zavedený rozhodnutím 2008/79/ES, Euratom (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2008, s. 42).

Článok 24

Súdny dvor môže účastníkov konania požiadať, aby predložili všetky listiny a poskytli všetky

informácie, ktoré môže považovať za žiaduce. V prípade odmietnutia to výslovne vezme na vedomie.

Súdny dvor môže požiadať aj členské štáty a inštitúcie, orgány alebo úrady alebo agentúry, ktoré nie

sú účastníkmi konania, aby poskytli všetky informácie, ktoré považuje za potrebné pre konanie.

Článok 25

Súdny dvor môže kedykoľvek poveriť osobu, združenie osôb, úrad, výbor alebo inú organizáciu

podľa svojho výberu vypracovaním znaleckého posudku.

Článok 26

Svedkovia môžu byť vypočutí za podmienok uvedených v rokovacom poriadku.

Článok 27

Voči svedkom, ktorí sa nedostavia k Súdnemu dvoru, má Súdny dvor právomoci, ktoré sú vo

všeobecnosti priznané súdom, a môže ukladať peňažné pokuty za podmienok uvedených

v rokovacom poriadku.

Článok 28

Svedkovia a znalci môžu byť vypočutí pod prísahou vo forme uvedenej v rokovacom poriadku alebo

spôsobom ustanoveným právnym poriadkom ich krajiny.

Článok 29

Súdny dvor môže nariadiť, aby bol svedok alebo znalec vypočutý súdnym orgánom v mieste jeho

bydliska.

Dožiadanie o výsluch svedka alebo znalca sa zasiela príslušnému súdnemu orgánu podľa podmienok

uvedených v rokovacom poriadku. Doklady vyhotovené v súlade s dožiadaním sa vrátia Súdnemu

dvoru za rovnakých podmienok.

Súdny dvor nesie trovy konania bez toho, aby bolo dotknuté právo vyúčtovať si ich u účastníkov

konania, ak to prichádza do úvahy.

Článok 30

Členský štát považuje porušenie prísahy svedkom alebo znalcom za obdobný trestný čin spáchaný

pred jedným z jeho súdov, ktoré majú právomoci rozhodovať v občianskych veciach. Na podnet

Súdneho dvora stíha tento členský štát páchateľa pred vlastným príslušným súdom.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/217

Článok 31

Pojednávania sú verejné, pokiaľ Súdny dvor z úradnej moci alebo na návrh účastníkov konania

nerozhodne zo závažných dôvodov inak.

Článok 32

V priebehu pojednávania môže Súdny dvor samostatne vypočúvať znalcov, svedkov a účastníkov

konania. Účastníci konania však môžu ústne vystupovať pred Súdnym dvorom len prostredníctvom

svojich splnomocnených zástupcov.

Článok 33

O každom ústnom pojednávaní sa vyhotoví zápisnica, ktorú podpisuje predseda a tajomník.

Článok 34

Časový rozvrh pojednávaní zostavuje predseda.

Článok 35

Porady Súdneho dvora sú a zostávajú tajné.

Článok 36

Rozsudky musia byť odôvodnené. Obsahujú mená sudcov, ktorí sa zúčastnili rozhodovania.

Článok 37

Rozsudky podpisuje predseda a tajomník. Vyhlasujú sa na verejnom zasadaní.

Článok 38

Súdny dvor rozhoduje o trovách konania.

Článok 39

Predseda Súdneho dvora môže skráteným konaním, ktoré sa môže v nevyhnutnej miere odchýliť od

pravidiel uvedených v tomto štatúte a je upravené v rokovacom poriadku, rozhodovať o návrhoch na

odklad výkonu napadnutého aktu, ktorý je ustanovený v článku 278 Zmluvy o fungovaní Európskej

únie a článku 157 Zmluvy o Euratom alebo o vydaní predbežného opatrenia podľa článku 279

Zmluvy o fungovaní Európskej únie, alebo zastaviť výkon rozhodnutia v súlade so štvrtým odsekom

článku 299 Zmluvy o fungovaní Európskej únie alebo článkom 164 tretím odsekom Zmluvy

o Euratom.

SK

C 83/218

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Ak sa predseda nemôže konania zúčastniť, jeho miesto zaujme iný sudca podľa podmienok

uvedených v rokovacom poriadku.

Uznesenie predsedu alebo sudcu, ktorý ho zastupuje, má predbežnú povahu a v žiadnom prípade

nemá vplyv na rozhodnutie Súdneho dvora vo veci samej.

Článok 40

Členské štáty a orgány Únie môžu vo veciach prejednávaných pred Súdnym dvorom vstúpiť do

konania ako vedl'ajší účastník.

Rovnaké právo majú orgány, úrady a agentúry Únie a akákoľvek iná osoba, ktorá preukáže

oprávnený záujem na rozhodnutí veci prejednávanej Súdnym dvorom. Fyzické alebo právnické

osoby nemôžu vstupovať do konaní ako vedľajší účastníci medzi členskými štátmi, medzi

inštitúciami Únie navzájom alebo medzi členskými štátmi na jednej strane a inštitúciami Únie na

strane druhej.

Bez toho, aby bol dotknutý druhý pododsek, môžu štáty, ktoré nie sú členskými štátmi a ktoré sú

zmluvnými stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore, a taktiež Dozorný úrad EZVO

uvedený v tejto dohode, vstúpiť do konania ako vedľajší účastník vo veciach prejednávaných pred

Súdnym dvorom, ak sa tieto veci týkajú jednej z oblastí uplatňovania tejto dohody.

Návrh na vstup do konania ako vedľajší účastník môže obsahovať iba návrhy podporujúce jedného

z účastníkov konania.

Článok 41

Ak riadne predvolaný odporca nepredloží žiadne písomné návrhy, bude proti nemu vydaný rozsudok

pre zmeškanie. Proti tomuto rozsudku možno do jedného mesiaca od jeho doručenia podať návrh na

jeho zrušenie. Návrh na zrušenie nemá odkladný účinok na výkon rozsudku pre zmeškanie, pokiaľ

Súdny dvor nerozhodne inak.

Článok 42

Členské štáty, inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie a všetky ostatné fyzické a právnické osoby

môžu v prípadoch a za podmienok stanovených rokovacím poriadkom podať proti rozsudku návrh

na jeho zmenu, ak sa s nimi nekonalo ako s účastníkmi konania a sú týmto rozsudkom poškodené

na svojich právach.

Článok 43

Ak existujú pochybnosti o zmysle a rozsahu rozsudku, je Súdny dvor príslušný ho vyložiť na žiadosť

jednej zo strán alebo orgánu Únie, ak na tom preukážu oprávnený záujem.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/219

Článok 44

Návrh na obnovu konania možno Súdnemu dvoru predložiť len vtedy, ak boli zistené skutočnosti

rozhodujúceho významu, ktoré v dobe vydania rozhodnutia neboli známe Súdnemu dvoru a strane,

ktorá obnovu požaduje.

Obnova konania sa začne rozhodnutím Súdneho dvora, v ktorom sa výslovne uvedie, že jestvuje

nová skutočnosť, ktorá umožňuje začať s obnovou konania, a potvrdí, že z tohto dôvodu je návrh na

obnovu prípustný.

Návrh na obnovu konania nemôže byť predložený po uplynutí 10 rokov odo dňa vydania rozsudku.

Článok 45

Rokovací poriadok stanoví osobitné lehoty zohľadňujúce vzdialenosti.

Uplynutie lehoty nebude na ujmu práva, ak dotknutá strana preukáže existenciu náhody alebo vyššej

moci.

Článok 46

Nároky vyplývajúce z mimozmluvnej zodpovednosti Únie sa premlčujú po uplynutí piatich rokov od

udalosti, ktorá ich vyvolala. Táto lehota sa prerušuje podaním návrhu na začatie konania na Súdny

dvor, alebo ak si pred týmto konaním poškodená strana uplatnila svoj nárok pred príslušným

orgánom Únie. V posledne menovanom prípade sa návrh musí podať v lehote dvoch mesiacov

podľa článku 263 Zmluvy o fungovaní Európskej únie; v prípade potreby sa uplatnia ustanovenia

článku 265 druhého pododseku Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Tento článok sa tiež vzťahuje na konanie o mimozmluvnej zodpovednosti proti Európskej centrálnej

banke.

HLAVA IV

VŠEOBECNÝ SÚD

Článok 47

Na Všeobecný súd a jeho členov sa vzťahuje článok 9 prvý odsek, články 14 a 15, článok 17 prvý,

druhý, štvrtý a piaty odsek a článok 18.

Článok 3 štvrtý pododsek a články 10, 11 a 14 sa primerane vzťahujú aj na tajomníka Všeobecného

súdu.

Článok 48

Všeobecný súd sa skladá z dvadsiatich siedmich sudcov.

SK

C 83/220

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 49

Členovia Všeobecného súdu môžu byť vyzvaní, aby plnili úlohu generálnych advokátov.

Úlohou generálneho advokáta je verejne a úplne nezávisle a nestranne predkladať odôvodnené

návrhy vo veciach predložených Súdnemu dvoru, a tým mu pomáhať pri výkone jeho poslania.

Kritéria pre výber takýchto vecí, ako aj postup vymenúvania generálnych advokátov sa ustanovia

v rokovacom poriadku Všeobecného súdu.

Člen vyzvaný, aby vo veci plnil úlohu generálneho advokáta, sa nesmie zúčastniť rozhodovania

o veci.

Článok 50

Všeobecný súd zasadá v komorách zložených z troch alebo piatich sudcov. Sudcovia si z vlastných

radov zvolia predsedov komôr. Predsedovia komôr zložených z piatich sudcov sú volení na tri roky.

Môžu byť zvolení znova iba raz.

Zloženie komôr a prideľovanie vecí komorám upravuje rokovací poriadok. V určitých prípadoch,

ktoré upravuje rokovací poriadok, môže Všeobecný súd zasadať v pléne alebo ako samosudca.

Rokovací poriadok môže taktiež ustanoviť, že Všeobecný súd môže zasadať vo veľkej komore

v prípadoch a za podmienok bližšie určených v rokovacom poriadku.

Článok 51

Odchylne od pravidla obsiahnutého v článku 256 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie je pre

žaloby uvedené v článkoch 263 a 265 Zmluvy o fungovaní Európskej únie právomoc vyhradená

Súdnemu dvoru, ak sú tieto žaloby podané členským štátom proti:

a) aktu alebo nečinnosti Európskeho parlamentu alebo Rady, alebo obidvoch týchto orgánov

pracujúcich spoločne okrem:

— rozhodnutí prijatých Radou podľa článku 108 ods. 2 tretieho pododseku Zmluvy o fungovaní

Európskej únie,

— aktov Rady prijatých podľa nariadenia Rady týkajúceho sa opatrení na ochranu obchodu

v zmysle článku 207 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

— aktov Rady, ktorými Rada vykonáva právomoci v súlade s článkom 291 ods. 2 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie;

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/221

b) aktu alebo nečinnosti Komisie podľa článku 331 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Ďalej je právomoc vyhradená Súdnemu dvoru v záležitostiach žalôb uvedených v rovnakých

článkoch, ak sú žaloby podané orgánom Únie proti aktu alebo nečinnosti Európskeho parlamentu,

Rady, obidvoch týchto orgánov pracujúcich spoločne alebo Komisiou, ak sú podané orgánom Únie

proti aktu alebo nečinnosti Európskej centrálnej banky.

Článok 52

Predseda Súdneho dvora a predseda Všeobecného súdu určia na základe vzájomnej dohody

podmienky, za ktorých úradníci a ostatní zamestnanci prijatí do zamestnania pre Súdny dvor

budú poskytovať svoje služby Všeobecnému súdu, aby mu umožnili plniť jeho funkciu. Určití

úradníci a ostatní zamestnanci budú podliehať tajomníkovi Všeobecného súdu pod dohľadom

predsedu Všeobecného súdu.

Článok 53

Konanie pred Všeobecným súdom sa spravuje hlavou III.

Ďalšie podrobnejšie ustanovenia sa v prípade potreby ustanovia v jeho rokovacom poriadku.

Rokovací poriadok môže prijať výnimku zo štvrtého pododseku článku 40 a článku 41, aby

zohľadnil osobitnú povahu vedenia sporu v oblasti práva duševného vlastníctva.

Bez ohľadu na štvrtý pododsek článku 20 môže generálny advokát predkladať svoje odôvodnené

návrhy písomne.

Článok 54

Ak je návrh alebo iný procesný dokument, ktorý je adresovaný Všeobecnému súdu, omylom podaný

tajomníkovi Súdneho dvora, ten ho okamžite zašle tajomníkovi Všeobecného súdu; obdobne, ak je

návrh alebo iný procesný dokument, ktorý je adresovaný Súdnemu dvoru, omylom podaný

tajomníkovi Všeobecného súdu, ten ho okamžite zašle tajomníkovi Súdneho dvora.

Ak Všeobecný súd zistí, že nie je príslušný prejednávať a rozhodovať o žalobe, pre ktorú je príslušný

Súdny dvor, postúpi túto žalobu Súdnemu dvoru; obdobne, ak Súdny dvor zistí, že žaloba spadá do

príslušnosti Všeobecného súdu, postúpi túto žalobu Všeobecnému súdu, ktorý sa nemôže v tejto veci

vyhlásiť za nepríslušný.

Ak sú Súdnemu dvoru a Všeobecnému súdu predložené záležitosti, ktoré majú rovnaký charakter,

týkajú sa rovnakej otázky výkladu alebo otázky uplatňovania rovnakého právneho aktu, môže

Všeobecný súd po vypočutí strán prerušiť konanie dovtedy, kým Súdny dvor nevynesie rozsudok,

alebo ak je žaloba podaná podľa článku 263 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, môže vyhlásiť

svoju nepríslušnosť, aby umožnil Súdnemu dvoru o takých záležitostiach rozhodnúť. Taktiež Súdny

dvor môže pri rovnakých okolnostiach rozhodnúť o prerušení predchádzajúceho konania, v takom

prípade konanie pred Všeobecným súdom pokračuje.

Ak členský štát a orgán Únie napadnú rovnaký akt, Všeobecný súd vyhlási svoju nepríslušnosť, aby

o týchto žalobách mohol rozhodnúť Súdny dvor.

SK

C 83/222

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 55

Tajomník Všeobecného súdu oznámi právoplatné rozhodnutia Všeobecného súdu, rozhodnutia

Všeobecného súdu, ktorými rozhodol len o časti prejednávanej veci alebo ktorými rozhodol

o prekážke konania súvisiacej s námietkou nedostatku právomoci alebo neprípustnosti, všetkým

účastníkom, ako aj členským štátom a orgánom Únie aj vtedy, ak vo veci prejednávanej

Všeobecným súdom nevstúpili do konania ako vedľajší účastník.

Článok 56

Proti konečným rozhodnutiam Všeobecného súdu a proti rozhodnutiam Všeobecného súdu, ktorými

rozhodol len o časti prejednávanej veci alebo ktorými rozhodol o prekážke konania súvisiacej

s námietkou nedostatku právomoci alebo neprípustnosti, možno do dvoch mesiacov od doručenia

napadnutého rozhodnutia podať odvolanie na Súdny dvor.

Toto odvolanie môže podať strana, ktorá so svojimi podaniami nebola úspešná vôbec alebo len

čiastočne. Strany, ktoré vstupujú do konania ako vedľajší účastník, s výnimkou členských štátov

a orgánov Únie, však môžu podať odvolanie len vtedy, ak sa ich rozhodnutie Všeobecného súdu

priamo dotýka.

S výnimkou prípadov týkajúcich sa sporov medzi Úniou a jej zamestnancami môžu odvolanie podať

aj členské štáty a orgány Únie, ktoré nevstúpili do konania pred Všeobecným súdom ako vedľajší

účastníci. Takéto členské štáty a orgány majú rovnaké postavenie ako členské štáty alebo orgány,

ktoré do konania na Všeobecnom súde nepristúpili.

Článok 57

Každá osoba, ktorej návrh na vstup do konania ako vedľajší účastník Všeobecný súd zamietol, sa

môže odvolať na Súdny dvor do dvoch týždňov od doručenia rozhodnutia o zamietnutí žiadosti.

Účastníci konania sa môžu u Súdneho dvora odvolať proti každému rozhodnutiu Všeobecného súdu

prijatému podľa článku 278 alebo 279 alebo článku 299 štvrtého pododseku Zmluvy o fungovaní

Európskej únie alebo článku 157 alebo článku 164 tretieho pododseku Zmluvy o Euratom do dvoch

mesiacov od ich doručenia.

Odvolanie uvedené v prvých dvoch pododsekoch tohto článku sa prejedná a rozhodne sa o ňom

podľa postupu uvedeného v článku 39.

Článok 58

Odvolanie na Súdny dvor sa obmedzuje len na právne otázky. Môže sa zakladať na dôvodoch

nedostatku právomoci Všeobecného súdu, porušenia procesných pravidiel pred Všeobecným

súdom, ktoré sa nepriaznivo dotýka záujmov odvolávajúceho sa, ako aj na porušení práva Únie

Všeobecným súdom.

Žiadne odvolanie sa nemôže týkať len výšky trov konania alebo povinnosti účastníka konania ich

uhradiť.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/223

Článok 59

Ak je podané odvolanie proti rozhodnutiu Všeobecného súdu, konanie pred Súdnym dvorom

pozostáva z písomnej časti a ústnej časti. V súlade s podmienkami uvedenými v rokovacom

poriadku môže Súdny dvor po vypočutí generálneho advokáta a účastníka konania upustiť od

ústneho konania.

Článok 60

Bez toho, aby boli dotknuté články 278 a 279 Zmluvy o fungovaní Európskej únie alebo články 157

Zmluvy o Euratom, nemá odvolanie odkladný účinok.

Bez ohľadu na ustanovenia článku 280 Zmluvy o fungovaní Európskej únie nadobúdajú rozhodnutia

Všeobecného súdu, ktoré vyhlasujú nariadenia za neplatné, právoplatnosť až po uplynutí lehoty

uvedenej v prvom pododseku článku 56 tohto štatútu alebo, ak bolo v rámci tejto lehoty podané

odvolanie, po jeho zamietnutí, tým však nie je dotknuté právo účastníka konania požiadať Súdny

dvor podľa článkov 278 a 279 Zmluvy o fungovaní Európskej únie alebo článku 157 Zmluvy

o Euratom o odklad účinkov nariadenia, ktoré bolo vyhlásené za neplatné, alebo o nariadenie

akéhokoľvek iného predbežného opatrenia.

Článok 61

Ak je odvolanie dôvodné, Súdny dvor zruší rozhodnutie Všeobecného súdu. V danej veci môže vydať

konečný rozsudok sám, ak to stav konania dovoľuje, alebo môže vec vrátiť na rozhodnutie

Všeobecného súdu.

Ak je vec vrátená späť Všeobecnému súdu, tento súd je v právnych otázkach viazaný rozhodnutím

Súdneho dvora.

Ak je odvolanie podané členským štátom alebo orgánom Únie, ktoré nevstúpili do konania pred

Všeobecným súdom ako vedľajší účastníci, dôvodné, Súdny dvor môže, ak to považuje za

nevyhnutné, rozhodnúť, ktoré z účinkov rozhodnutia Všeobecného súdu, ktoré bolo zrušené, sa

považujú za konečné v súvislosti účastníkmi sporu.

Článok 62

Vo veciach uvedených v článku 256 ods. 2 a 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, môže prvý

generálny advokát navrhnúť, aby Súdny dvor preskúmal rozhodnutie Všeobecného súdu, ak sa

domnieva, že existuje vážne nebezpečenstvo, že by bola ovplyvnená jednota alebo vnútorný súlad

práva Únie.

Návrh musí predložiť do jedného mesiaca od vyhlásenia rozhodnutia Všeobecného súdu. Súdny dvor

rozhodne o tom, či rozhodnutie bude preskúmané alebo nie, do jedného mesiaca od obdržania

návrhu predloženého prvým generálnym advokátom.

Článok 62a

Súdny dvor rozhoduje o otázkach, ktoré sú predmetom preskúmania v rámci konania o naliehavej

otázke na základe spisu, ktorý mu predložil Všeobecný súd.

SK

C 83/224

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Dotknuté osoby upravené článkom 23 tohto štatútu a v prípadoch ustanovených článkom 256 ods.

2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zúčastnené strany konania na Všeobecnom súde sú oprávnené

predložiť Súdnemu dvoru vyjadrenia alebo písomné pripomienky k otázkam, ktoré sú predmetom

preskúmania, v lehote stanovenej na tento účel.

Súdny dvor predtým ako vydá rozhodnutie, môže rozhodnúť o začatí ústneho konania.

Článok 62b

V prípadoch ustanovených v článku 256 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie bez toho, aby

boli dotknuté články 278 a 279 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, návrh na preskúmanie

a rozhodnutie o začatí prieskumného konania nemajú odkladný účinok. Ak Súdny dvor zistí, že

rozhodnutie Všeobecného súdu narúša jednotu alebo vnútorný súlad práva Únie, vráti prípad

Všeobecnému súdu, ktorý je v právnych otázkach viazaný rozhodnutím Súdneho dvora; Súdny

dvor môže rozhodnúť, ktoré z účinkov rozhodnutia Všeobecného súdu sa považujú za konečné

v súvislosti so zúčastnenými stranami sporu. Ak však so zreteľom na výsledok preskúmania

rozhodnutie sporu vyplýva zo zistenia skutkovej podstaty, na ktorom je rozhodnutie Všeobecného

súdu založené, Súdny dvor vynesie konečný rozsudok.

Pokiaľ v prípadoch ustanovených v článku 256 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie neexistuje

návrh na preskúmanie alebo rozhodnutie o začatí prieskumného konania, odpoveď alebo odpovede

Všeobecného súdu na otázky, ktoré mu boli predložené, nadobúdajú účinnosť po uplynutí lehoty

ustanovenej na tento účel v druhom pododseku článku 62. V prípade, že sa začalo prieskumné

konanie, odpoveď alebo odpovede, ktoré sú predmetom preskúmania, nadobúdajú účinnosť po

skončení tohto konania, pokiaľ Súdny dvor nerozhodne inak. Ak Súdny dvor zistí, že

rozhodnutie Všeobecného súdu narúša jednotu alebo vnútorný súlad práva Únie, odpoveď

Súdneho dvora na otázky, ktoré sú predmetom preskúmania, nahrádza odpoveď Všeobecného súdu.

HLAVA IVa

OSOBITNÉ SÚDY

Článok 62c

Ustanovenia o právomociach, zložení, organizácii osobitných súdov a konaní pred osobitnými súdmi

zriadenými na základe článku 257 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sú uvedené v prílohe

k tomuto štatútu.

HLAVA V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 63

Rokovací poriadok Súdneho dvora a Všeobecného súdu obsahuje všetky ustanovenia, ktoré sú

nevyhnutné pre uplatňovanie tohto štatútu a v prípade potreby tento štatút dopĺňajú a menia.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/225

Článok 64

Pravidlá používania jazykov uplatňované na Súdnom dvore Európskej únie ustanoví nariadením

Rada, ktorá sa uznáša jednomyseľne. Toto nariadenie sa prijme buď na žiadosť Súdneho dvora

a po porade s Komisiou a Európskym parlamentom, alebo na návrh Komisie a po porade so

Súdnym dvorom a Európskym parlamentom.

Ustanovenia rokovacieho poriadku Súdneho dvora a rokovacieho poriadku Všeobecného súdu, ktoré

upravujú používanie jazykov, platia do prijatia týchto pravidiel. Odchylne od ustanovení článkov 253

a 254 Zmluvy o fungovaní Európskej únie môžu byť tieto ustanovenia zmenené, doplnené alebo

zrušené len s jednomyseľným schválením Rady.

PRÍLOHA I

SÚD PRE VEREJNÚ SLUŽBU EURÓPSKEJ ÚNIE

Článok 1

Súd pre verejnú službu Európskej únie, ďalej len „Súd pre verejnú službu“ je v prvom stupni príslušný rozhodovať spory
medzi Úniou a jej zamestnancami na základe článku 270 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, vrátane sporov medzi
orgánmi alebo inými subjektami a ich pracovníkmi, pre ktoré je príslušný Súdny dvor Európskej únie.

Článok 2

Súd pre verejnú službu sa skladá zo siedmich sudcov. Rada môže rozhodnúť kvalifikovanou väčšinou o zvýšení počtu
sudcov, ak o to Súdny dvor požiada.

Sudcovia sú vymenovaní na obdobie šiestich rokov. Sudcovia, ktorým sa skončilo funkčné obdobie, môžu byť
vymenovaní znova.

Na každé uvoľnené miesto sa vymenuje nový sudca na obdobie šiestich rokov.

Článok 3

1. Sudcovia sú vymenovaní Radou, ktorá po porade s výborom uvedeným v tomto článku rozhoduje v súlade so
štvrtým pododsekom článku 257 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Pri vymenovaní sudcov dbá Rada na vyrovnané
zloženie Súdu pre verejnú službu na čo možno najširšom zemepisnom základe spomedzi štátnych príslušníkov členských
štátov a s ohľadom na zastúpenie vnútroštátnych právnych systémov.

2. Každá

osoba,

ktorá

je

občanom Únie a spĺňa podmienky uvedené v štvrtom pododseku článku 257 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie, môže predložiť svoju kandidatúru. Rada na základe odporúčania Súdneho dvora stanoví
podmienky a podrobnosti pre predkladanie a vybavovanie kandidatúr.

3. Zriaďuje sa výbor zložený zo siedmich členov vybratých spomedzi bývalých členov Súdneho dvora a Všeobecného
súdu a z právnikov, ktorí sú uznávanými odborníkmi. Rada na odporúčanie predsedu Súdneho dvora rozhoduje
o vymenovaní členov výboru a pravidlách jeho fungovania.

SK

C 83/226

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

4. Výbor sa vyjadruje k vhodnosti kandidátov na výkon funkcie sudcu Súdu pre verejnú službu. Výbor pripojí
k svojmu stanovisku zoznam kandidátov s najvhodnejšou skúsenosťou na vysokej úrovni. Takýto zoznam musí
obsahovať počet kandidátov zodpovedajúci najmenej dvojnásobku sudcov, ktorých má Rada vymenovať.

Článok 4

1. Sudcovia si z vlastných radov zvolia predsedu Súdu pre verejnú službu na obdobie troch rokov. Predseda môže byť
zvolený znova.

2. Súd

pre

verejnú

službu

zasadá

v

komorách

zložených

z

troch

sudcov.

V

určitých prípadoch vymedzených jeho

rokovacím poriadkom môže rozhodovať v pléne, v komore z piatich sudcov, alebo ako samosudca.

3.

Plénu a komore zloženej z piatich sudcov predsedá predseda Súdu pre verejnú službu. Predsedovia komôr zložených

z troch sudcov sú menovaní za podmienok uvedených v odseku 1. Predseda Súdu pre verejnú službu predsedá komore
z troch sudcov, ak je k nej pridelený.

4. Právomoci a kvórum pléna, ako aj zloženie komôr a prideľovanie sporov komorám určí rokovací poriadok.

Článok 5

Články 2 až 6, 14, 15, prvý, druhý a piaty pododsek článku 17, ako aj článok 18 štatútu Súdneho dvora sa uplatňujú na
Súd pre verejnú službu a na jeho členov.

Prísaha uvedená v článku 2 štatútu sa skladá pred Súdnym dvorom a rozhodnutia uvedené v jeho článkoch 3, 4 a 6
prijíma Súdny dvor po porade so Súdom pre verejnú službu.

Článok 6

1.

Súd pre verejnú službu využíva služby Súdneho dvora a Všeobecného súdu. Predseda Súdneho dvora alebo prípadne

predseda Všeobecného súdu stanoví po dohode s predsedom Súdu pre verejnú službu podmienky, za ktorých úradníci
a ostatní zamestnanci Súdneho dvora alebo Všeobecného súdu poskytujú svoje služby Súdu pre verejnú službu, aby
umožnili jeho fungovanie. Určití úradníci alebo ostatní zamestnanci podliehajú tajomníkovi Súdu pre verejnú službu pod
dohľadom predsedu Všeobecného súdu.

2. Súd

pre

verejnú

službu

vymenuje

svojho

tajomníka

a

stanoví

jeho

štatút.

Štvrtý

pododsek

článku 3 a články 10, 11

a 14 štatútu Súdneho dvora sa uplatňujú na tajomníka súdu.

Článok 7

1.

Konanie pred Súdom pre verejnú službu sa spravuje hlavou III štatútu Súdneho dvora, s výnimkou článkov 22 a 23.

Ďalšie a podrobnejšie ustanovenia sa v prípade potreby ustanovia v jeho rokovacom poriadku.

2. Ustanovenia týkajúce sa používania jazykov na Všeobecnom súde sa uplatňujú na Súd pre verejnú službu.

3. Písomné

konanie

pozostáva

z

podania

návrhu

a

vyjadrenia

odporcu,

pokiaľ Súd pre verejnú službu nerozhodne, že

je potrebná druhá výmena písomných podaní. Ak sa uskutočnila druhá výmena podaní, môže Súd pre verejnú službu po
dohode so stranami rozhodnúť bez ústneho konania.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/227

4. V

každom

štádiu

konania,

vrátane

podania

návrhu,

Súd

pre

verejnú

službu

môže

preskúmať možnosti urovnania

sporu formou zmieru a môže sa pokúsiť uľahčiť takéto urovnanie.

5. Súd

pre

verejnú

službu

rozhoduje

o

trovách

konania.

Pokiaľ osobitné ustanovenia rokovacieho poriadku

neustanovujú inak, je neúspešná strana zaviazaná na náhradu trov konania, ak sa tak rozhodne.

Článok 8

1. Ak je návrh alebo iný procesný dokument, ktorý je adresovaný Súdu pre verejnú službu omylom podaný
tajomníkovi Súdneho dvora alebo Všeobecného súdu, ten ho okamžite zašle tajomníkovi Súdu pre verejnú službu.
Obdobne, ak je návrh alebo iný procesný dokument, ktorý je adresovaný Súdnemu dvoru alebo Všeobecnému súdu
omylom podaný tajomníkovi Súdu pre verejnú službu, ten ho okamžite zašle tajomníkovi Súdneho dvora alebo
Všeobecného súdu.

2. Ak

Súd

pre

verejnú

službu

zistí,

že

nie

je

príslušný

prejednávať a rozhodovať o žalobe, pre ktorú je príslušný Súdny

dvor alebo Všeobecný súd, postúpi túto žalobu Súdnemu dvoru alebo Všeobecnému súdu. Obdobne, ak Súdny dvor alebo
Všeobecný súd zistí, že žaloba spadá do príslušnosti Súdu pre verejnú službu, postúpi túto žalobu Súdu pre verejnú
službu, ktorý sa nemôže v tejto veci vyhlásiť za nepríslušný.

3. Ak sú na Súd pre verejnú službu a na Všeobecný súd podané prípady, ktoré vyvolávajú rovnakú otázku výkladu
alebo v ktorých je spochybnená platnosť rovnakého aktu, Súd pre verejnú službu môže po vypočutí strán prerušiť
konanie až do vynesenia rozsudku Všeobecného súdu.

Ak sa pred Súdom pre verejnú službu a pred Všeobecným súdom prejednávajú prípady, ktoré majú rovnaký predmet,
zriekne sa Súd pre verejnú službu svojej príslušnosti, aby mohol v prípadoch rozhodnúť Všeobecný súd.

Článok 9

Proti konečným rozhodnutiam Súdu pre verejnú službu a proti jeho rozhodnutiam, ktoré len čiastočne riešia vecné
otázky alebo riešia procesnú otázku týkajúcu sa námietky nepríslušnosti alebo neprípustnosti, možno do dvoch mesiacov
od doručenia napadnutého rozhodnutia podať odvolanie na Všeobecný súd.

Toto odvolanie môže podať strana, ktorá so svojimi podaniami nebola úspešná vôbec alebo len čiastočne. Strany
pristupujúce do konania, s výnimkou členských štátov a orgánov Únie, však môžu podať odvolanie len vtedy, ak sa
ich rozhodnutie Súdu pre verejnú službu priamo dotýka.

Článok 10

1. Každá

osoba,

ktorej

žiadosť o pristúpenie do konania Súd pre verejnú službu zamietol, sa môže odvolať na

Všeobecný súd do dvoch týždňov od doručenia rozhodnutia o zamietnutí žiadosti.

2. Zúčastnené strany konania sa môžu odvolať na Všeobecný súd proti každému rozhodnutiu Súdu pre verejnú službu
prijatému podľa článkov 278 alebo 279 alebo štvrtého pododseku článku 299 Zmluvy o fungovaní Európskej únie
a článku 157 alebo článku 164 tretieho pododseku Zmluvy o Euratom do dvoch mesiacov od ich doručenia.

3. Predseda Všeobecného súdu môže skráteným konaním, ktoré sa môže v nevyhnutnej miere odchýliť od pravidiel
uvedených v tejto prílohe a ktoré sa ustanovia v rokovacom poriadku Všeobecného súdu, rozhodovať o odvolaniach
uvedených v odsekoch 1 a 2.

SK

C 83/228

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 11

1.

Odvolanie na Všeobecný súd sa obmedzuje len na právne otázky. Musí sa zakladať na dôvodoch nepríslušnosti Súdu

pre verejnú službu, porušenia procesných pravidiel pred týmto súdom, ktoré sa nepriaznivo dotýka záujmov dotknutej
strany, ako aj na porušení práva Únie Súdom pre verejnú službu.

2. Žiadne

odvolanie

sa

nemôže

týkať len výšky trov konania alebo povinnosti zúčastnenej strany ich uhradiť.

Článok 12

1. Bez toho, aby boli dotknuté články 278 a 279 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článku 157 Zmluvy
o Euratom, nemá odvolanie na Všeobecný súd odkladný účinok.

2. Ak

je

podané

odvolanie

proti

rozhodnutiu

Súdu

pre

verejnú

službu,

konanie

pred

Všeobecným

súdom

pozostáva

z písomnej časti a ústnej časti. V súlade s podmienkami uvedenými v rokovacom poriadku môže Všeobecný súd po
vypočutí strán upustiť od ústneho konania.

Článok 13

1. Ak

je

odvolanie

odôvodnené,

Všeobecný

súd

zruší

rozhodnutie

Súdu

pre

verejnú

službu

a

sám

rozhodne

vo

veci.

Ak stav konania nedovoľuje rozhodnúť vo veci, vráti prípad na rozhodnutie Súdu pre verejnú službu.

2. Ak

je

prípad

vrátený

späť Súdu pre verejnú službu, je tento súd v právnych otázkach viazaný rozhodnutím

Všeobecného súdu.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/229

PROTOKOL (č. 4)

O ŠTATÚTE EURÓPSKEHO SYSTÉMU CENTRÁLNYCH

BÁNK A EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

ŽELAJÚC

si prijať Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, ako

ustanovuje článok 129 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

KAPITOLA I

SYSTÉM EURÓPSKYCH CENTRÁLNYCH BÁNK

Článok 1

Európsky systém centrálnych bánk

V súlade s článkom 282 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie Európska centrálna banka (ECB)

a národné centrálne banky tvoria Európsky systém centrálnych bánk (ESCB). ECB a národné centrálne

banky tých členských štátov, ktorých menou je euro, tvoria Eurosystém.

ESCB a ECB plnia svoje úlohy a vykonávajú činnosť podľa ustanovení zmlúv a tohto štatútu.

KAPITOLA II

CIELE A ÚLOHY ESCB

Článok 2

Ciele

V súlade s článkom 127 ods. 1 a článkom 282 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

primárnym cieľom ESCB je udržiavať cenovú stabilitu. Pri rešpektovaní cieľa cenovej stability

ESCB podporuje všeobecné hospodárske politiky v Únii so zámerom prispieť k dosiahnutiu cieľov

Únie stanovených v článku 3 Zmluvy o Európskej únii. ESCB koná v súlade s princípmi otvoreného

trhového hospodárstva s voľnou súťažou na podporu účinného rozdeľovania zdrojov v súlade so

zásadami stanovenými v článku 119 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

SK

C 83/230

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 3

Úlohy

3.1. Podľa článku 127 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie základné úlohy ESCB sú:

— definovať a uskutočňovať menovú politiku Únie,

— vykonávať devízové operácie v súlade s ustanoveniami článku 219 uvedenej zmluvy,

— viesť a riadiť úradné devízové rezervy členských štátov,

— podporovať hladký priebeh operácií platobných systémov.

3.2. V

súlade

s

článkom 127 ods. 3 uvedenej zmluvy sa tretia zarážka článku 3.1 netýka

hotovostných devízových aktív, ktoré vedú a sú pod správou vlád členských štátov.

3.3. V

súlade

s

článkom 127 ods. 5 uvedenej zmluvy prispieva ESCB k hladkému uskutočňovaniu

politík prijatých príslušnými úradmi, ktoré sa týkajú kontrolného dohľadu nad úverovými

inštitúciami a stability finančného systému.

Článok 4

Poradné funkcie

V súlade s článkom 127 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie:

a) porady s ECB sa vedú:

— pri všetkých návrhoch aktov Únie v oblasti jej pôsobnosti,

— uskutočňujú vnútroštátne orgány pri návrhoch právnych predpisov v oblasti jej pôsobnosti,

avšak v medziach a za podmienok stanovených Radou v súlade s postupom podľa článku 41;

b) ECB môže predkladať stanoviská inštitúciám, orgánom alebo úradom alebo agentúram Únie alebo

vnútroštátnym orgánom v záležitostiach z oblastí svojej pôsobnosti.

Článok 5

Zhromažďovanie štatistických údajov

5.1. Na

zabezpečenie úloh ESCB zhromažďuje ECB za pomoci národných centrálnych bánk

potrebné informácie od príslušných vnútroštátnych orgánov alebo priamo od hospodárskych

subjektov. Za týmto účelom spolupracuje s orgánmi Únie, s príslušnými úradmi členských štátov

alebo tretích krajín a s medzinárodnými organizáciami.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/231

5.2. Úlohy

vymedzené

v

článku 5.1 uskutočňujú v primeranom rozsahu najmä národné centrálne

banky.

5.3. Ak

je

to

potrebné,

ECB

prispieva

k

zbližovaniu

pravidiel

a

praktík,

ktorými

sa

riadi

zhromažďovanie, usporiadanie a rozširovanie štatistických údajov v oblasti jej pôsobnosti.

5.4. V

súlade

s

postupom

stanoveným

v

článku 41 Rada vymedzí, ktoré fyzické a právnické osoby

sú povinné podávať informácie, ako aj pravidlá na ich utajenie a príslušné donucovacie pravidlá.

Článok 6

Medzinárodná spolupráca

6.1. O zastupovaní ESCB v oblasti medzinárodnej spolupráce týkajúcej sa úloh, ktorými je

poverená ESCB, rozhodne ECB.

6.2. ECB

a

s

jej

súhlasom

aj

národné

centrálne

banky

sa

môžu

zúčastniť na činnosti

medzinárodných peňažných inštitúcií.

6.3.

Články 6.1 a 6.2 rešpektujú článok 138 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

KAPITOLA III

ORGANIZÁCIA ESCB

Článok 7

Nezávislosť

V súlade s článkom 130 Zmluvy o fungovaní Európskej únie pri výkone svojich povinností a úloh

zverených im zmluvami ECB, národné centrálne banky ani žiaden člen ich rozhodovacích orgánov

nesmú žiadať ani prijímať pokyny od inštitúcií, orgánov alebo úradov alebo agentúr Únie, od vlády

členského štátu, ani od iného orgánu. Inštitúcie, orgány alebo úrady alebo agentúry a vlády členských

štátov sa zaväzujú rešpektovať túto zásadu a neovplyvňovať členov orgánov ESCB s rozhodovacími

právomocami, ani národné centrálne banky pri plnení ich úloh.

Článok 8

Všeobecné zásady

ESCB riadia orgány ECB s rozhodovacími právomocami.

SK

C 83/232

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 9

Európska centrálna banka

9.1. ECB,

ktorá

podľa článku 282 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie právnu

subjektivitu, má v každom členskom štáte čo najširšiu právnu spôsobilosť, akú ich právo priznáva

právnickým osobám; ECB môže najmä nadobúdať a scudzovať nehnuteľný a hnuteľný majetok a byť

účastníkom súdneho konania.

9.2. ECB

zabezpečuje, aby sa úlohy zverené ESCB podľa článku 127 ods. 2, 3 a 5 uvedenej

zmluvy plnili buď vlastnou činnosťou podľa tohto štatútu, alebo prostredníctvom národných

centrálnych bánk podľa článku 12.1 a článku 14.

9.3. Podľa článku 129 ods. 1 uvedenej zmluvy orgánmi ECB s rozhodovacími právomocami sú

Rada guvernérov a Výkonná rada.

Článok 10

Rada guvernérov

10.1. V

súlade

s

článkom 283 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie Radu guvernérov tvoria

členovia Výkonnej rady a guvernéri národných centrálnych bánk členských štátov, ktorých menou je

euro.

10.2. Každý

člen Rady guvernérov má jeden hlas. Od dátumu, ku ktorému počet členov Rady

guvernérov bude vyšší ako 21, každý člen Výkonnej rady bude mať jeden hlas a počet guvernérov

s hlasovacím právom bude 15. Uvedené hlasovacie práva sa priraďujú a rotujú takto:

— od dátumu, ku ktorému počet guvernérov bude vyšší ako 15, až kým nedosiahne 22, guvernéri

sa zaradia do dvoch skupín podľa poradia veľkosti podielu členského štátu ich národnej

centrálnej banky na agregovanom hrubom domácom produkte v trhových cenách a na

agregovanom bilančnom úhrne peňažných finančných inštitúcií členských štátov, ktorých

menou je euro. Podielom na agregovanom hrubom domácom produkte v trhových cenách sa

priradí váha 5/6 a podielom na agregovanom bilančnom úhrne peňažných finančných inštitúcií

sa priradí váha 1/6. Prvá skupina sa skladá z piatich guvernérov a druhá skupina zo zostávajúcich

guvernérov. Frekvencia hlasovacích práv guvernérov zaradených do prvej skupiny nesmie byť

nižšia ako frekvencia hlasovacích práv guvernérov druhej skupiny. S výhradou predchádzajúcej

vety sa prvej skupine priradia štyri hlasovacie práva a druhej skupine jedenásť hlasovacích práv,

— od dátumu, ku ktorému počet guvernérov dosiahne 22, sa guvernéri zaradia do troch skupín

podľa poradia na základe uvedených kritérií. Prvá skupina sa skladá z piatich guvernérov

a priradia sa jej štyri hlasovacie práva. Druhá skupina sa skladá z polovice celkového počtu

guvernérov, pričom zlomky sa zaokrúhlia na najbližšie celé číslo, a priradí sa jej osem

hlasovacích práv. Tretia skupina sa skladá zo zostávajúcich guvernérov a priradia sa jej tri

hlasovacie práva,

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/233

— v rámci každej skupiny majú guvernéri hlasovacie práva rovnako dlhý čas,

— vo vzťahu k výpočtu podielov na agregovanom hrubom domácom produkte v trhových cenách

platí článok 29.2. Agregovaný bilančný úhrn peňažných finančných inštitúcií sa vypočíta v súlade

so štatistickým rámcom platným v Únii v čase výpočtu,

— vždy, keď sa agregovaný hrubý domáci produkt v trhových cenách upraví podľa článku 29.3

alebo vždy, keď sa zvýši počet guvernérov, veľkosť a/alebo zloženie skupín sa upraví v súlade

s uvedenými zásadami,

— Rada guvernérov, konajúca na základe dvojtretinovej väčšiny všetkých jej členov s hlasovaním

právom a bez neho, prijme všetky opatrenia potrebné na vykonávanie uvedených zásad a môže

rozhodnúť o posunutí začiatku systému rotácie až do dátumu, ku ktorému bude počet

guvernérov vyšší ako 18.

Právo voliť sa vykonáva osobne. V rokovacom poriadku, ktorý sa ustanovuje v článku 12.3, sa môže

odlišne od tohto pravidla ustanoviť, že členovia Rady guvernérov môžu hlasovať prostredníctvom

telekonferencie. V tomto poriadku sa tiež ustanoví, že člen Rady guvernérov, ktorý sa nemôže

zúčastňovať na zasadaní Rady guvernérov dlhšie obdobie, môže vymenovať náhradníka ako člena

Rady guvernérov.

Ustanovenia predchádzajúcich odsekov sa nedotýkajú hlasovacích práv žiadnych členov Rady

guvernérov bez hlasovacieho práva a s hlasovacím právom podľa článkov 10.3, 40.2 a 40.3.

Ak sa v tomto štatúte neustanovuje inak, Rada guvernérov koná na základe jednoduchej väčšiny

členov s hlasovacím právom. V prípade nerozhodného výsledku má predseda rozhodujúci hlas.

Na to, aby mohla Rada guvernérov hlasovať, musí sa dosiahnuť kvórum dvoch tretín členov

s hlasovacím právom. Ak sa kvórum nedosiahne, predseda môže zvolať mimoriadne zasadanie, na

ktorom sa rozhodnutia môžu prijímať bez ohľadu na kvórum.

10.3. Pri

rozhodovaní

podľa článkov 28, 29, 30, 32 a 33 sa hlasy v Rade guvernérov vážia podľa

podielu národných centrálnych bánk na upísanom kapitále ECB. Hlasy členov Výkonnej rady majú

nulovú váhu. Rozhodnutie vyžadujúce kvalifikovanú väčšinu je prijaté, ak súhlasné odovzdané hlasy

predstavujú aspoň dve tretiny upísaného kapitálu a aspoň polovicu podielnikov. Ak niektorý

z guvernérov nemôže byť prítomný, môže si určiť náhradníka, ktorý odovzdá jeho vážený hlas.

10.4. Rokovania

na

zasadnutiach

dôverné.

Rada

guvernérov

môže

rozhodnúť o zverejnení

výsledku svojho rokovania.

10.5. Rada

guvernérov

zasadá

minimálne

desaťkrát do roka.

SK

C 83/234

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 11

Výkonná rada

11.1. V

súlade

s

článkom 283 ods. 2 prvý pododsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa

Výkonná rada skladá z prezidenta, viceprezidenta a štyroch ďalších členov.

Členovia plnia svoje povinnosti v rámci plného úväzku. Člen nesmie vykonávať iné zárobkové, ani

nezárobkové povolanie, ak mu Rada guvernérov neudelí mimoriadnu výnimku.

11.2. V

súlade

s

článkom 283 ods. 2 druhý pododsek uvedenej zmluvy prezident, viceprezident

a ostatní členovia Výkonnej rady sú vymenovaní Európskou radou, ktorá sa uznáša kvalifikovanou

väčšinou, na odporúčanie Rady a po porade s Európskym parlamentom a Radou guvernérov

spomedzi osobností uznávaných a skúsených v menovej a bankovej problematike.

Ich funkčné obdobie je osemročné a nemožno ich menovať znova.

Členmi Výkonnej rady môžu byť len štátni príslušníci členských štátov.

11.3. Podmienky

zamestnania

členov Výkonnej rady, najmä ich plat, dôchodky a iné dávky

sociálneho zabezpečenia, sú predmetom zmlúv s ECB a stanoví ich Rada guvernérov na návrh

výboru skladajúceho sa z troch členov, ktorých menuje Rada guvernérov, a z troch členov

vymenovaných Radou. Členovia Výkonnej rady nemajú právo hlasovať o záležitostiach uvedených

v tomto odseku.

11.4. Ak

člen Výkonnej rady neplní podmienky požadované pre výkon svojej funkcie alebo ak sa

dopustil závažného pochybenia, môže ho Súdny dvor na žiadosť Rady guvernérov alebo Výkonnej

rady odvolať.

11.5. Každý

prítomný

člen Výkonnej rady má právo hlasovať a na tento účel má jeden hlas. Ak sa

nestanoví inak, Výkonná rada rozhoduje jednoduchou väčšinou odovzdaných hlasov. Pri rovnosti

hlasov rozhoduje hlas prezidenta. Pravidlá o hlasovaní presne vymedzí rokovací poriadok uvedený

v článku 12.3.

11.6. Výkonná

rada

je

zodpovedná

za

bežný

chod

ECB.

11.7. Uvoľnené miesto vo Výkonnej rade sa doplní menovaním nového člena podľa článku 11.2.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/235

Článok 12

Povinnosti orgánov s rozhodovacími právomocami

12.1. Rada guvernérov prijíma usmernenia a rozhodnutia na zabezpečenie úloh, ktorými je ESCB

poverená zmluvami a štatútom. Rada guvernérov formuluje menovú politiku Únie vrátane vhodných

rozhodnutí týkajúcich sa stredne dlhých menových cieľov, kľúčových úrokových sadzieb a vytvárania

rezerv ESCB a ustanoví potrebné opatrenia na ich vykonávanie.

Výkonná rada uskutočňuje menovú politiku v súlade s usmerneniami stanovenými Radou

guvernérov. Pritom Výkonná rada vydá potrebné pokyny národným centrálnym bankám. Okrem

toho Výkonnej rade možno udeliť určité právomoci aj rozhodnutím Rady guvernérov.

Za predpokladu, že je to možné a primerané pri rešpektovaní tohto článku, ECB sa obracia na

národné centrálne banky, aby uskutočnili operácie, ktoré sú súčasťou úloh ESCB.

12.2. Výkonná

rada

zodpovedá

za

prípravu

zasadnutí

Rady

guvernérov.

12.3. Rada

guvernérov

prijme

rokovací

poriadok,

ktorý

určí vnútornú organizáciu ECB a jej

orgánov s rozhodovacími právomocami.

12.4. Rada

guvernérov

vykonáva

poradné

funkcie

uvedené

v

článku 4.

12.5. Rada

guvernérov

prijíma

rozhodnutia

uvedené

v

článku 6.

Článok 13

Prezident

13.1. Prezident, alebo v jeho neprítomnosti viceprezident, predsedá Rade guvernérov a Výkonnej

rade ECB.

13.2. Pri

rešpektovaní

článku 38 zastupuje ECB navonok prezident alebo ním menovaný

zástupca.

Článok 14

Národné centrálne banky

14.1. V

súlade

s

článkom 131 Zmluvy o fungovaní Európskej únie každý členský štát zabezpečí,

aby jeho vnútroštátne právne predpisy vrátane štatútu jeho národnej centrálnej banky boli zlučiteľné

so zmluvami a s týmto štatútom.

14.2. Štatúty

národných

centrálnych

bánk

najmä

stanovia,

že

funkčné obdobie guvernéra

národnej centrálnej banky je minimálne päť rokov.

SK

C 83/236

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Guvernéra možno z funkcie uvoľniť, len ak už nespĺňa podmienky požadované pre výkon tejto

funkcie, alebo ak sa dopustil závažného pochybenia. Z dôvodu porušenia zmlúv alebo vykonávacieho

predpisu s nimi súvisiacimi môže príslušný guvernér alebo Rada guvernérov požiadať o rozhodnutie

Súdny dvor. Také konanie sa musí začať do dvoch mesiacov od zverejnenia rozhodnutia alebo od

jeho oznámenia žalobcovi, prípadne, ak sa tak nestalo, odo dňa, keď sa o tomto rozhodnutí žalobca

dozvedel.

14.3. Národné centrálne banky sú neoddeliteľnou súčasťou ESCB a konajú v súlade

s usmerneniami a pokynmi ECB. Rada guvernérov podnikne potrebné kroky na zabezpečenie

plnenia usmernení a pokynov ECB a vyžaduje, aby sa jej poskytovali všetky potrebné informácie.

14.4. Národné

centrálne

banky

môžu

vykonávať aj iné funkcie než tie, ktoré sú uvedené v tomto

štatúte, za predpokladu, že Rada guvernérov dvojtretinovou väčšinou odovzdaných hlasov

nerozhodne, že ide o zasahovanie do cieľov a úloh ESCB. Také funkcie vykonávajú národné

centrálne banky na vlastnú zodpovednosť a nepokladajú sa za súčasť funkcií ESCB.

Článok 15

Záväzné podávanie správ

15.1. ECB

vypracúva

a

zverejňuje správy o činnosti ESCB minimálne štvrťročne.

15.2. Konsolidovaná

účtovná uzávierka ESCB sa zverejňuje každý týždeň.

15.3. V

súlade

s

článkom 284 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie ECB podáva výročné

správy o činnosti ESCB a o menovej politike za predchádzajúci a bežný rok Rade, Komisii

a Európskemu parlamentu a taktiež Európskej rade.

15.4. Správy

a

závierky

uvedené

v

tomto

článku sa záujemcom poskytujú zdarma.

Článok 16

Bankovky

V súlade s článkom 128 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie Rada guvernérov má výlučné

právo povoliť vydávanie eurobankoviek v Únii. Takéto bankovky môžu vydávať ECB a národné

centrálne banky. Bankovky vydané ECB a národnými centrálnymi bankami sú jedinými

bankovkami, ktoré majú v Únii postavenie zákonného platidla.

ECB, ak je to možné, rešpektuje existujúce zvyklosti vydávania a dizajnu bankoviek.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/237

KAPITOLA IV

MENOVÉ FUNKCIE A OPERÁCIE ESCB

Článok 17

Účty vedené v ECB a v národných centrálnych bankách

Na vykonávanie svojich operácií ECB a národné centrálne banky môžu otvárať účty úverovým

inštitúciám, verejnoprávnym inštitúciám a iným účastníkom trhu a ako zábezpeky prijímať

majetkové hodnoty vrátane zaknihovaných cenných papierov.

Článok 18

Operácie na voľnom trhu a úverové operácie

18.1. Na

dosiahnutie

cieľov a úloh ESCB môžu ECB a národné centrálne banky:

— obchodovať na finančných trhoch s pohľadávkami, obchodovateľnými cennými papiermi

a drahými kovmi v rámci priamych voľných alebo termínovaných nákupov a predajov alebo

dohodou o spätnej kúpe, uskutočňovať výpožičné alebo pôžičkové obchody, a to v eurách alebo

v iných menách,

— uskutočňovať úverové operácie s úverovými inštitúciami a inými účastníkmi trhu, pričom sa

požičiavanie zabezpečuje na základe dostatočnej zábezpeky.

18.2. ECB

stanoví

všeobecné

zásady

operácií

na

voľnom trhu a úverových operácií, ktoré

uskutočňuje sama alebo národné centrálne banky, vrátane zásad oznamovania podmienok, na

základe ktorých sú pripravené uzatvárať takéto operácie.

Článok 19

Minimálne rezervy

19.1. V

zmysle

článku 2 ECB môže od úverových inštitúcií zriadených v členských štátoch

vyžadovať, aby v súlade s cieľmi menovej politiky na účtoch v ECB a v národných centrálnych

bankách udržiavali minimálne rezervy. Nariadenia týkajúce sa výpočtu a určenia požadovaných

minimálnych rezerv môže vydať Rada guvernérov. Ak sa nedodržiavajú, Rada guvernérov je

oprávnená uložiť úroky z omeškania a uložiť aj iné sankcie s porovnateľným účinkom.

19.2. Na

uplatnenie

tohto

článku Rada v súlade s postupom podľa článku 41 stanoví základ pre

minimálne rezervy a najvyšší prípustný pomer medzi týmito rezervami a ich základom, ako aj

primerané sankcie pre prípad, že sa nedodržia.

SK

C 83/238

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 20

Iné nástroje menovej kontroly

Rada guvernérov môže dvojtretinovou väčšinou odovzdaných hlasov rozhodnúť o použití iných

operatívnych nástrojov menovej kontroly, ktoré pokladá za vhodné, pričom rešpektuje článok 2.

Ak tieto nástroje vytvárajú záväzky pre tretie strany, Rada postupom podľa článku 41 stanoví rozsah

týchto nástrojov.

Článok 21

Operácie s verejnoprávnymi inštitúciami

21.1. Podľa článku 123 Zmluvy o fungovaní Európskej únie je prečerpanie účtu alebo získanie

úveru akéhokoľvek iného druhu v ECB alebo v národných centrálnych bankách inštitúciami, orgánmi

alebo úradmi alebo agentúrami Únie, ústrednými vládami, inými úradmi štátnej, regionálnej

a miestnej správy, inými orgánmi podnikmi spravovanými verejným právom členských štátov

zakázané, rovnako ako je zakázané priame odkúpenie ich pohľadávok a dlhov Európskou

centrálnou bankou a národnými centrálnymi bankami.

21.2. ECB

a

národné

centrálne

banky

môžu

pre

subjekty

uvedené

v

článku 21.1. pôsobiť ako

finanční zástupcovia.

21.3. Ustanovenia

tohto

článku sa nevzťahujú na úverové inštitúcie vo verejnom vlastníctve,

s ktorými národné centrálne banky a ECB v oblasti ponuky finančných rezerv centrálnymi

bankami zaobchádzajú ako so súkromnými úverovými inštitúciami.

Článok 22

Zúčtovacie a platobné systémy

ECB a národné centrálne banky môžu poskytnúť zariadenie a ECB môže vydávať nariadenia na

zabezpečenie účinnosti a spoľahlivosti zúčtovacích a platobných systémov v rámci Únie a voči

iným krajinám.

Článok 23

Externé operácie

ECB a centrálne národné banky môžu:

— nadviazať vzťahy s centrálnymi bankami a s finančnými inštitúciami v iných krajinách, a ak je to

vhodné, aj s medzinárodnými organizáciami,

— získavať a predávať voľné a terminované devízové aktíva všetkých druhov a drahé kovy; termín

„devízové aktíva“ zahŕňa cenné papiere a všetky ostatné aktíva v ktorejkoľvek mene alebo

zúčtovacej jednotke v akejkoľvek forme,

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/239

— viesť a riadiť aktíva uvedené v tomto článku,

— uskutočňovať s tretími krajinami a s medzinárodnými organizáciami bankové operácie všetkých

druhov vrátane pôžičkových a výpožičných operácií.

Článok 24

Iné operácie

ECB a národné centrálne banky okrem operácií vyplývajúcich z ich úloh môžu uskutočniť transakcie

pre potreby svojej prevádzky alebo zamestnancov.

KAPITOLA V

DOHĽAD

Článok 25

Dohľad

25.1. ECB

môže

poskytovať rady a konzultácie Rade, Komisii a príslušným úradom členských

štátov týkajúce sa rozsahu platnosti a plnenia právnych predpisov Únie o dohľade nad úverovými

inštitúciami a stabilite finančného systému.

25.2. V

súlade

s

nariadením

Rady

podľa článku 127 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

môže ECB plniť zvláštne úlohy týkajúce sa politiky dohľadu nad úverovými a ďalšími finančnými

inštitúciami, s výnimkou poisťovacích podnikov.

KAPITOLA VI

FINANČNÉ USTANOVENIA ESCB

Článok 26

Účtovná závierka

26.1. Hospodársky

rok

ECB

a

národných

centrálnych

bánk

sa

začína l. januára a končí 31.

decembra.

26.2. Ročnú účtovnú závierku ECB vypracúva Výkonná rada v súlade so zásadami stanovenými

Radou guvernérov. Ročnú uzávierku schváli Rada guvernérov a potom ju zverejní.

26.3. Na

analytické

a

prevádzkové

účely Výkonná rada vypracúva jednotnú konsolidovanú

uzávierku ESCB, zahrňujúcu tie aktíva a pasíva národných centrálnych bánk, ktoré spadajú pod ESCB.

SK

C 83/240

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

26.4. Na

uplatnenie

tohto

článku Rada guvernérov stanoví pravidlá potrebné na štandardizovanie

účtovníctva a podávanie správ o operáciách, ktoré uskutočnili národné centrálne banky.

Článok 27

Audit

27.1. Účty ECB a národných centrálnych bánk auditujú nezávislí externí audítori odporúčaní

Radou guvernérov a schválení Radou. Audítori majú plné právo preskúmať všetky účtovné knihy

a účty ECB a národných centrálnych bánk a dostávať úplné informácie o ich transakciách.

27.2. Ustanovenia

článku 287 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa vzťahujú len na skúmanie

prevádzkovej efektívnosti riadenia ECB.

Článok 28

Kapitál ECB

28.1. Kapitál

ECB

je

5

miliárd

euro.

Môže

sa

zvyšovať rozhodnutím Rady guvernérov prijatým

kvalifikovanou väčšinou podľa článku 10.3 v medziach a za podmienok stanovených Radou

postupom podľa článku 41.

28.2. Národné

centrálne

banky

jediní

upisovatelia

a

držitelia

kapitálu

ECB.

Kapitál

sa

upisuje

podľa kľúča stanoveného v súlade s článkom 29.

28.3. Rada

guvernérov

kvalifikovanou

väčšinou stanovenou v článku 10.3 určí rozsah a formu

splácania kapitálu.

28.4. V

zmysle

článku 28.5 sa na podieloch národných centrálnych bánk na upísanom kapitáli

nesmú robiť prevody, obstávky, ani sa nesmú dať do zálohu.

28.5. V

prípade

zmeny

kľúča uvedeného v článku 29 národné centrálne banky si medzi sebou

urobia prevody kapitálových podielov tak, aby rozdelenie kapitálových podielov zodpovedalo

zmenenému kľúču. Rada guvernérov určí lehoty a podmienky takýchto prevodov.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/241

Článok 29

Kľúč na upisovanie kapitálu

29.1. Kľúč na upisovanie kapitálu ECB stanovený po prvýkrát v roku 1998, keď bol zriadený

ESCB, sa určí tak, že každej národnej centrálnej banke sa v tomto kľúči pridelí vážený podiel, ktorý

sa rovná súčtu:

— 50 % podielu príslušného členského štátu na počte obyvateľstva Únie v predposlednom roku,

ktorý predchádzal založeniu ESCB,

— 50 % podielu príslušného členského štátu na hrubom domácom produkte v trhových cenách

Únie za posledných päť rokov predchádzajúcich predposlednému roku pred založením ESCB.

Percentá sa zaokrúhľujú smerom nahor alebo nadol na najbližší násobok 0,0001 percentuálneho

bodu.

29.2. Štatistické

údaje,

ktoré

sa

majú

použiť pri uplatnení tohto článku, poskytuje Komisia

v súlade s pravidlami prijatými Radou postupom podľa článku 41.

29.3. Vážené

podiely

pridelené

národným

centrálnym

bankám

sa

upravujú

každých

päť rokov po

založení ESCB analogickým postupom podľa článku 29.1. Upravený kľuč sa použije od prvého dňa

nasledujúceho roka.

29.4. Rada

guvernérov

prijme

všetky

ďalšie opatrenia potrebné na uplatnenie tohto článku.

Článok 30

Prevod devízových rezerv na ECB

30.1. Národné

centrálne

banky,

rešpektujúc

článok 28, poskytujú devízové rezervy v iných

menách ako v menách členských štátov, v euro, v rezervných pozíciách v Medzinárodnom

menovom fonde a pri zvláštnych právach čerpania až do protihodnoty rovnajúcej sa 50

miliardám eur. Rada guvernérov rozhodne o čiastke, ktorá sa poskytne ECB po jej založení, a o

čiastkach, ktoré sa poskytnú v neskorších termínoch. ECB má plné právo viesť a spravovať devízové

rezervy, ktoré sa na ňu previedli, a využívať ich na účely stanovené v tomto štatúte.

30.2. Príspevky

jednotlivých

národných

centrálnych

bánk

sa

určia v pomere k podielu na

upísanom kapitále ECB.

30.3. Rada guvernérov pripíše v prospech každej národnej centrálnej banky pohľadávku vo výške

zodpovedajúcej jej príspevku. Rada guvernérov rozhoduje o denominácii a úročení týchto

pohľadávok.

30.4.

Ďalšie požiadavky na poskytnutie devízových rezerv, presahujúcich limit stanovený v článku

30.1, sa môžu predkladať ECB podľa článku 30.2 v medziach a za podmienok stanovených Radou

postupom podľa článku 41.

SK

C 83/242

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

30.5. ECB

môže

držať a spravovať rezervné pozície Medzinárodného menového fondu a osobitné

práva čerpania a tieto aktíva združovať.

30.6. Rada

guvernérov

prijme

všetky

ďalšie opatrenia potrebné na uplatnenie tohto článku.

Článok 31

Devízové rezervy národných centrálnych bánk

31.1. Národné

centrálne

banky

oprávnené

uskutočňovať operácie pri plnení svojich záväzkov

voči medzinárodným organizáciám podľa článku 23.

31.2. Všetky

ostatné

operácie

s

devízovými

rezervami,

ktoré

zostanú

národným

centrálnym

bankám po prevodoch podľa článku 30, a transakcie členských štátov s využiteľnými devízovými

aktívami nad určitý limit, stanovený v zmysle článku 31.3, musí schváliť ECB, aby sa zabezpečil súlad

s kurzovou a menovou politikou Únie.

31.3. Rada

guvernérov

vydá

hlavné

zásady

na

uľahčenie týchto operácií.

Článok 32

Rozdeľovanie menových príjmov národných centrálnych bánk

32.1. Príjmy,

ktoré

patria

národným

centrálnym

bankám

z

plnenia

úloh

menovej

politiky

ESCB

(ďalej len „menové príjmy“), sa rozdeľujú koncom každého hospodárskeho roku podľa tohto článku.

32.2. Výška

menového

príjmu

každej

národnej

centrálnej

banky

sa

rovná

jej

ročnému príjmu z jej

aktív vedených ako protihodnota bankoviek v obehu a depozitných záväzkov úverových inštitúcií.

Národné centrálne banky vedú tieto aktíva oddelene v súlade s usmerneniami, ktoré stanoví Rada

guvernérov.

32.3. Ak po zavedení eura štruktúra bilancií národných centrálnych bánk neumožní na základe

posúdenia Rady guvernérov použiť ustanovenia článku 32.2, môže Rada guvernérov kvalifikovanou

väčšinou rozhodnúť, aby sa odlišne od postupu uvedeného v článku 32.2, v období maximálne

piatich rokov menový príjem meral podľa inej metódy.

32.4.

Čiastka menového príjmu každej národnej centrálnej banky sa znižuje o čiastku rovnajúcu

sa úrokom, ktoré táto centrálna národná banka platí úverovým inštitúciám za deponované vklady

podľa článku 19.

Rada guvernérov môže rozhodnúť, že národným centrálnym bankám nahradí náklady spojené

s emisiou bankoviek alebo, za výnimočných okolností, osobitné straty vzniknuté v súvislosti

s operáciami menovej politiky, uskutočňovanými v prospech ESCB. Náhrady sa poskytujú v takej

forme, akú Rada guvernérov pokladá za vhodnú; tieto čiastky sa môžu započítať do menového

príjmu národných centrálnych bánk.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/243

32.5. Celkový

menový

príjem

národných

centrálnych

bánk

sa

rozdelí

medzi

národné

centrálne

banky v pomere, ktorý zodpovedá ich podielom splateným v kapitále ECB, okrem rozhodnutí

prijatých Radou guvernérov podľa článku 33.2.

32.6. Započítanie a vyrovnanie zostatkov po rozdelení menového príjmu vykoná ECB podľa

usmernení stanovených Radou guvernérov.

32.7. Rada

guvernérov

prijme

všetky

ďalšie opatrenia potrebné na uplatnenie tohto článku.

Článok 33

Rozdelenie čistých ziskov a strát ECB

33.1.

Čistý zisk ECB sa rozdeľuje v tomto poradí:

a) čiastka, ktorú určí Rada guvernérov a ktorá nesmie prekročiť 20 % čistého zisku, sa prevedie do

všeobecného rezervného fondu až do výšky 100 % kapitálu;

b) zvyšný čistý zisk sa rozdelí podielnikom ECB v pomere k ich splateným podielom.

33.2. V

prípade,

že

ECB

zaznamená

stratu,

môže

ju

uhradiť zo svojho všeobecného rezervného

fondu, a ak je to potrebné, po rozhodnutí Rady guvernérov z menového príjmu príslušného

hospodárskeho roka v pomere jej splatených podielov až do výšky čiastok rozdelených národným

centrálnym bankám podľa článku 32.5.

KAPITOLA VII

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 34

Právne akty

34.1. V

súlade

s

článkom 132 Zmluvy o fungovaní Európskej únie ECB:

— vydáva nariadenia v rozsahu, ktorý je potrebný na plnenie úloh vymedzených v článku 3.1 prvej

zarážky, v článkoch 19.1, 22 alebo 25.2 štatútu ESCB a ECB a v prípadoch, ktoré sa stanovia

v aktoch Rady uvedených v článku 41,

— prijíma rozhodnutia, ktoré sú potrebné na uskutočnenie úloh zverených ESCB zmluvami a týmto

štatútom,

— podáva odporúčania a zaujíma stanoviská.

34.2. ECB

môže

rozhodnúť, že zverejní rozhodnutia, odporúčania a stanoviská.

SK

C 83/244

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

34.3. V

medziach

a

za

podmienok

prijatých

Radou

postupom

podľa článku 41 je ECB oprávnená

ukladať pokuty alebo periodické penále podnikom za neplnenie záväzkov vyplývajúcich z nariadení

a rozhodnutí.

Článok 35

Súdna kontrola a súvisiace záležitosti

35.1. Konania

alebo

opomenutia

ECB

podliehajú

preskúmaniu

alebo

výkladu

Súdneho

dvora

Európskej únie za podmienok stanovených zmluvami. ECB môže zahájiť súdne konanie

v prípadoch a za podmienok stanovených zmluvami.

35.2. Spory

medzi

ECB

na

jednej

strane

a

jej

veriteľmi, dlžníkmi alebo akoukoľvek inou osobou

na strane druhej rozhodujú príslušné vnútroštátne súdy, okrem prípadu, ak je daná právomoc

Súdneho dvora Európskej únie.

35.3. Na

ECB

sa

vzťahuje úprava o zodpovednosti podľa článku 340 Zmluvy o fungovaní

Európskej únie. Zodpovednosť národných centrálnych bánk sa riadi príslušným vnútroštátnym

právom.

35.4. Súdny

dvor

Európskej

únie

právomoc

rozhodovať na základe akýchkoľvek arbitrážnych

doložiek zahrnutých v zmluve uzatvorenej Úniou alebo v jej mene bez ohľadu na to, či má zmluva

verejnoprávny alebo súkromnoprávny charakter.

35.5. Rozhodnutie

ECB

o

predložení

veci

Súdnemu

dvoru

Európskej

únie

prijme

Rada

guvernérov.

35.6. Súdny

dvor

Európskej

únie

právomoc

rozhodovať o sporoch týkajúcich sa plnenia

povinností národných centrálnych bánk podľa zmlúv a tohto štatútu. Ak sa ECB domnieva, že

národná centrálna banka si nesplnila povinnosť vyplývajúcu zo zmlúv, podá stanovisko

s odôvodnením a umožní danej národnej banke vyjadriť pripomienky. Ak národná centrálna

banka nevyhovie stanovisku ECB v stanovenej lehote, ECB môže predložiť vec Súdnemu dvoru

Európskej únie.

Článok 36

Zamestnanci

36.1. Rada

guvernérov

na

návrh

Výkonnej

rady

stanoví

podmienky

zamestnávania

zamestnancov

ECB.

36.2. Súdny

dvor

Európskej

únie

právomoc

rozhodovať spory medzi ECB a jej zamestnancami

podľa podmienok stanovených v podmienkach zamestnávania.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/245

Článok 37 (pôvodný článok 38)

Služobné tajomstvo

37.1.

Členovia riadiacich orgánov a zamestnanci ECB a národných centrálnych bánk sú povinní,

a to aj po skončení ich funkcie, nevyzradiť informácie, ktoré svojou povahou predstavujú služobné

tajomstvo.

37.2. Na

osoby,

ktoré

majú

prístup

k

informáciám,

na

ktoré

sa

vzťahujú predpisy Únie ukladajúce

povinnosť mlčanlivosti, sa vzťahujú tieto predpisy.

Článok 38 (pôvodný článok 39)

Osoby s podpisovým právom

ECB vzniká právny záväzok voči tretím krajinám podpisom prezidenta alebo dvoch členov Výkonnej

rady alebo podpismi dvoch zamestnancov ECB riadne splnomocnených prezidentom na

podpisovanie v mene ECB.

Článok 39 (pôvodný článok 40)

Výsady a imunity

ECB na územiach členských štátov požíva výsady a imunity potrebné na plnenie podmienok

stanovených v Protokole o výsadách a imunitách Európskej únie.

KAPITOLA VIII

ZMENY ŠTATÚTU A DOPLŇUJÚCE PREDPISY

Článok 40 (pôvodný článok 41)

Zjednodušený postup pri prijímaní zmien

40.1. Podľa článku 129 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie môžu Európsky parlament

a Rada články 5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23, 24, 26, 32.2, 32.3, 32.4, 32.6, článok 33.1 písm.

a) a článok 36 tohto štatútu meniť v súlade s riadnym legislatívnym postupom na odporúčanie ECB

a po porade s Komisiou alebo na návrh Komisie a po porade s ECB.

40.2.

Článok 10.2 môže byť zmenený a doplnený rozhodnutím Európskej rady, ktorá sa uznáša

jednomyseľne, a to buď na základe odporúčania Európskej centrálnej banky a po porade

s Európskym parlamentom a Komisiou, alebo na základe odporúčania Komisie a po porade

s Európskym parlamentom a Európskou centrálnou bankou. Tieto zmeny a doplnenia nadobudnú

účinnosť po schválení členskými štátmi v súlade s ich príslušnými ústavnými požiadavkami.

SK

C 83/246

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

40.3. Odporúčanie ECB vydané podľa tohto článku si vyžaduje jednomyseľnosť Rady guvernérov.

Článok 41 (pôvodný článok 42)

Doplňujúce predpisy

Podľa článku 129 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie Rada na návrh Komisie a po porade

s Európskym parlamentom alebo na odporúčanie ECB a po porade s Európskym parlamentom

a Komisiou prijme pravidlá uvedené v článkoch 4, 5.4, 19.2, 20, 28.1, 29.2, 30.4 a 34.3 tohto

štatútu.

KAPITOLA IX

PRECHODNÉ A INÉ USTANOVENIA VZŤAHUJÚCE SA NA ESCB

Článok 42 (pôvodný článok 43)

Všeobecné ustanovenia

42.1. Výnimka

uvedená

v

článku 139 Zmluvy o fungovaní Európskej únie spôsobuje, že

nasledujúce články tohto štatútu nezakladajú práva ani záväzky pre daný členský štát: 3, 6, 9.2,

12.1, 14.3, 16, 18, 19, 20, 22, 23, 26.2, 27, 30, 31, 32, 33, 34 a 49.

42.2. Centrálne

národné

banky

členských štátov, pre ktoré platí výnimka podľa článku 139

uvedenej zmluvy, si zachovajú právomoci v oblasti menovej politiky podľa národného práva.

42.3. V

súlade

s

článkom 139 uvedenej zmluvy sa pod termínom „členské štáty“ v článkoch 3,

11.2 a 19 tohto štatútu rozumejú „členské štáty, ktorých menou je euro“.

42.4. Termín

„národné

centrálne

banky“

v

článkoch 9.2, 10.2, 10.3, 12.1, 16, 17, 18, 22, 23, 27,

30, 31, 32, 33.2 a 49 tohto štatútu označuje „centrálne banky členských štátov, ktorých menou je

euro“.

42.5. Pod

termínom

„podielnici“

v

článkoch 10.3 a 33.1 sa rozumejú „centrálne banky členských

štátov, ktorých menou je euro“.

42.6. Termín

„upísaný

kapitál

ECB“

v

článkoch 10.3 a 30.2 označuje „kapitál ECB upísaný

centrálnym bankám členských štátov, ktorých menou je euro“.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/247

Článok 43 (pôvodný článok 44)

Prechodné úlohy ECB

ECB prevezme tie bývalé úlohy EMI uvedené v článku 141 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej

únie, ktoré je potrebné plniť aj po zavedení eura v dôsledku výnimiek, ktoré platia pre jeden alebo

viac členských štátov.

ECB poskytuje konzultácie pri prípravách na zrušenie výnimiek uvedených v článku 140 uvedenej

zmluvy.

Článok 44 (pôvodný článok 45)

Generálna rada ECB

44.1. Rešpektujúc

článok 129 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ustanoví sa Generálna

rada ECB ako tretí orgán ECB s rozhodovacou právomocou.

44.2. Generálna rada sa skladá z prezidenta a viceprezidenta ECB a guvernérov národných

centrálnych bánk. Ďalší členovia Výkonnej rady sa môžu zúčastňovať zasadnutí Generálnej rady

bez hlasovacieho práva.

44.3. Povinnosti

Generálnej

rady

taxatívne

vymedzené

v

článku 46 tohto štatútu.

Článok 45 (pôvodný článok 46)

Rokovací poriadok Generálnej rady

45.1. Generálnej

rade

predsedá

prezident

alebo

v

jeho

neprítomnosti

viceprezident

ECB.

45.2. Predseda

Rady

alebo

člen Komisie sa môžu zúčastniť na zasadnutí Generálnej rady bez

hlasovacieho práva.

45.3. Zasadnutie

Generálnej

rady

pripravuje

jej

prezident.

45.4. Generálna

rada

bez

ohľadu na článok 12.3 prijme svoj rokovací poriadok.

45.5. Sekretariát

Generálnej

rady

zabezpečuje ECB.

Článok 46 (pôvodný článok 47)

Povinnosti Generálnej rady

46.1. Generálna

rada:

— plní úlohy uvedené v článku 43,

— prispieva k plneniu poradných funkcií uvedených v článku 4 a článku 25.1.

SK

C 83/248

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

46.2. Generálna

rada

prispieva

nasledujúcimi

činnosťami k:

— zhromažďovaniu štatistických informácií, ako sa uvádza v článku 5,

— podávaniu správ ECB, ako sa uvádza v článku 15,

— stanoveniu pravidiel potrebných na uplatnenie článku 26 podľa článku 26.4,

— prijatiu všetkých ďalších opatrení potrebných na uplatnenie článku 29 podľa článku 29.4,

— stanoveniu podmienok zamestnania zamestnancov ECB podľa článku 36.

46.3. Generálna

rada

prispieva

k

prípravám

potrebným

na

neodvolateľné stanovenie kurzov mien

členských štátov, pre ktoré platí výnimka, voči euru, ako je uvedené v článku 140 ods. 3 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie.

46.4. Prezident

ECB

informuje

Generálnu

radu

o

rozhodnutiach

Rady

guvernérov

ECB.

Článok 47 (pôvodný článok 48)

Prechodné ustanovenia o kapitále ECB

Podľa článku 29.1. sa každej národnej centrálnej banke pridelí vážený podiel podľa kľúča na

upisovanie kapitálu ECB. Odlišne od článku 28.3 centrálne banky členských štátov, pre ktoré platí

výnimka, nesplácajú upísaný kapitál, pokiaľ Generálna rada kvalifikovanou väčšinou predstavujúcou

aspoň dve tretiny upísaného kapitálu ECB a najmenej polovicu podielnikov nerozhodne, že sa musí

splatiť minimálne percento ako príspevok na prevádzkové náklady ECB.

Článok 48 (pôvodný článok 49)

Odložené splátky kapitálu, rezerv a doplatkov ECB

48.1. Centrálna

banka

členského štátu, ktorému je zrušená výnimka, spláca upísaný podiel

kapitálu ECB v rovnakom rozsahu ako národné centrálne banky iných členských štátov, ktorých

menou je euro, a devízové rezervy prevádza do ECB podľa článku 30.1. Výška týchto prevodov sa

určí vynásobením hodnoty devízových rezerv vyjadrených v euro podľa platného menového kurzu,

ktoré už boli prevedené do ECB v súlade s článkom 30.1., koeficientom vyjadrujúcim pomer medzi

počtom podielov upísaného kapitálu danou národnou centrálnou bankou a počtom podielov už

splatených ostatnými národnými centrálnymi bankami.

48.2. Dodatkom

k

platbe,

ktorá

sa

vykonať v súlade s článkom 48.1, daná centrálna banka

prispieva do rezerv ECB a zásob, ktoré sa rovnajú rezervám ako aj do sumy, ktorá sa má poskytnúť

podľa zostatku účtu ziskov a strát k 31. decembru roku, ktorý predchádzal zrušeniu výnimky. Suma,

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/249

ktorá má tvoriť príspevok, sa určí vynásobením sumy rezerv podľa vyššie uvedenej definície

a schválenej v bilancii ECB koeficientom vyjadrujúcim pomer medzi počtom podielov upísaných

danou centrálnou bankou a počtom podielov už splatených ostatnými národnými centrálnymi

bankami.

48.3. Potom,

čo sa jeden alebo viaceré štáty stanú členskými štátmi a ich národné centrálne banky

sa stanú súčasťou ESCB, zvýši sa automaticky upísaný kapitál ECB a limit devízových aktív, ktoré

môžu byť prevedené na ECB. Zvýšenie sa určí vynásobením príslušných vtedy platných čiastok

činiteľom, ktorý vyjadruje pomer medzi podielom pristupujúcich národných centrálnych bánk

a národných centrálnych bánk, ktoré sú už členmi ESCB, v rámci už rozšíreného kľúča upisovania

kapitálu. Váha každej národnej centrálnej banky v kľúči na upisovanie kapitálu sa vypočíta analogicky

podľa článku 29.1 a v súlade s článkom 29.2. Ako referenčné obdobia pre štatistické údaje sa

použijú rovnaké obdobia, ktoré sa použili pri ostatnej úprave váženia podľa článku 29.3.

Článok 49 (pôvodný článok 52)

Výmena bankoviek v menách členských štátov

Rada guvernérov ECB v nadväznosti na neodvolateľné stanovenie menových kurzov prijme v súlade

s článkom 140 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie opatrenia potrebné na to, aby bankovky

stanovené v menách s neodvolateľnými menovými kurzami vymieňali národné centrálne banky za

ich nominálne hodnoty.

Článok 50

Uplatňovanie prechodných ustanovení

Články 42 až 47 platia dovtedy, kým budú existovať členské štáty, pre ktoré platia výnimky.

SK

C 83/250

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 5)

O ŠTATÚTE EURÓPSKEJ INVESTIČNEJ BANKY

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

ŽELAJÚC SI

ustanoviť štatút Európskej investičnej banky stanovenej v článku 308 Zmluvy o fungovaní

Európskej únie,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Článok 1

Týmto sa ustanovuje Európska investičná banka, zriadená článkom 308 Zmluvy o fungovaní

Európskej únie (ďalej len „banka“), ktorá vykonáva svoje úlohy a činnosti v súlade

s ustanoveniami zmlúv a štatútu.

Článok 2

Poslanie banky sú stanovené v článku 309 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Článok 3

V súlade s článkom 308 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sú členmi banky členské štáty.

Článok 4

1.

Základné imanie banky je 232 392 989 000 EUR, upísané členskými štátmi takto:

Nemecko 37

578

019

000

Francúzsko 37

578

019

000

Taliansko 37

578

019

000

Spojené kráľovstvo 37

578

019

000

Španielsko 22

546

811

500

Belgicko 10

416

365

500

Holandsko 10

416

365

500

Švédsko 6

910

226

000

Dánsko 5

274

105

000

Rakúsko 5

170

732

500

Poľsko 4

810

160

500

Fínsko 2

970

783

000

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/251

Grécko 2

825

416

500

Portugalsko 1

820

820

000

Česká republika 1

774

990

500

Maďarsko 1

679

222

000

Írsko 1

318

525

000

Rumunsko 1

217

626

000

Slovensko 604

206

500

Slovinsko 560

951

500

Bulharsko 410

217

500

Litva 351

981

000

Luxembursko 263

707

000

Cyprus 258

583

500

Lotyšsko 214

805

000

Estónsko 165

882

000

Malta 98

429

500

Členské štáty sú zodpovedné len do výšky svojho upísaného a nesplateného podielu na základnom

imaní.

2. Prijatím

nového

člena sa zvyšuje upísané základné imanie o čiastku zodpovedajúcu

dodatočnému kapitálu vnesenému novým členom.

3. Rada

guvernérov

môže

jednomyseľne rozhodnúť o zvýšení upísaného základného imania.

4. Podiel

na

upísanom

základnom

imaní

nemožno

previesť alebo poskytnúť ako zábezpeku a nie

je možné ho zabaviť.

Článok 5

1.

Členské štáty splatia upísaný kapitál v rozsahu 5 % z priemeru súm uvedených v článku 4 ods.

1.

2. V

prípade

navýšenia

upísaného

kapitálu

Rada

guvernérov

jednomyseľne stanoví percentuálnu

výšku, ktorá musí byť zaplatená, ako aj platobné podmienky. Platby v hotovosti sa uskutočňujú

výhradne v eurách.

3. Správna

rada

môže

požadovať splatenie nesplateného upísaného kapitálu do výšky, ktorá je

potrebná na splnenie povinností banky.

Platbu vykonáva každý štát úmerne svojmu podielu na upísanom kapitáli.

SK

C 83/252

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 6

(pôvodný článok 8)

Banka je spravovaná a riadená Radou guvernérov, Správnou radou a predstavenstvom.

Článok 7

(pôvodný článok 9)

1. Rada

guvernérov

sa

skladá

z

ministrov

menovaných

členskými štátmi.

2. Rada

guvernérov

ustanoví

všeobecné

smernice

o

úverovej

politike

banky

v

súlade

s

cieľmi Únie.

Rada guvernérov dohliada nad vykonaním týchto smerníc.

3. Rada

guvernérov

ďalej:

a) rozhoduje o navýšení upísaného kapitálu v súlade s článkom 4 ods. 3 a článkom 5 ods. 2;

b) na účely článku 9 ods. 1 ustanovuje zásady uplatňované pri financovaní operácií vykonávaných

v rámci úloh banky;

c) vykonáva právomoci podľa článku 9 a 11 na menovanie a odvolanie členov Správnej rady

a predstavenstva ako aj právomoci podľa článku 11 ods. 1 pododsek druhý;

d) rozhoduje v súlade s článkom 16 ods. 1 o poskytovaní finančných prostriedkov pre investičné

operácie, ktoré sa majú úplne alebo čiastočne uskutočniť mimo územia členských štátov;

e) schvaľuje výročnú správu vypracovanú Správnou radou;

f) schvaľuje ročnú účtovnú závierka a výkaz ziskov a strát;

g) vykonáva právomoci a iné úlohy zverené týmto štatútom;

h) schvaľuje rokovací poriadok banky.

4. V rámci tejto zmluvy a tohoto štatútu je Rada guvernérov oprávnená, pokiaľ tak rozhodne

jednomyseľným hlasovaním, prijať akékoľvek rozhodnutie, ktoré sa týka sa zastavenia činností banky

a, pokiaľ by to bolo nutné, o jej likvidácii.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/253

Článok 8

(pôvodný článok 10)

Pokiaľ v tomto štatúte nie je ustanovené inak, prijímajú sa rozhodnutia Rady guvernérov väčšinou

členov. Táto väčšina musí predstavovať aspoň 50 % upísaného kapitálu.

Kvalifikovaná väčšina vyžaduje súhlas osemnásť hlasov a 68 % upísaného základného imania.

Zdržanie sa hlasovania prítomných členov alebo zastúpených členov nebráni prijatiu rozhodnutí

vyžadujúcich jednomyseľnosť.

Článok 9

(pôvodný článok 11)

1. Správna

rada

rozhoduje

o

poskytovaní

finančných prostriedkov, najmä vo forme úverov

a záruk a o uzatváraní pôžičiek; stanovuje úrokové sadzby pôžičiek a sadzby provízií a záruk

a iné poplatky. Správna rada môže, na základe rozhodnutia prijatého kvalifikovanou väčšinou,

preniesť niektoré svoje funkcie na predstavenstvo, pričom pre takéto prenesenie ustanoví

podmienky a dohliadne na jeho vykonávanie.

Správna rada dohliada a zabezpečuje riadnu správu banky; zabezpečuje, aby bolo riadenie banky

v súlade so zmluvami a štatútom a so všeobecnými smernicami ustanovenými Radou guvernérov.

Na konci rozpočtového roka predloží Správna rada správu Rade guvernérov a po schválení ju

zverejní.

2. Správna

rada

sa

skladá

z

dvadsiatich

ôsmich

správcov

a

osemnástich

zástupcov.

Správcov vymenuje Rada guvernérov na päť rokov, pričom každý členský štát a Komisia navrhne

jedného.

Zástupcov vymenuje Rada guvernérov na päť rokov takto:

— dvoch zástupcov navrhne Spolková republika Nemecko,

— dvoch zástupcov navrhne Francúzska republika,

— dvoch zástupcov navrhne Talianska republika,

— dvoch zástupcov navrhne Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska,

— jedného zástupcu navrhnú po vzájomnej dohode Španielske kráľovstvo a Portugalská republika,

SK

C 83/254

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

— jedného zástupcu navrhnú po vzájomnej dohode Belgické kráľovstvo, Luxemburské

veľkovojvodstvo a Holandské kráľovstvo,

— dvoch zástupcov navrhnú po vzájomnej dohode Dánske kráľovstvo, Helénska republika, Írsko

a Rumunsko,

— dvoch zástupcov navrhnú po vzájomnej dohode Estónska republika, Lotyšská republika, Litovská

republika, Rakúska republika, Fínska republika a Švédske kráľovstvo,

— troch zástupcov navrhnú po vzájomnej dohode Bulharská republika, Česká republika, Cyperská

republika, Maďarská republika, Maltská republika, Poľská republika, Slovinská republika

a Slovenská republika,

— jedného zástupcu navrhne Komisia.

Správna rada kooptuje šiestich odborníkov bez práva hlasovať: troch ako členov a troch ako

zástupcov.

Správcovia alebo zástupcovia môžu byť vymenovaní znova.

Rokovací poriadok ustanovuje pravidlá účasti na zasadnutiach Správnej rady a ustanovenia

uplatňujúce sa na zástupcov a kooptovaných odborníkov.

Predseda alebo v jeho neprítomnosti jeden z podpredsedov predstavenstva predsedá rokovaniu

Správnej rady, avšak nehlasuje.

Členovia Správnej rady sú vyberaní z radov osôb, ktoré poskytujú všetky záruky svojej nezávislosti

a odbornosti. Sú zodpovední len banke.

3. Správca

môže

byť odvolaný z funkcie rozhodnutím Rady guvernérov prijatým kvalifikovanou

väčšinou hlasov len vtedy, pokiaľ už nespĺňa podmienky nevyhnutné pre vykonávanie funkcie.

Pokiaľ nie je schválená výročná správa, Správna rada odstúpi.

4. V prípade uprázdnenia miesta alebo miest v dôsledku smrti alebo individuálneho alebo

kolektívneho odstúpenia alebo odvolania z funkcie, bude toto miesto alebo miesta obsadené

podľa pravidiel stanovených v odseku 2. Okrem prípadov úplného obmeny členov, budú členovia

nahradení na zvyšok funkčného obdobia.

5. Rada

guvernérov

ustanoví

výšku

odmeny

členov Správnej rady. Rada guvernérov rozhodne, aké

činnosti sú nezlučiteľné s funkciou správcu alebo zástupcu.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/255

Článok 10

(pôvodný článok 12)

1. Každý

správca

jeden

hlas

v

Správnej

rade.

Svoj

hlas

môže

kedykoľvek delegovať podľa

podmienok určených vo vnútornom predpise banky.

2. Ak

v

tomto

štatúte

nie

je

ustanovené

inak,

prijíma

Správna

rada

rozhodnutia

najmenej

jednou

tretinou svojich členov oprávnených hlasovať, ktorí zastupujú najmenej päťdesiat percent upísaného

základného imania. Kvalifikovanú väčšinu predstavuje osemnásť hlasov a šesťdesiatosem percent

upísaného základného imania. Rokovací poriadok banky stanoví kvórum potrebné pre platnosť

rozhodnutí Správnej rady.

Článok 11

(pôvodný článok 13)

1. Predstavenstvo

sa

skladá

z

predsedu

a

ôsmich

podpredsedov

menovaných

na

šesť rokov Radou

guvernérov na návrh Správnej rady. Môžu byť vymenovaní znovu.

Rada guvernérov môže jednomyseľne zmeniť počet členov predstavenstva.

2. Na

návrh

Správnej

rady

prijatý

kvalifikovanou

väčšinou môže Rada guvernérov, tiež na základe

kvalifikovanej väčšiny hlasov, odvolať členov predstavenstva z funkcie.

3. Predstavenstvo

je

zodpovedné

za

bežný

chod

banky

pod

dohľadom predsedu a pod dozorom

Správnej rady.

Pripravuje rozhodnutia Správnej rady o uzatváraní pôžičiek a poskytovaní finančných prostriedkov,

najmä vo forme úverov a záruk. Je zodpovedné za vykonávanie týchto rozhodnutí.

4. Predstavenstvo

formuluje,

na

základe

väčšiny hlasov svojich členov stanoviská k návrhom na

poskytnutie finančných prostriedkov, najmä vo forme úverov a záruk.

5. Rada

guvernérov

ustanoví

odmenu

členov predstavenstva a rozhodne o činnostiach, ktoré sú

nezlučiteľné s ich funkciou.

6. Predseda a v prípade prekážky jeden z podpredsedov zastupuje banku v právnych alebo

neprávnych záležitostiach.

7. Zamestnanci banky podliehajú právomoci predsedu, ktorý ich prijíma a prepúšťa. Pri výbere

personálu sa berú do úvahy nielen osobné schopnosti a odborná kvalifikácia, ale tiež spravodlivé

zastúpenie štátnych príslušníkov členských štátov. Rokovací poriadok určí, ktorý orgán je príslušný

prijať ustanovenia vzťahujúce sa na zamestnancov.

SK

C 83/256

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

8. Predstavenstvo

a

zamestnanci

banky

zodpovední

len

banke

a

pri

výkone

svojich

funkcií

úplne nezávislí.

Článok 12

(pôvodný článok 14)

1. Výbor

pozostávajúci

zo

šiestich

členov, vymenovaných na základe ich schopností Radou

guvernérov, overuje, či činnosť banky zodpovedá najlepšej bankovej praxi, a je zodpovedný za

audit jej účtovníctva.

2. Výbor

uvedený

v

odseku

1

každoročne overí, či operácie banky boli vykonané a jej účtovné

knihy vedené správnym spôsobom. Na tento účel overuje, či operácie banky boli vykonané v súlade

s formálnymi náležitosťami a postupmi ustanovenými štatútom a rokovacím poriadkom.

3. Výbor

uvedený

v

odseku

1

potvrdzuje,

že

finančné údaje, ako aj akékoľvek ostatné finančné

informácie obsiahnuté v ročnej účtovnej závierke zostavenej Správnou radou poskytujú pravdivý

obraz finančnej pozície banky v súvislosti s jej aktívami a pasívami a výsledkov jej operácií

a pohybu jej hotovosti v príslušnom finančnom roku.

4. Rokovací

poriadok

špecifikuje

odbornú

kvalifikáciu

vyžadovanú

od

členov výboru a ustanovuje

podmienky činnosti výboru.

Článok 13

(pôvodný článok 15)

Banka komunikuje s jednotlivými členskými štátmi prostredníctvom orgánu uvedeného členskými

štátmi. Pri výkone finančných operácií má banka regres voči národnej centrálnej banke uvedeného

členského štátu alebo iným finančným orgánom schváleným členským štátom.

Článok 14

(pôvodný článok 16)

1. Banka

spolupracuje

so

všetkými

medzinárodnými

organizáciami,

ktorých

pôsobnosť je

podobná pôsobnosti banky.

2. Banka

nadväzuje

všetky

vhodné

vzťahy, ktoré by uľahčili spoluprácu s bankovými a finančnými

orgánmi krajín, v ktorých vykonáva svoje operácie.

Článok 15

(pôvodný článok 17)

Na žiadosť členského štátu alebo Komisie alebo z vlastného podnetu Rada guvernérov vykoná za

rovnakých podmienok ako schválenie, výklad alebo doplnenie smerníc, ktoré vydala v súlade

s článkom 7 tohoto štatútu.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/257

Článok 16

(pôvodný článok 18)

1. V

rámci

poslania

stanoveného

v

článku 309 Zmluvy o fungovaní Európskej únie poskytuje

banka finančné prostriedky, najmä vo forme úverov a záruk, svojim členom alebo súkromným alebo

verejnoprávnym podnikom na investície, ktoré majú byť vykonané na území členských štátov, pokiaľ

nie sú za rozumných podmienok dostupné prostriedky z iných zdrojov.

Rozhodnutím Rady guvernérov kvalifikovanou väčšinou na návrh Správnej rady však môže banka

poskytnúť financovanie na investičné projekty, ktoré majú byť vykonané, úplne alebo čiastočne,

mimo územia členských štátov.

2. Poskytovanie

úverov

je

pokiaľ možno čo najviac závislé aj na využití iných nástrojov

financovania.

3. Pri

schvaľovaní úveru podniku alebo subjektu inému než je členský štát podmieni banka

schválenie takejto pôžičky poskytnutím záruky členským štátom, na ktorého území má byť

investícia vykonaná, alebo poskytnutím iných primeraných záruk.

V súlade so zásadami ustanovenými Radou guvernérov v zmysle článku 7 ods. 3 písm. b) a, ak to

uskutočňovanie operácií stanovených v článku 309 Zmluvy o fungovaní Európskej únie vyžaduje,

Správna rada kvalifikovanou väčšinou okrem toho ustanovuje podmienky akejkoľvek finančnej

operácie predstavujúcej špecifické riziko, a preto považovanej za osobitnú činnosť.

4. Banka

sa

môže

zaručiť za pôžičky získané verejnoprávnymi alebo súkromnými podnikmi alebo

inými subjektami za účelom vykonávania operácií stanovených v článku 309 Zmluvy o fungovaní

Európskej únie.

5. Celková

suma

úverov

a

záruk

poskytnutých

bankou

nepresiahne

250

%

upísaného

základného

imania, rezervných fondov, nepridelených rezerv a ziskov a zostatku na účte ziskov a strát. Súhrnná

čiastka sa zníži o sumu rovnajúcu sa (splatenej alebo nesplatenej) sume upísanej pre akúkoľvek

majetkovú účasť banky.

Čiastka vyplatených majetkových účastí banky nesmie nikdy prekročiť čiastku zodpovedajúcu

celkovej hodnote upísaného základného imania, rezervných fondov, nepridelených rezerv a ziskov

a zostatku na účte ziskov a strát.

Na základe výnimky majú osobitné činnosti banky podľa rozhodnutia Rady guvernérov a Správnej

rady prijatého v súlade s odsekom 3 špecifické umiestnenie rezerv.

Tento odsek sa tiež uplatní na konsolidovanú účtovnú závierku banky.

6. Banka

sa

chráni

proti

kurzovým

rizikám

zaradením

vhodných

doložiek

do

zmlúv

o

úveroch

a zárukách.

SK

C 83/258

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 17

(pôvodný článok 19)

1. Sadzby

úrokov

u

úverov,

ktoré

banka

poskytnúť, a sadzby provízií záruk a iné poplatky sa

prispôsobia podmienkam na kapitálovom trhu a vypočítajú sa tak, aby z nich vyplývajúce príjmy

umožňovali banke splnenie jej záväzkov, pokrytie jej výdajov a rizík a vytvorenie rezervného fondu

ustanoveného v článku 22.

2. Banka

nezníži

sadzby

úrokov.

Pokiaľ by sa zdalo byť vhodné znížiť sadzbu úrokov s ohľadom

na zvláštnu povahu investície, ktorá má byť financovaná, môže uvedený členský štát alebo tretia

osoba poskytnúť zľavu z úroku, pokiaľ je poskytnutie takejto zľavy zlučiteľné s pravidlami

stanovenými v článku 107 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Článok 18

(pôvodný článok 20)

Pri operáciách súvisiacich s financovaním banka uplatňuje nasledujúce zásady:

1. Zaisťuje, aby boli fondy využité čo najracionálnejšie v záujme Únie.

Môže poskytnúť pôžičky alebo záruky pre získanie pôžičiek len:

a) pokiaľ je splácanie úroku a umorovanie dlhu zaručené hospodárskym výsledkom v prípade

investícií vykonávaných podnikmi vo výrobnom sektore alebo v prípade inej investície

záväzkom štátu, v ktorom je investícia vykonávaná, alebo iným spôsobom; a

b) pokiaľ vykonávanie investície prispeje k zvýšeniu všeobecnej hospodárskej produktivity

a podporuje rozvoj vnútorného trhu.

2. Nezíska

žiadny

podiel

v

žiadnom

podniku

ani

neprijme

žiadnu

zodpovednosť za riadenie

takéhoto podniku, pokiaľ to nie je nutné pre ochranu vlastných práv, za účelom zabezpečenia

vyrovnania dlhu tohoto podniku.

Správna rada však kvalifikovanou väčšinou v súlade so zásadami ustanovenými Radou guvernérov

podľa článku 7 ods. 3 písm. b) a v prípadoch, keď si to vykonávanie operácií uvedených v článku

309 Zmluvy o fungovaní Európskej únie vyžaduje, ustanoví podmienky vzniku majetkovej účasti

v obchodnom podniku, pokiaľ je to podmienka financovania investície alebo programu ako doplnku

k pôžičke alebo záruke.

3. Môže

nakladať so svojimi pohľadávkami na kapitálovom trhu a môže za týmto účelom

požadovať po svojich dlžníkoch vydanie dlhopisov alebo iných cenných papierov.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/259

4. Banka

ani

členský štát neuloží žiadne podmienky, podľa ktorých sa vydaná pôžička má

vyčerpať v konkrétnom členskom štáte.

5. Môže

podmieniť poskytnutie pôžičiek uskutočnením medzinárodnej verejnej súťaže.

6. Nebude

financovať, úplne ani sčasti, žiadnu investíciu, proti ktorej sa postaví členský štát, na

ktorého území má byť vykonaná.

7. Banka

môže,

ako

doplnenie

svojich

úverových

aktivít,

poskytovať služby technickej pomoci

v súlade s podmienkami ustanovenými Radou guvernérov, ktorá sa uznáša kvalifikovanou väčšinou,

a v súlade s týmto štatútom.

Článok 19

(pôvodný článok 21)

1. Každý podnik alebo verejný alebo súkromný subjekt môže priamo požiadať banku

o financovanie. Žiadosti môžu byť adresované banke tiež prostredníctvom Komisie alebo

prostredníctvom členského štátu, na ktorého území sa má investícia realizovať.

2. Žiadosti

podané

prostredníctvom

Komisie

sa

zašlú

členskému štátu, na ktorého území sa má

investícia vykonávať, aby tento štát vyslovil svoje stanovisko. Žiadosti podané prostredníctvom štátu

sa zašlú Komisii, aby vyslovila svoje stanovisko. Žiadosti podané priamo podnikom sa zašlú

uvedenému členskému štátu a Komisii.

Dotknutý členský štát a Komisia doručí svoje stanovisko najneskôr do dvoch mesiacov. Pokiaľ banka

v tejto lehote stanovisko neobdrží, môže predpokladať, že proti danej investícii nie sú žiadne

námietky.

3. Správna rada rozhoduje o finančných operáciách, ktoré jej zašle predstavenstvo.

4. Predstavenstvo

preskúma,

či podané finančné operácie, sú v súlade s ustanoveniami tohoto

štatútu, najmä s ustanoveniami článku 16 a 18. Pokiaľ predstavenstvo rozhodne v prospech

financovania, predloží Správnej rade zodpovedajúci návrh. Svoje kladné stanovisko môže

podmieniť takými podmienkami, ktoré považuje za nevyhnutné. Pokiaľ predstavenstvo rozhodne

v neprospech poskytnutia financovania, predloží Správnej rade príslušné dokumenty spoločne so

svojim stanoviskom.

5. Pokiaľ predstavenstvo vydá záporné stanovisko, je pre poskytnutie financovania nevyhnutné

jednomyseľné rozhodnutie Správnej rady.

6. Pokiaľ vydá Komisia záporné stanovisko, je pre poskytnutie financovania nevyhnutné

jednomyseľné rozhodnutie Správnej rady, pričom hlasovania sa v tomto prípade zdrží správca

nominovaný Komisiou.

SK

C 83/260

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

7. Pokiaľ vydajú záporné stanovisko predstavenstvo i Komisia, Správna rada uvedené financovanie

neposkytne.

8. Ak

je

potrebné

finančnú operáciu vzťahujúcu sa na schválenú investíciu reštrukturalizovať na

účely ochrany práv a záujmov banky, predstavenstvo banky prijme bezodkladne núdzové opatrenia,

ktoré považuje za potrebné, pričom o tom bezodkladne informuje Správnu radu.

Článok 20

(pôvodný článok 22)

1. Banka

získava

pôžičky na kapitálovom trhu za účelom zaistenia zdrojov nevyhnutných pre

plnenie svojich úloh.

2. Banka

môže

získať pôžičku na kapitálových trhoch členských štátov v rámci právnych

predpisov vzťahujúcich sa na tieto trhy.

Príslušné orgány členského štátu, pre ktoré platí výnimka v zmysle článku 139 ods. 1 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie, to môžu odmietnuť, len ak je dôvod obávať sa, že na kapitálovom

trhu uvedeného štátu dôjde k závažným poruchám.

Článok 21

(pôvodný článok 23)

1. Banka

môže

využiť akýchkoľvek dostupných prostriedkov, ktoré nepotrebuje okamžite

k splneniu svojich záväzkov, a to za nasledujúcich podmienok:

a) môže investovať na peňažných trhoch;

b) s výhradou ustanovení článku 18 ods. 2 môže kupovať a predávať cenné papiere;

c) môže vykonať akúkoľvek inú finančnú operáciu zlučiteľnú s jej pôsobnosťou.

2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 23, banka sa pri správe svojich investícií

nezapojí do žiadnej devízovej arbitráže, ktorá nie je priamo potrebná na vykonávanie alebo

plnenie záväzkov, ktoré zmluvne prevzala prostredníctvom vypísaných pôžičiek alebo

poskytnutých záruk.

3. V

oblastiach,

na

ktoré

sa

vzťahuje tento článok, banka pôsobí v zhode s príslušnými orgánmi

členských štátov alebo s ich národnými centrálnymi bankami.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/261

Článok 22

(pôvodný článok 24)

1. Postupne

sa

vytvorí

rezervný

fond,

ktorý

predstavuje

10

%

upísaného

základného

imania.

Pokiaľ by to vyžadoval stav záväzkov banky, môže Správna rada rozhodnúť o vytvorení

dodatočných rezerv. Dokiaľ nie je úplne vytvorený tento rezervný fond, vkladajú sa do nej:

a) príjmy z úrokov z úverov poskytnutých bankou z čiastok, ktoré majú zaplatiť členské štáty podľa

článku 5;

b) príjmy z úrokov z úverov poskytnutých z fondov získaných zo splatenia pôžičiek uvedených pod

písmenom a),

pokiaľ tieto príjmy z úrokov nie sú nevyhnutné pre splnenie záväzkov banky alebo k pokrytiu jej

výdajov.

2. Prostriedky

v

rezervnom

fonde

sa

investujú

tak,

aby

boli

kedykoľvek k dispozícii pre splnenie

účelu tohoto fondu.

Článok 23

(pôvodný článok 25)

1. Banka

je

kedykoľvek oprávnená previesť prostriedky, ktoré má v mene jedného členského štátu,

ktorého menou nie je euro, na účel vykonania finančných operácií v súlade so svojou pôsobnosťou

stanovenou v článku 309 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pričom náležitý ohľad je treba brať na

ustanovenie článku 21 tohoto štatútu. Banka sa pokiaľ možno vyhne takýmto prevodom, pokiaľ má

k dispozícii voľné alebo disponibilné prostriedky v mene, ktorú potrebuje.

2. Banka

nesmie

previesť svoje prostriedky v mene jedného z členských štátov, ktorého menou nie

je euro na menu nečlenského štátu bez súhlasu uvedeného členského štátu.

3. Banka

môže

voľne nakladať s časťou svojho kapitálu, ktorá je splatená, a tiež s požičanou

cudzou menou na trhu mimo Únie.

4.

Členské štáty sa zaväzujú dať k dispozícii dlžníkom banky cudziu menu nevyhnutnú pre

splatenie istiny a úrokov súvisiacich s úvermi poskytnutými bankou alebo za ktoré banka ručí vo

vzťahu k investíciám, ktoré majú byť vykonávané na ich území.

SK

C 83/262

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 24

(pôvodný článok 26)

Pokiaľ členský štát nesplní záväzky, ktoré mu vznikli ako členovi podľa tohoto štatútu, a najmä

záväzok splatiť jeho podiel na upísanom základnom imaní alebo k zaisteniu splatenia svojich

pôžičiek, poskytovanie úverov alebo záruk tomuto členskému štátu alebo jeho občanom môže byť

rozhodnutím Rady guvernérov prijatým kvalifikovanou väčšinou hlasov prerušené.

Toto rozhodnutie nezbavuje členský štát alebo jeho štátnych príslušníkov povinností voči banke.

Článok 25

(pôvodný článok 27)

1. Pokiaľ by Rada guvernérov rozhodla o zastavení činnosti banky, všetky jej činnosti sa okamžite

zastavia, s výnimkou operácií nevyhnutných pre zaistenie riadneho využitia, ochrany a uchovania jej

majetku a splnenia jej záväzkov.

2. V

prípade

likvidácie

ustanoví

Rada

guvernérov

likvidátorov

a

udelí

im

pokyny

pre

vykonávanie

likvidácie. Zabezpečí ochranu práv zamestnancov.

Článok 26

(pôvodný článok 28)

1. Banka

v

každom

členskom štáte najširšiu právnu subjektivitu priznávanú právnickým

osobám podľa vnútroštátneho práva uvedeného štátu, najmä práva nadobúdať a scudzovať

hnuteľný a nehnuteľný majetok a byť účastníkom súdneho konania.

2. Majetok

banky

nepodlieha

žiadnej

forme

zabavenia

alebo

vyvlastnenia.

Článok 27

(pôvodný článok 29)

S výhradou právomocí priznávaných Súdnemu dvoru Európskej únie, spadá akýkoľvek spor medzi

bankou a jej veriteľmi alebo dlžníkmi alebo medzi bankou a tretími osobami do pôsobnosti

príslušného vnútroštátneho súdu. Banka môže zakotviť arbitrážnu doložku v ktorejkoľvek zmluve.

Banka si zvolí v každom členskom štáte sídlo pre svoju činnosť. Môže však v akejkoľvek zmluve

určiť osobitné sídlo pre svoju činnosť.

Majetok a aktíva banky nepodliehajú zhabaniu alebo nútenému výkonu rozhodnutia inak ako na

základe rozhodnutia súdu.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/263

Článok 28

(pôvodný článok 30)

1. Rada

guvernérov

môže

jednomyseľne rozhodnúť o založení dcérskych spoločností alebo iných

subjektov s právnou subjektivitou a finančnou samostatnosťou.

2. Rada

guvernérov

prijme

jednomyseľne štatúty subjektov uvedených v odseku 1. Štatúty

vymedzia najmä ich ciele, štruktúru, základné imanie, členstvo, umiestnenie sídla, finančné zdroje,

nástroje intervencie a pravidlá auditu, ako aj povahu ich vzťahu s orgánmi banky.

3. Banka

právomoc

sa

zúčastňovať na správe týchto subjektov a prispievať k ich upísanému

základnému imaniu do výšky určenej jednomyseľne Radou guvernérov.

4. Protokol

o

výsadách

a

imunitách

Európskej

únie

sa

uplatňuje na subjekty uvedené v odseku 1

v miere, v akej sa tieto spravujú právom Únie, na členov ich orgánov pri výkone ich povinností a na

ich zamestnancov za rovnakých podmienok, aké sa uplatňujú v prípade banky.

Na dividendy, kapitálové výnosy alebo iné príjmy z takýchto subjektov, na ktoré majú iní členovia

než Európska únia a banka nárok, sa však naďalej vzťahujú platné daňové právne predpisy.

5.

Súdny dvor Európskej únie je príslušný v medziach tu ustanovených rozhodovať spory týkajúce

sa opatrení prijatých orgánmi subjektov podliehajúcich právu Únie. Návrh na začatie konania proti

takým opatreniam môže podať ktorýkoľvek člen takého subjektu alebo členský štát v súlade

s podmienkami ustanovenými v článku 263 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

6. Rada

guvernérov

môže

jednomyseľne rozhodnúť o umožnení prístupu zamestnancov

subjektov, na ktoré sa vzťahuje právo Únie, do spoločných systémov banky v súlade s príslušnými

vnútornými postupmi.

SK

C 83/264

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 6)

O UMIESTNENÍ SÍDEL INŠTITÚCIÍ A NIEKTORÝCH

ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR A ÚTVAROV

EURÓPSKEJ ÚNIE

ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV,

SO ZRETEĽOM

na článok 341 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článok 189 Zmluvy o založení

Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,

PRIPOMÍNAJÚC A POTVRDZUJÚC

rozhodnutie z 8. apríla 1965 a bez toho, aby boli dotknuté

rozhodnutia týkajúce sa sídla budúcich orgánov, úradov a agentúr a odborov,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii, k Zmluve

o fungovaní Európskej únie a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,

Jediný článok

a) Európsky parlament má svoje sídlo v Štrasburgu, kde sa koná 12 mesačných plenárnych

zasadnutí, vrátane zasadnutia o rozpočte. Dodatočné plenárne zasadnutia sa konajú v Bruseli.

Výbory Európskeho parlamentu zasadajú v Bruseli. Generálny sekretariát Európskeho parlamentu

a jeho oddelenia zostávajú v Luxemburgu.

b) Rada má svoje sídlo v Bruseli. Počas apríla, júna a októbra sa zasadnutia Rady konajú

v Luxemburgu.

c) Komisia má svoje sídlo v Bruseli. Odbory uvedené v článkoch 7, 8 a 9 rozhodnutia z 8. apríla

1965 sa vytvoria v Luxemburgu.

d) Súdny dvor Európskej únie má svoje sídlo v Luxemburgu.

e) Dvor audítorov má svoje sídlo v Luxemburgu.

f) Hospodársky a sociálny výbor má svoje sídlo v Bruseli.

g) Výbor regiónov má svoje sídlo v Bruseli.

h) Európska investičná banka má svoje sídlo v Luxemburgu.

i) Európska centrálna banka má svoje sídlo vo Frankfurte.

j) Úrad Európskej polície (Europol) má svoje sídlo v Haagu.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/265

PROTOKOL (č. 7)

O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EURÓPSKEJ ÚNIE

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

BERÚC

do úvahy, že podľa ustanovení článku 343 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článok 191

Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „Euratom“), požíva

Európska únia a Euratom na území členských štátov imunity a výsady nevyhnutné na plnenie

svojho poslania,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii, k Zmluve

o fungovaní Európskej únie a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu:

HLAVA I

HNUTEĽNÝ A NEHNUTEĽNÝ MAJETOK, AKTÍVA A ÚKONY EURÓPSKEJ ÚNIE

Článok 1

Vonkajšie priestory a budovy Únie sú nedotknuteľné. Sú vyňaté z domových prehliadok, vymáhania,

zabavenia alebo vyvlastnenia. Majetok a aktíva Únie nemôžu byť predmetom akéhokoľvek správneho

alebo súdneho výkonu rozhodnutia bez povolenia Súdneho dvora.

Článok 2

Archívy Únie sú nedotknuteľné.

Článok 3

Únia, jej aktíva, príjmy a iný majetok sú oslobodené od všetkých priamych daní.

Vlády členských štátov prijmú, vo všetkých prípadoch, ktoré to pripúšťajú, vhodné opatrenia

k navráteniu alebo náhrade súm nepriamych daní a poplatkov z predaja, zahrnutých v cenách

hnuteľného či nehnuteľného majetku, ak Únia vykoná pre svoje úradné účely nákupy väčšieho

rozsahu, pričom cena tieto dane zahŕňa. Tieto ustanovenia sa však nepoužijú tak, aby svojím

účinkom narušovali hospodársku súťaž v Únii.

Vyňatie sa nevzťahuje na dane, dávky a poplatky, ktoré výlučne zodpovedajú úhradám za

verejnoprospešné služby.

SK

C 83/266

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 4

Únia je oslobodená od všetkých ciel, zákazov a obmedzení dovozu a vývozu vo vzťahu k predmetom

určeným na ich úradné použitie; predmety, ktoré boli takto dovezené, sa nescudzujú, či už bezplatne

alebo za úhradu, v krajine, kam boli dovezené, s výnimkou prípadov povolených vládou štátu.

Únia je oslobodená tiež od všetkých ciel i zákazov a obmedzení dovozu a vývozu, ktoré sa týkajú ich

publikácií.

HLAVA II

KOMUNIKÁCIA A PREUKAZY

Článok 5

(pôvodný článok 6)

Orgány Únie požívajú na území každého členského štátu pre svoju úradnú komunikáciu a zasielanie

svojich dokumentov rovnaké zaobchádzanie, aké tento štát poskytuje diplomatickým misiám.

Úradná korešpondencia a iná úradná komunikácia orgánov Únie nepodlieha cenzúre.

Článok 6

(pôvodný článok 7)

Preukazy vo forme predpísanej Radou uznášajúcou sa jednoduchou väčšinou, uznávané ako platné

cestovné doklady úradmi členských štátov, sú vydávané členom a zamestnancom orgánov Únie

predsedami týchto orgánov. Tieto preukazy sú vydávané úradníkom a ostatným zamestnancom

podľa podmienok stanovených služobným poriadkom a podmienkami zamestnávania Únie.

Komisia môže uzavrieť dohody o uznávaní týchto preukazov ako platných cestovných dokladov na

území tretích štátov.

HLAVA III

ČLENOVIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

Článok 7

(pôvodný článok 8)

Voľný pohyb členov Európskeho parlamentu do a z miesta jeho zasadnutia nepodlieha žiadnym

správnym ani iným obmedzeniam.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/267

Členom Európskeho parlamentu sa priznávajú pri colnej a devízovej kontrole:

a) rovnaké zaobchádzanie zo strany svojich vlád, aké tieto vlády poskytujú vysokým úradníkom

vysielaným na dočasné služobné misie;

b) rovnaké zaobchádzanie zo strany vlád ostatných členských štátov, aké tieto vlády poskytujú

zástupcom cudzích vlád vysielaným na dočasné služobné misie

Článok 8

(pôvodný článok 9)

Členovia Európskeho parlamentu nepodliehajú žiadnej forme vyšetrovania, zadržania alebo súdneho

stíhania vo vzťahu k vyjadreným názorom alebo hlasovaniu pri výkone svojich úloh.

Článok 9

(pôvodný článok 10)

Členovia Európskeho parlamentu požívajú v priebehu zasadnutia:

a) na území ich vlastného štátu imunitu priznanú členom ich parlamentu;

b) na území ktoréhokoľvek iného členského štátu imunitu proti zadržaniu a právomoci súdov.

Imunita sa obdobne vzťahuje na členov Európskeho parlamentu počas ich cesty z miesta a do miesta

jeho zasadnutia.

Imunita sa neuplatní, ak je člen Európskeho parlamentu pristihnutý pri páchaní trestného činu, a tiež

nezabráni Európskemu parlamentu vo výkone jeho práva zbaviť imunity niektorého zo svojich

členov.

HLAVA IV

ZÁSTUPCOVIA ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, KTORÍ SA ZÚČASTŇUJÚ PRÁCE ORGÁNOV EURÓPSKEJ

ÚNIE

Článok 10

(pôvodný článok 11)

Zástupcovia členských štátov, ktorí sa zúčastňujú práce orgánov Únie, ich poradcovia a odborníci

s príslušnej oblasti pri výkone svojej funkcie a počas svojich ciest do a z miesta rokovania požívajú

obvyklé výsady, imunity a výhody.

Tento článok sa vzťahuje aj na členov poradných orgánov Únie.

SK

C 83/268

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

HLAVA V

ÚRADNÍCI A OSTATNÍ ZAMESTNANCI EURÓPSKEJ ÚNIE

Článok 11

(pôvodný článok 12)

Bez ohľadu na svoju štátnu príslušnosť úradníci a ostatní zamestnanci Únie na území každého

členského štátu požívajú:

a) imunitu voči právomoci súdov vo vzťahu k činnosti v rámci svojho úradného postavenia vrátane

ich ústnych alebo písomných prejavov, s výhradou použitia ustanovení zmlúv týkajúcich sa

jednak pravidiel určujúcich zodpovednosť úradníkov a ostatných zamestnancov voči Únii

a jednak právomoci Súdneho dvora Európskej únie, ktorý rozhoduje o sporoch medzi Úniou

a jej úradníkmi a ostatnými zamestnancami. Túto imunitu požívajú i po skončení výkonu svojej

funkcie;

b) vyňatie z imigračných obmedzení a prihlasovacej povinnosti cudzincov, spolu so svojimi

manželmi, manželkami a rodinnými príslušníkmi, ktorí sú na nich závislí;

c) pokiaľ ide o menové a devízové predpisy, výhody, aké sú obvykle priznávané úradníkom

medzinárodných organizácií;

d) pri nástupe do úradu v príslušnej krajine právo bez cla doviezť nábytok a zariadenie, ako aj právo

tento nábytok a zariadenie späť bezcolne vyviezť pri skončení výkonu svojej funkcie, a to v oboch

prípadoch v súlade s podmienkami, ktoré vláda krajiny, kde je toto právo uplatňované, považuje

za nevyhnutné;

e) právo bez cla doviezť pre svoju osobnú potrebu motorové vozidlo získané v krajine svojho

posledného bydliska alebo v krajine, ktorej sú štátnymi príslušníkmi, za podmienok platných

na domácom trhu, ako aj v oboch prípadoch ho späť bez cla vyviezť v súlade s podmienkami,

ktoré vláda príslušnej krajiny pokladá za nevyhnutné.

Článok 12

(pôvodný článok 13)

Úradníci a ostatní zamestnanci Únie podliehajú v prospech Únie dani z platov, miezd a požitkov

vyplácaných im Úniou v súlade s podmienkami a postupmi ustanovenými Európskym parlamentom

a Radou v súlade s riadnym legislatívnym postupom prostredníctvom nariadení po porade

s dotknutými inštitúciami.

Sú vyňatí z vnútroštátnych daní z platov, miezd a požitkov vyplácaných Úniou.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/269

Článok 13

(pôvodný článok 14)

Pri uplatňovaní dane z príjmu, z majetku a dane z dedičstva, ako aj pri uplatňovaní dohovorov

o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretých medzi členskými štátmi Únie sa na úradníkov

a ostatných zamestnancov Únie, ktorí majú výlučne z dôvodu výkonu ich úloh pre Úniu svoj

pobyt na území iného členského štátu, než kde majú svoje bydlisko na účel platenia daní v čase

vstupu do služieb Únie, hľadí, a to v krajine svojho skutočného pobytu, ako i v krajine bydliska na

účel platenia daní, ako keby mali svoje bydlisko v tejto druhej krajine, pokiaľ sa jedná o člena Únie.

Toto ustanovenie sa uplatňuje i na manžela/manželku, pokiaľ nevykonáva žiadnu zárobkovú činnosť,

ako aj na deti, závislé na osobách uvedených v tomto článku a nachádzajúce sa v ich starostlivosti.

Hnuteľný majetok patriaci osobám uvedeným v predchádzajúcom odseku, ktorý sa nachádza na

území krajiny, kde sa zdržujú, je vyňatý v tejto krajine z dane z dedičstva; na takýto majetok sa

pre účely stanovenia tejto dane hľadí, ako by sa nachádzal v krajine bydliska na účel platenia daní,

bez toho, aby tým boli dotknuté práva tretích krajín a prípadné uplatnenie ustanovení

medzinárodných dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia.

Iné bydlisko získané len z dôvodu výkonu povinností v službách inej medzinárodnej organizácie sa

pri uplatňovaní ustanovení tohoto článku nezohľadní.

Článok 14

(pôvodný článok 15)

Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s dotknutými

inštitúciami prostredníctvom nariadení stanovia systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov

a ostatných zamestnancov Únie.

Článok 15

(pôvodný článok 16)

Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom prostredníctvom nariadení

a po porade s ďalšími dotknutými orgánmi stanovia kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov

Únie, na ktorých sa úplne alebo čiastočne vzťahujú ustanovenia článku 11, článku 12 druhý

pododsek a článku 13.

Mená, služobné hodnosti a zaradenia a adresy úradníkov a ostatných zamestnancov Únie zahrnutých

do týchto kategórií sa pravidelne oznámia vládam členských štátov.

SK

C 83/270

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

HLAVA VI

VÝSADY A IMUNITY TRETÍCH ŠTÁTOV AKREDITOVANÝCH PRI EURÓPSKEJ ÚNII

Článok 16

(pôvodný článok 17)

Členský štát, na ktorého území má Únia svoje sídlo, prizná obvyklé diplomatické imunity a výsady

misiám tretích krajín akreditovaných pri Únii.

HLAVA VII

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 17

(pôvodný článok 18)

Výsady, imunity a výhody sa priznávajú úradníkom a ostatným zamestnancom Únie výlučne

v záujme Únie.

Každý orgán Únie sa vzdá imunity priznanej úradníkovi alebo inému zamestnancovi, ak tento orgán

uzná, že vzdanie sa imunity nie je v rozpore so záujmami Únie.

Článok 18

(pôvodný článok 19)

Orgány Únie postupujú pri uplatňovaní tohoto protokolu v zhode s príslušnými orgánmi dotknutých

členských štátov.

Článok 19

(pôvodný článok 20)

Články 11 až 14 a článok 17 sa vzťahujú na predsedu Európskej rady.

Vzťahujú sa tiež na členov Komisie.

Článok 20

(pôvodný článok 21)

Články 11 až 14 a článok 17 sa vzťahujú aj na sudcov, generálnych advokátov, kancelárov

a spravodajcov Súdneho dvora Európskej únie bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 3

protokolu o štatúte Súdneho dvora týkajúceho sa imunity sudcov a generálnych advokátov voči

právomoci súdov.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/271

Článok 21

(pôvodný článok 22)

Tento protokol sa rovnako uplatní na Európsku investičnú banku, na členov jej orgánov, jej

zamestnancov a zástupcov členských štátov zúčastňujúcich sa na jej činnostiach bez toho, aby

tým boli dotknuté ustanovenia protokolu o štatúte tejto banky.

Európska investičná banka je okrem toho vyňatá z akejkoľvek formy zdanenia alebo dávok podobnej

povahy ukladaných pri zvyšovaní kapitálu, ako aj z najrôznejších formálnych požiadaviek, ktoré

s tým môžu byť spojené v krajine, kde sa nachádza sídlo banky. Obdobne jej zrušenie alebo

likvidácia sa nestane dôvodom k akémukoľvek zdaneniu. Činnosť banky a jej orgánov,

vykonávaná v súlade s jej štatútom, nepodlieha dani z obratu.

Článok 22

(pôvodný článok 23)

Tento protokol sa taktiež vzťahuje na Európsku centrálnu banku, členov jej orgánov a jej

zamestnancov, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia Protokolu o štatúte Európskeho systému

centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky.

Európska centrálna banka je okrem toho oslobodená od akejkoľvek formy zdanenia alebo poplatku

podobnej povahy v prípade navýšenia svojho kapitálu, a tiež od rôznych formálnych požiadaviek,

ktoré s tým môžu byť spojené v štáte, kde má banka svoje sídlo. Činnosti banky a jej orgánov

vykonávané v súlade so štatútom Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky

nepodliehajú žiadnej dani z obratu.

SK

C 83/272

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 8)

K ČLÁNKU 6 ODS. 2 ZMLUVY O EURÓPSKEJ ÚNII

O PRISTÚPENÍ ÚNIE K EURÓPSKEMU DOHOVORU

O OCHRANE ĽUDSKÝCH PRÁV A ZÁKLADNÝCH

SLOBÔD

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Článok 1

Dohoda o pristúpení Únie k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd

(ďalej len „európsky dohovor“), ktorá je ustanovená v článku 6 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii, musí

odrážať potrebu zachovať charakteristické znaky Únie a práva Únie, najmä so zreteľom na:

a) osobitné formy možnej účasti Únie v kontrolných orgánoch európskeho dohovoru,

b) mechanizmy potrebné na zabezpečenie toho, aby žaloby podané štátmi, ktoré nie sú členskými

štátmi, a žaloby podané jednotlivcami boli správne adresované členským štátom a/alebo Únii

v závislosti od povahy veci.

Článok 2

Dohoda uvedená v článku 1 musí zaručiť, že pristúpením Únie nebudú dotknuté právomoci Únie

alebo právomoci jej inštitúcií. Musí zaručiť, že žiadnym z jej ustanovení nebude dotknuté osobitné

postavenie členských štátov s ohľadom na európsky dohovor a najmä na jeho protokoly, na

opatrenia prijaté členskými štátmi na odchýlenie sa od európskeho dohovoru v súlade s jeho

článkom 15 a na výhrady členských štátov k európskemu dohovoru vyjadrené v súlade s jeho

článkom 57.

Článok 3

Žiadnym ustanovením dohody uvedenej v článku 1 nesmie byť dotknutý článok 344 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/273

PROTOKOL (č. 9)

O ROZHODNUTÍ RADY O VYKONÁVANÍ ČLÁNKU 16

ODS. 4 ZMLUVY O EURÓPSKEJ ÚNII A ČLÁNKU 238

ODS. 2 ZMLUVY O FUNGOVANÍ EURÓPSKEJ ÚNIE

OD 1. NOVEMBRA 2014 DO 31. MARCA 2017 NA

JEDNEJ STRANE A OD 1. APRÍLA 2017 NA STRANE

DRUHEJ

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

SO ZRETEĽOM NA

kľúčový význam, ktorý dohoda o rozhodnutí Rady o vykonávaní článku 16 ods. 4

Zmluvy o Európskej únii a článku 238 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie od 1. novembra

2014 do 31. marca 2017 na jednej strane a od 1. apríla 2017 na strane druhej (ďalej len

„rozhodnutie“) mala pri schvaľovaní Lisabonskej zmluvy;

SA DOHODLI

na týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Jediný článok

Pred tým, ako Rada preskúma akýkoľvek návrh, ktorého cieľom by bolo buď zmeniť a doplniť alebo

zrušiť toto rozhodnutie alebo ktorékoľvek z jeho ustanovení alebo nepriamo zmeniť a doplniť jeho

rozsah pôsobnosti alebo zmysel prostredníctvom zmeny a doplnenia iného právneho aktu Únie,

Európska rada tento návrh predbežne prerokuje, pričom v súlade s článkom 15 ods. 4 Zmluvy

o Európskej únii sa uznáša konsenzom.

SK

C 83/274

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 10)

O STÁLEJ ŠTRUKTÚROVANEJ SPOLUPRÁCI

ZRIADENEJ ČLÁNKOM 42 ZMLUVY O EURÓPSKEJ

ÚNII

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

S OHĽADOM NA

článok 42 ods. 6 a článok 46 Zmluvy o Európskej únii,

PRIPOMÍNAJÚC

, že Únia uskutočňuje spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku, ktorá je založená

na dosiahnutí postupného zbližovania činností členských štátov,

PRIPOMÍNAJÚC

, že spoločná bezpečnostná a obranná politika je neoddeliteľnou súčasťou spoločnej

zahraničnej a bezpečnostnej politiky; že Únii poskytuje operačnú spôsobilosť pomocou civilných

a vojenských prostriedkov; že Únia môže použiť tieto prostriedky na misiách uvedených v článku 43

Zmluvy o Európskej únii mimo územia Únie na udržiavanie mieru, predchádzanie konfliktom

a posilňovanie medzinárodnej bezpečnosti v súlade so zásadami Charty Organizácie Spojených

národov; že plnenie týchto úloh spočíva vo využití spôsobilostí poskytnutých členskými štátmi

v súlade so zásadou „nedeliteľnosti síl“,

PRIPOMÍNAJÚC

, že spoločná bezpečnostná a obranná politika Únie nemá vplyv na osobitnú povahu

bezpečnostnej a obrannej politiky niektorých členských štátov,

PRIPOMÍNAJÚC

, že spoločná bezpečnostná a obranná politika Únie rešpektuje záväzky vyplývajúce zo

Severoatlantickej zmluvy tých členských štátov, ktoré zastávajú názor, že ich spoločná obrana sa má

uskutočňovať v rámci Organizácie Severoatlantickej zmluvy, ktorá zostáva základom kolektívnej

obrany jej členov a je v súlade so spoločnou bezpečnostnou a obrannou politikou vytvorenou

v tomto rámci,

PRESVEDČENÉ

, že rozhodnejšia úloha Únie v otázkach bezpečnosti a obrany prispeje

k životaschopnosti obnovenej Atlantickej aliancie v súlade s dohodami Berlín plus,

ODHODLANÉ

zabezpečiť, aby Únia bola schopná v plnom rozsahu prevziať zodpovednosť v rámci

medzinárodného spoločenstva,

UZNÁVAJÚC

, že Organizácia Spojených národov môže požiadať Úniu o pomoc v prípade naliehavej

potreby uskutočnenia misií na základe kapitol VI a VII Charty Organizácie Spojených národov,

UZNÁVAJÚC

, že na posilnenie bezpečnostnej a obrannej politiky bude potrebné vyvinúť úsilie

členských štátov v oblasti spôsobilostí,

S VEDOMÍM

, že začatie novej etapy v rozvoji európskej bezpečnostnej a obrannej politiky bude

vyžadovať odhodlané úsilie príslušných členských štátov,

PRIPOMÍNAJÚC

význam účasti vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú

politiku v plnej miere na činnostiach, ktoré sú spojené so stálou štruktúrovanou spoluprácou,

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/275

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Článok 1

Stála štruktúrovaná spolupráca uvedená v článku 42 ods. 6 Zmluvy o Európskej únii je otvorená

všetkým členským štátom, ktoré sa zaviažu odo dňa nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy:

a) postupovať intenzívnejšie v rozvoji svojich obranných spôsobilostí pomocou rozvoja svojich

národných príspevkov a prípadnej účasti v mnohonárodných silách, v hlavných európskych

programoch vyzbrojovania a na činnosti Agentúry v oblasti rozvoja obranných spôsobilostí,

výskumu, obstarávania a vyzbrojovania (Európska obranná agentúra) a

b) mať schopnosť zabezpečiť najneskôr do roku 2010, buď na národnej úrovni, alebo ako súčasť

skupín mnohonárodných síl, bojové jednotky špecializované pre plánované misie, štruktúrované

na taktickej úrovni ako bojové zoskupenia, s podpornými zložkami zahŕňajúcimi dopravu

a logistiku, schopné vykonávať misie uvedené v článku 43 Zmluvy o Európskej únii v lehote

od 5 do 30 dní, najmä na žiadosť Organizácie Spojených národov, a ktoré môžu byť držané na

počiatočné obdobie 30 dní, ktoré sa môže predĺžiť na najmenej 120 dní.

Článok 2

Na účely dosiahnutia cieľov uvedených v článku 1 sa členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na stálej

štruktúrovanej spolupráci, zaväzujú:

a) spolupracovať od nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy, s cieľom dosiahnuť dohodnuté ciele

týkajúce sa výšky investičných výdavkov na obranné prostriedky a pravidelne preskúmavať tieto

ciele v kontexte bezpečnostného prostredia a medzinárodnej zodpovednosti Únie;

b) vzájomne harmonizovať svoje nástroje obrany v čo najväčšej možnej miere, hlavne

harmonizáciou identifikácie ich vojenských potrieb, združením a prípadne, špecializáciou ich

obranných prostriedkov a spôsobilostí a podporovaním spolupráce v oblasti výcviku a logistiky;

c) prijať konkrétne opatrenia na posilnenie dostupnosti, interoperability, pružnosti a schopnosti

nasadenia ich ozbrojených síl, najmä pomocou určenia spoločných cieľov v záležitostiach

nasadenia ozbrojených síl vrátane možnosti preskúmania ich vnútroštátnych rozhodovacích

postupov;

d) spolupracovať s cieľom zabezpečiť prijatie potrebných opatrení na nápravu nedostatkov zistených

v rámci „Mechanizmu rozvoja spôsobilostí“ vrátane pomocou mnohonárodných prístupov a bez

toho, aby boli dotknuté príslušné záväzky v rámci Organizácie Severoatlantickej zmluvy;

SK

C 83/276

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

e) zúčastniť sa podľa potreby na vývoji hlavných spoločných alebo európskych programov

vyzbrojovania v rámci Európskej obrannej agentúry.

Článok 3

Európska obranná agentúra prispieva k pravidelnému hodnoteniu príspevkov zúčastnených členských

štátov v oblasti spôsobilostí, najmä príspevkov poskytnutých v súlade s kritériami ustanovenými

okrem iného na základe článku 2 a predloží o nich správu aspoň raz ročne. Hodnotenie môže slúžiť

ako základ pre odporúčania a rozhodnutia Rady, ktoré sa prijímajú v súlade s článkom 46 Zmluvy

o Európskej únii.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/277

PROTOKOL (č. 11)

O ČLÁNKU 42 ZMLUVY O EURÓPSKEJ ÚNII

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

MAJÚC NA PAMÄTI

potrebu úplného vykonávania ustanovení článok 42 ods. 2 Zmluvy o Európskej

únii,

MAJÚC NA PAMÄTI,

že politika Únie v súlade s článkom 42 nemá dopad na špecifický charakter

bezpečnostnej a obrannej politiky určitých členských štátov, a rešpektuje záväzky určitých

členských štátov, ktoré predpokladajú realizáciu svojej spoločnej obrannej politiky v NATO podľa

Severoatlantickej zmluvy, a v tomto rámci dosiahnutie zlučiteľnosti so spoločnou bezpečnostnou

a obrannou politikou,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Európska únia vypracuje spolu so Západoeurópskou úniou opatrenia na zlepšenú vzájomnú

spoluprácu.

SK

C 83/278

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 12)

O POSTUPE PRI NADMERNOM DEFICITE

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

ŽELAJÚC

si stanoviť podrobnosti postupu pri nadmernom deficite, ako je uvedené v článku 126

Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Článok 1

Referenčné hodnoty uvedené v článku 126 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sú:

— 3 % pre pomer plánovaného alebo skutočného štátneho deficitu k hrubému domácemu produktu

v trhových cenách,

— 60 % pre pomer štátneho dlhu k hrubému domácemu produktu v trhových cenách.

Článok 2

V článku 126 uvedenej zmluvy a v tomto protokole:

— „štátny“ znamená taký, ktorý sa vzťahuje všeobecne na štátnu správu, t. j. na ústredné, regionálne

a miestne orgány a fondy sociálneho zabezpečenia s výnimkou obchodný operácií, ako sú

vymedzené v Európskom systéme integrovaných účtov,

— „deficit“ označuje čistú výšku pôžičky, ako je definovaná v Európskom systéme integrovaných

účtov,

— „investície“ znamenajú vytvorenie hrubého fixného kapitálu, ako je definovaný v Európskom

systéme integrovaných účtov,

— „dlh“ označuje hrubú celkovú sumu dlhov v nominálnych hodnotách na konci roka

konsolidovanú v jednotlivých odvetviach štátneho sektora a medzi nimi, ako sa definuje

v prvej zarážke.

Článok 3

Na zabezpečenie účinnosti postupu pri nadmernom deficite zodpovedajú vlády členských štátov za

deficit v štátnom sektore, ako je definovaný v prvej zarážke článku 2. Členské štáty zabezpečia, aby

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/279

im národné postupy v rozpočtovej oblasti umožnili plniť záväzky vyplývajúce zo zmlúv. Členské

štáty podávajú Komisii pravidelné a bezodkladné správy o plánovaných a skutočných deficitoch.

Článok 4

Štatistické údaje potrebné na uplatnenie tohto protokolu poskytne Komisia.

SK

C 83/280

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 13)

O KRITÉRIÁCH KONVERGENCIE

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

ŽELAJÚC

si podrobne upraviť kritériá konvergencie, ktorými sa Únia riadi pri rozhodovaní o ukončení

výnimiek tých členských štátov, pre ktoré platí výnimka, ako sa uvádza v článku 140 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Článok 1

Kritérium cenovej stability uvedené v článku 140 ods. 1 prvej zarážke Zmluvy o fungovaní Európskej

únie znamená, že členský štát si udržiava dlhodobú cenovú stabilitu a priemernú mieru inflácie

vykazovanú v priebehu roka pred skúmaním, ktorá neprekračuje viac ako o 1,5 % miery inflácie

maximálne troch členských štátov, ktoré dosiahli v oblasti cenovej stability najlepšie výsledky. Inflácia

sa meria pomocou indexu spotrebiteľských cien na porovnateľnom základe, ktorý zohľadní rozdiely

medzi vnútroštátnymi definíciami.

Článok 2

Kritérium stavu štátneho rozpočtu uvedeného v článku 140 ods. 1 druhej zarážke znamená, že

v čase vykazovania sa na členský štát nevzťahuje rozhodnutie Rady podľa článku 126 ods. 6

uvedenej zmluvy o existencii nadmerného deficitu.

Článok 3

Kritérium účasti v mechanizme menových kurzov Európskeho menového systému, uvedené v článku

140 ods. 1 tretia zarážka uvedenej zmluvy, znamená, že členský štát dodržiaval normálne rozpätie,

ako je stanovené mechanizmom menových kurzov Európskeho menového systému bez výrazného

napätia minimálne dva predchádzajúce roky pred preskúmaním. Osobitne v tomto období členský

štát z vlastného podnetu nedevalvoval bilaterálny výmenný kurz svojej meny voči euru.

Článok 4

Kritérium konvergencie úrokových sadzieb, ako je uvedené v článku 140 ods. 1 štvrtej zarážke

uvedenej zmluvy, znamená, že v priebehu jedného roka pred preskúmaním neprekročila

priemerná dlhodobá nominálna úroková sadzba členského štátu viac ako o dve percentá

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/281

úrokovú sadzbu tých troch štátov, ktoré v oblasti cenovej stability dosiahli najlepšie výsledky.

Úrokové sadzby sa hodnotia na základe dlhodobých štátnych dlhopisov alebo porovnateľných

cenných papierov, pričom sa prihliadne na rozdielne definície v jednotlivých členských štátoch.

Článok 5

Štatistické údaje potrebné na uplatnenie tohto protokolu poskytne Komisia.

Článok 6

Rada jednomyseľne na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom, ECB a prípadne aj

s Hospodárskym a finančným výborom vydá vhodné pravidlá, podrobne upravujúce kritériá

konvergencie uvedené v článku 140 uvedenej zmluvy, ktoré potom nahradia tento protokol.

SK

C 83/282

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 14)

O EUROSKUPINE

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

ŽELAJÚC SI

presadzovať podmienky silnejšieho hospodárskeho rastu v Európskej únii a na tento účel

rozvíjať stále užšiu koordináciu hospodárskych politík v rámci oblasti, kde sa používa euro,

VEDOMÉ

potreby upraviť osobitné ustanovenia pre posilnený dialóg medzi členskými štátmi, ktorých

menou je euro, očakávajúc, že euro sa stane menou všetkých členských štátov Únie,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Článok 1

Ministri členských štátov, ktorých menou je euro, sa stretávajú na neformálnych zasadnutiach. Takéto

zasadnutia sa konajú, ak je to potrebné, na prediskutovanie otázok týkajúcich sa osobitných

povinností, ktoré majú spoločné v súvislosti s jednotnou menou. Komisia sa zúčastňuje na

zasadnutiach. Európska centrálna banka je pozývaná k účasti na takýchto zasadnutiach, ktoré

pripravujú zástupcovia ministrov zodpovedných za financie v členských štátoch, ktorých menou je

euro, a zástupcovia Komisie.

Článok 2

Ministri členských štátov, ktorých menou je euro, volia na dva a pol roka svojho predsedu väčšinou

týchto členských štátov.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/283

PROTOKOL (č. 15)

O NIEKTORÝCH USTANOVENIACH TÝKAJÚCICH SA

SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE

A SEVERNÉHO ÍRSKA

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

UZNÁVAJÚC,

že Spojené kráľovstvo nie je viazané ani povinné prijať euro bez osobitného rozhodnutia

jeho vlády a parlamentu,

S OHĽADOM

na skutočnosť, že 16. októbra 1996 a 30. októbra 1997 vláda Spojeného kráľovstva

oznámila Rade svoj úmysel nezúčastniť sa tretej etapy hospodárskej a menovej únie,

BERÚC

do úvahy prax vlády Spojeného kráľovstva financovať úvery predajom pohľadávok

súkromnému sektoru,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

1. Pokiaľ Spojené kráľovstvo neoznámi Rade, že má v úmysle prijať euro, nie je povinné to vykonať.

2. S ohľadom na oznámenie, ktoré vláda Spojeného kráľovstva podala Rade 16. októbra 1996

a 30. októbra 1997, odseky 3 až 8 a 10 sa vzťahujú na Spojené kráľovstvo.

3. Spojené kráľovstvo si ponechá právomoci v oblasti menovej politiky podľa národného práva.

4. Článok 119 druhý pododsek, článok 126 ods. 1, 9 a 11, článok 127 ods. 1 až 5, článok 128,

články 130, 131, 132, 133, 138 a 140 ods. 3, článok 219, článok 282 ods. 2 s výnimkou prvej

a poslednej vety, články 282 ods. 5 a 283 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa nevzťahujú na

Spojené kráľovstvo. To isté platí pre článok 121 ods. 2 uvedenej zmluvy, pokiaľ ide o prijatie častí

hlavných usmernení hospodárskej politiky, ktoré sa týkajú všeobecne eurozóny. Odkazy na Úniu

alebo členské štáty uvedené v týchto ustanoveniach sa nevzťahujú na Spojené kráľovstvo a odkazy na

národné centrálne banky sa nevzťahujú na Bank of England.

5. Spojené kráľovstvo sa snaží predchádzať nadmernému deficitu verejných financií.

Články 143 a 144 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa na Spojené kráľovstvo vzťahujú naďalej.

Článok 134 ods. 4 a článok 142 sa vzťahujú na Spojené kráľovstvo tak, ako by sa týkali štátu, pre

ktorý platí výnimka.

SK

C 83/284

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

6. Hlasovacie práva Spojeného kráľovstva sa pozastavujú pre akty Rady uvedené v článkoch

vymenovaných v bode 4 a v prípadoch uvedených v článku 139 ods. 4 prvom pododseku

Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Na tento účel sa uplatňuje článok 139 ods. 4 druhý a tretí

pododsek uvedenej zmluvy.

Spojené kráľovstvo ďalej nemá právo zúčastniť sa na menovaní prezidenta, viceprezidenta a ďalších

členov výkonnej Rady ECB podľa článku 283 ods. 2 druhý pododsek uvedenej zmluvy.

7. Články 3, 4, 6, 7, 9.2, 10.1, 10.3, 11.2, 12.1, 14, 16, 18 až 20, 22, 23, 26, 27, 30 až 34 a 49

Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len

„štatút“) sa na Spojené kráľovstvo nevzťahujú.

Odkazy v týchto článkoch na kapitál upísaný Únii a odkazy na národné centrálne banky alebo na

podielnikov sa nevzťahujú na Bank of England.

Odkazy v článku 10.3 a 30.2 štatútu na „upísaný kapitál ECB“ sa nevzťahujú na upísaný kapitál Bank

of England.

8. Článok 141 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a články 43 až 47 štatútu platia bez

ohľadu na to, či existuje členský štát, na ktorý sa vzťahuje výnimka s nasledujúcimi zmenami:

a) Odkazy v článku 43 na úlohy ECB a EMI sa týkajú tých úloh, ktoré je potrebné splniť po zavedení

eura v dôsledku rozhodnutia Spojeného kráľovstva neprijať euro.

b) Okrem úloh uvedených v článku 46 ECB poskytuje rady pri príprave rozhodnutí Rady, ktoré sa

týkajú Spojeného kráľovstva podľa odseku 9 písm. a) a c).

c) Bank of England splatí svoj upísaný kapitál ECB ako príspevok na jej prevádzkové náklady na

rovnakom základe ako národné centrálne banky členských štátov, na ktoré sa vzťahuje výnimka.

9. Spojené kráľovstvo môže kedykoľvek oznámiť svoj úmysel prijať euro. V takom prípade:

a) Spojené kráľovstvo má právo prijať euro len za predpokladu, že splní predpísané podmienky. Na

žiadosť Spojeného kráľovstva a za podmienok a postupom podľa článku 140 ods. 1 a 2 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie Rada rozhodne, či Spojené kráľovstvo spĺňa potrebné podmienky.

b) Bank of England splatí svoj upísaný kapitál, prevedie do ECB menové rezervy a prispieva do jej

rezerv na rovnakom základe ako národná centrálna banka členského štátu, ktorému sa ruší

výnimka.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/285

c) Rada na základe podmienok a postupom podľa článku 140 ods. 5 prijme všetky ďalšie

rozhodnutia potrebné na to, aby Spojené kráľovstvo mohlo prijať euro.

Ak Spojené kráľovstvo prijme euro podľa ustanovení tohto protokolu, body 3 až 8 stratia účinnosť.

10 Rešpektujúc článok 123 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článok 21.1 štatútu vláda

Spojeného kráľovstva si môže zachovať vlastné praktiky uplatňované v styku s Bank of England

dovtedy, pokiaľ Spojené kráľovstvo neprijme euro.

SK

C 83/286

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 16)

O NIEKTORÝCH USTANOVENIACH TÝKAJÚCICH SA

DÁNSKA

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

BERÚC DO ÚVAHY

, že ústava Dánska obsahuje ustanovenia, podľa ktorých predtým ako sa Dánsko

vzdá výnimky, môže vyžadovať referendum,

S OHĽADOM NA SKUTOČNOSŤ

, že 3. novembra 1993 vláda Dánska oznámila Rade svoj úmysel

nezúčastniť sa tretej etapy hospodárskej a menovej únie,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

1. S

ohľadom na oznámenie, ktoré vláda Dánska predložila Rade 3. novembra 1993, sa na Dánsko

vzťahuje výnimka. V dôsledku výnimky sa na Dánsko vzťahujú všetky články a ustanovenia zmlúv

a štatútu ESCB a ECB obsahujúce výnimky.

2. Výnimku

možno

zrušiť postupom podľa článku 140 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorý

sa môže uplatniť len na podnet Dánska.

3. Ustanovenia

tohto

protokolu

stratia

účinnosť zrušením štatútu výnimky.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/287

PROTOKOL (č. 17)

KTORÝ SA TÝKA DÁNSKA

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

ŽELAJÚC

si urovnanie určitých osobitných problémov týkajúcich sa Dánska,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Ustanovenia článku 14 Protokolu o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej

centrálnej banky nemajú vplyv na právo Národnej banky Dánska plniť úlohy týkajúce sa tých

častí Dánskeho kráľovstva, ktoré nie sú súčasťou Únie.

SK

C 83/288

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 18)

KTORÝ SA TÝKA FRANCÚZSKA

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

ŽELAJÚC

si zohľadniť určitú osobitnú záležitosť týkajúcu sa Francúzska,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Francúzsko si zachová výsadu menovej emisie v Novej Kaledónii, Francúzskej Polynézii a Wallise

a Futune podľa podmienok stanovených národným právom a jedine Francúzsko zodpovedá za

určenie parity CFP franku.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/289

PROTOKOL (č. 19)

O SCHENGENSKOM ACQUIS ZAČLENENOM DO RÁMCA EURÓPSKEJ

ÚNIE

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

BERÚC NA VEDOMIE

, že dohody o postupnom zrušení kontrol na vnútorných hraniciach podpísané

niektorými členskými štátmi Európskej únie v Schengene 14. júna 1985 a 19. júna 1990, ako aj

s nimi spojené dohody a pravidlá prijaté na základe týchto dohôd, boli začlenené do rámca Európskej

únie Amsterdamskou zmluvou z 2. októbra 1997,

ŽELAJÚC SI

zachovať schengenské acquis tak, ako sa vyvíjalo od nadobudnutia platnosti

Amsterdamskej zmluvy, a vyvíjať toto acquis tak, aby sa tým prispelo k dosiahnutiu cieľa

poskytnúť občanom Únie priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti bez vnútorných hraníc,

BERÚC DO ÚVAHY

zvláštne postavenie Dánska,

BERÚC DO ÚVAHY

skutočnosť, že Írsko a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska sa

nepodieľajú na všetkých ustanoveniach schengenského acquis; avšak je potrebné umožniť týmto

členským štátom prijať iné ustanovenia tohto acquis čiastočne alebo úplne,

UZNÁVAJÚC

, že následkom toho je nevyhnutné využiť ustanovenia zmlúv týkajúce sa užšej spolupráce

medzi niektorými členskými štátmi,

BERÚC DO ÚVAHY

potrebu zachovania špeciálnych vzťahov s Islandskou republikou a Nórskym

kráľovstvom, pričom oba štáty, ako aj severské štáty, ktoré sú členmi Európskej únie, sú viazané

ustanoveniami Severskej pasovej únie,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Článok 1

Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika

Nemecko, Estónska republika, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika,

Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské

veľkovojvodstvo, Maďarská republika, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika,

Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska

republika a Švédske kráľovstvo sú oprávnení nadviazať medzi sebou posilnenú spoluprácu

v oblastiach upravených ustanoveniami vymedzenými Radou, ktoré tvoria schengenské acquis. Táto

spolupráca sa vykonáva v rámci inštitucionálneho a právneho rámca Európskej únie s ohľadom na

príslušné ustanovenia zmlúv.

SK

C 83/290

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 2

Schengenské acquis sa uplatňuje v členských štátoch uvedených v článku 1 bez toho, aby bol

dotknutý článok 3 Aktu o pristúpení zo 16. apríla 2003 a článok 4 Aktu o pristúpení

z 25. apríla 2005. Rada nahrádza Výkonný výbor zriadený Schengenskými dohodami.

Článok 3

Účasť Dánska pri prijímaní opatrení, ktoré predstavujú vývoj schengenského acquis, rovnako ako

zavádzanie týchto opatrení a ich uplatňovanie v Dánsku, sa spravuje príslušnými ustanoveniami

Protokolu o postavení Dánska.

Článok 4

Írsko a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, môžu kedykoľvek požiadať o pripojenie

sa k niektorým, alebo všetkým ustanoveniam schengenského acquis.

Rada rozhoduje o žiadosti jednomyseľne hlasmi svojich členov uvedených v článku 1 a zástupcu

vlády dotknutého štátu.

Článok 5

1. Návrhy

a

iniciatívy

založené

na

schengenskom

acquis

podliehajú

príslušným

ustanoveniam

zmlúv.

Ak v tejto súvislosti Írsko alebo Spojené kráľovstvo písomne neoznámia v primeranej lehote Rade

svoje želanie pripojiť sa, povolenie uvedené v článku 329 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa

považuje za udelené členským štátom uvedeným v článku 1 a Írsku alebo Spojenému kráľovstvu, ak

si jeden z nich želá zúčastniť sa spolupráce v daných oblastiach.

2. Írsko

alebo

Spojené

kráľovstvo môžu Rade do 3 mesiacov písomne oznámiť, že si neželajú

zúčastniť sa na takomto návrhu alebo iniciatíve, aj vtedy, ak v ich prípade platí domnienka, že zaslali

oznámenie podľa rozhodnutia podľa článku 4. V takom prípade sa Írsko alebo Spojené kráľovstvo

nezúčastnia na jeho prijatí. Od doručenia uvedeného oznámenia sa postup prijímania opatrenia

založeného na schengenskom acquis pozastaví až do ukončenia postupu uvedeného v odsekoch 3

alebo 4 alebo až do späťvzatia uvedeného oznámenia kedykoľvek počas postupu.

3. Pre

členský štát, ktorý zaslal oznámenie uvedené v odseku 2, sa každé rozhodnutie Rady podľa

článku 4 odo dňa nadobudnutia účinnosti navrhovaného opatrenia prestáva uplatňovať v rozsahu,

ktorý Rada považuje za potrebný, a za podmienok určených v rozhodnutí prijatom Radou

kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie. Toto rozhodnutie sa prijme v súlade s týmito

kritériami: Rada sa snaží zachovať čo najväčšiu možnú mieru účasti dotknutého členského štátu

bez toho, aby vážne ohrozila praktické fungovanie rôznych častí schengenského acquis rešpektujúc

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/291

ich vzájomný súlad. Komisia predloží svoj návrh čo najskôr po doručení oznámenia uvedeného

v odseku 2. Rada sa o návrhu Komisie uznáša do štyroch mesiacov od jeho predloženia,

v prípade potreby po zvolaní dvoch po sebe nasledujúcich zasadnutí.

4. Ak

Rada

do

uplynutia

lehoty

štyroch

mesiacov

neprijala

rozhodnutie,

členský štát môže

bezodkladne požiadať, aby bola vec predložená Európskej rade. V takom prípade Európska rada

na svojom nasledujúcom zasadnutí prijme na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou rozhodnutie

v súlade s kritériami uvedenými v odseku 3.

5. Ak ku koncu postupu uvedeného v odsekoch 3 alebo 4 Rada prípadne Európska rada neprijala

svoje rozhodnutie, prerušenie postupu prijímania opatrenia založeného na schengenskom acquis sa

skončí. Ak je uvedené opatrenie následne prijaté, akékoľvek rozhodnutie prijaté Radou podľa článku

4 sa odo dňa nadobudnutia účinnosti uvedeného opatrenia prestáva uplatňovať na dotknutý členský

štát v rozsahu a za podmienok určených Komisiou, pokiaľ uvedený členský štát nevzal späť svoje

oznámenie uvedené v odseku 2 pred prijatím opatrenia. Komisia koná najneskôr v deň prijatia

opatrenia. Komisia pri prijímaní svojho rozhodnutia dodržiava kritériá uvedené v odseku 3.

Článok 6

Islandská republika a Nórske kráľovstvo sú pridružené k vykonávaniu Schengenského acquis a jeho

ďalšieho rozvoja. Primerané postupy sa za týmto účelom dohodnú v dohode, ktorú má Rada

s týmito štátmi uzatvoriť jednomyseľne hlasmi svojich členov uvedených v článku 1. Takáto

dohoda zahŕňa ustanovenia o príspevku Islandu a Nórska k akýmkoľvek finančným následkom

vyplývajúcim z vykonávania tohto protokolu.

Rada jednomyseľne uzavrie s Islandom a Nórskom samostatnú dohodu o určení práv a záväzkov

medzi Írskom a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na jednej strane,

a Islandom a Nórskom na strane druhej, a to v oblastiach, v ktorých sa na tieto štáty vzťahuje

Schengenské acquis.

Článok 7

Pre účely rokovaní o prijatí nových členských štátov do Európskej únie sa Schengenské acquis a ďalšie

opatrenia prijaté orgánmi v rámci jeho pôsobnosti považujú za acquis, ktoré musí byť úplne prijaté

kandidátskymi štátmi.

SK

C 83/292

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 20)

O UPLATŇOVANÍ URČITÝCH ASPEKTOV ČLÁNKU 26

ZMLUVY O FUNGOVANÍ EURÓPSKEJ ÚNIE NA

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO A ÍRSKO

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

SO ŽELANÍM

vyriešiť určité otázky týkajúce sa Spojeného kráľovstva a Írska,

SO ZRETEĽOM

na mnohoročnú existenciu zvláštnych cestovných dojednaní medzi Spojeným

kráľovstvom a Írskom,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Článok 1

Spojené kráľovstvo má právo, bez ohľadu na články 26 a 77 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

všetky ostatné ustanovenia tejto zmluvy alebo Zmluvy o Európskej únii, všetky opatrenia prijaté

podľa týchto zmlúv, alebo všetky medzinárodné dohody uzatvorené Úniou alebo Úniou a jej

členskými štátmi s jedným alebo viacerými tretími štátmi, vykonávať na svojich hraniciach

s ostatnými členskými štátmi také kontroly osôb žiadajúcich o vstup do Spojeného kráľovstva,

aké považuje za nevyhnutné za účelom:

a) overenia práva na vstup do Spojeného kráľovstva u občanov členských štátov a u ich závislých

osôb vykonávajúcich práva udelené právom Únie, ako aj občanov ostatných štátov, ktorým boli

tieto práva udelené dohodou, ktorou je Spojené kráľovstvo viazané, a

b) rozhodnutia, či sa ostatným osobám udelí povolenie na vstup do Spojeného kráľovstva.

Nič v článkoch 26 a 77 Zmluvy o fungovaní Európskej únie alebo vo všetkých ostatných

ustanoveniach tejto zmluvy alebo Zmluvy o Európskej únii, alebo vo všetkých opatreniach

prijatých podľa týchto zmlúv, nemá vplyv na právo Spojeného kráľovstva prijať alebo vykonávať

akékoľvek takéto kontroly. Odkazy na Spojené kráľovstvo v tomto článku zahŕňajú územia, za

ktorých zahraničné vzťahy je Spojené kráľovstvo zodpovedné.

Článok 2

Spojené kráľovstvo a Írsko môžu aj naďalej zabezpečovať medzi sebou dojednania týkajúce sa

pohybu osôb medzi ich územiami („spoločná oblasť cestovania“), pričom plne rešpektujú práva

osôb uvedených v písmene a) prvého odseku článku 1 tohto protokolu. Podľa toho pokiaľ si

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/293

zachovajú takéto dojednania, ustanovenia článku 1 tohto protokolu sa vzťahujú na Írsko za

rovnakých podmienok ako na Spojené kráľovstvo. Nič v článkoch 26 a 77 Zmluvy o fungovaní

Európskej únie alebo vo všetkých ostatných ustanoveniach tejto zmluvy alebo Zmluvy o Európskej

únii, alebo vo všetkých opatreniach prijatých podľa týchto zmlúv neovplyvňuje žiadne z takýchto

dojednaní.

Článok 3

Ostatné členské štáty majú právo vykonávať na svojich hraniciach alebo v ktoromkoľvek mieste

vstupu na ich územie takéto kontroly osôb žiadajúcich o vstup na ich územie zo Spojeného

kráľovstva alebo z území, ktorých zahraničné vzťahy sú pod jeho zodpovednosťou, a to za tými

istými účelmi, aké sú uvedené v článku 1 tohto protokolu, alebo kontroly osôb žiadajúcich o vstup

z Írska, a to pokiaľ sa ustanovenia článku 1 tohto protokolu vzťahujú na Írsko.

Nič v článkoch 26 a 77 Zmluvy o fungovaní Európskej únie alebo vo všetkých ostatných

ustanoveniach tejto zmluvy alebo Zmluvy o Európskej únii, alebo vo všetkých opatreniach

prijatých podľa týchto zmlúv, nemá vplyv na právo členských štátov prijať alebo vykonávať

akékoľvek takéto kontroly.

SK

C 83/294

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 21)

O POSTAVENÍ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA A ÍRSKA S OHĽADOM NA

PRIESTOR SLOBODY, BEZPEČNOSTI A SPRAVODLIVOSTI

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

SO ŽELANÍM

vyriešiť určité otázky týkajúce sa Spojeného kráľovstva a Írska,

SO ZRETEĽOM

na Protokol o uplatňovaní určitých aspektov článkov 26 Zmluvy o fungovaní

Európskej únie na Spojené kráľovstvo a Írsko,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Článok 1

V závislosti na článku 3 sa Spojené kráľovstvo a Írsko nepodieľajú na prijímaní navrhovaných

opatrení Radou podľa tretej časti hlavy V Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Jednomyseľnosť

členov Rady je, s výnimkou zástupcov vlád Spojeného kráľovstva a Írska, nevyhnutná pre

rozhodnutia Rady, ktoré musia byť prijaté jednomyseľne.

Na účely tohto článku je kvalifikovaná väčšina vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie.

Článok 2

V dôsledku článku 1 a v závislosti na článkoch 3, 4 a 6 nebude žiadne z ustanovení tretej časti hlavy

V Zmluvy o fungovaní Európskej únie, žiadne opatrenie prijaté podľa tejto hlavy, žiadne ustanovenie

akejkoľvek medzinárodnej dohody uzatvorenej Úniou podľa tejto hlavy, a žiadne rozhodnutie

Súdneho dvora o výklade akéhokoľvek takého ustanovenia alebo opatrenia, záväzné alebo

uplatniteľné pre Spojené kráľovstvo alebo Írsko; žiadne takéto ustanovenie, opatrenie alebo

rozhodnutie neovplyvní žiadnym spôsobom právomoci, práva a záväzky týchto štátov; taktiež

žiadne takéto ustanovenie, opatrenie alebo rozhodnutie neovplyvní žiadnym spôsobom acquis

communautaire ani acquis Únie, ani nebude tvoriť súčasť práva Únie tak, ako sa uplatňujú na

Spojené kráľovstvo alebo Írsko.

Článok 3

1. Spojené

kráľovstvo alebo Írsko môžu písomne upovedomiť predsedu Rady do troch mesiacov

od predloženia návrhu alebo podnetu Rade podľa tretej časti hlavy V Zmluvy o fungovaní Európskej

únie, že si želajú podieľať sa na prijatí alebo uplatňovaní akéhokoľvek navrhovaného opatrenia,

následne po čom má štát právo tak urobiť.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/295

Jednomyseľnosť členov Rady je s výnimkou člena, ktorý nepodal takéto oznámenie, nevyhnutná pre

rozhodnutia Rady, ktoré musia byť prijaté jednomyseľne. Opatrenie prijaté podľa tohto odseku je

záväzné pre všetky členské štáty, ktoré sa zúčastnili prijatia.

Opatrenia, ktoré sú prijaté podľa článku 70 Zmluvy o fungovaní Európskej únie ustanovujú

podmienky účasti Spojeného kráľovstva a Írska na hodnoteniach týkajúcich sa oblastí, na ktoré sa

vzťahuje tretia časť hlava V uvedenej zmluvy.

Na účely tohto článku je kvalifikovaná väčšina vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie.

2. Ak

nemôže

byť po uplynutí primeranej lehoty prijaté opatrenie uvedené v odseku 1 s účasťou

Spojeného kráľovstva alebo Írska, môže Rada prijať takéto opatrenie v súlade s článkom 1 bez účasti

Spojeného kráľovstva alebo Írska. V tomto prípade sa uplatňuje článok 2.

Článok 4

Spojené kráľovstvo alebo Írsko môžu kedykoľvek po prijatí opatrenia Radou podľa tretej časti hlavy

V Zmluvy o fungovaní Európskej únie oznámiť Rade a Komisii svoj zámer prijať opatrenie. V takom

prípade sa obdobne uplatňuje postup stanovený v článku 331 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej

únie.

Článok 4a

1. Ustanovenia

tohto

protokolu

sa

v

prípade

Spojeného

kráľovstva a Írska vzťahujú tiež na

opatrenia navrhnuté alebo prijaté podľa tretej časti hlavy V Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

ktorými sa menia a dopĺňajú existujúce opatrenia, ktorými sú viazané.

2. Avšak

v

prípadoch,

keď Rada na návrh Komisie rozhodne, že v dôsledku neúčasti Spojeného

kráľovstva alebo Írska na zmenenej a doplnenej verzii existujúceho opatrenia sa uplatňovanie tohto

opatrenia pre ostatné členské štáty alebo Úniu stáva nefunkčným, môže ich vyzvať, aby zaslali

oznámenie podľa článku 3 alebo 4. Na účely článku 3 začína odo dňa rozhodnutia Rady plynúť

nová lehota dvoch mesiacov.

Ak do skončenia uvedenej lehoty dvoch mesiacov od rozhodnutia Rady Spojené kráľovstvo alebo

Írsko nezašle oznámenie podľa článku 3 alebo článku 4, existujúce opatrenie sa naň viac nevzťahuje

ani ho nezaväzuje, pokiaľ dotknutý členský štát nezaslal oznámenie podľa článku 4 pred

nadobudnutím účinnosti uvedeného opatrenia o zmene a doplnení. Tieto účinky nastanú odo dňa

nadobudnutia účinnosti opatrenia o zmene a doplnení alebo odo dňa uplynutia lehoty dvoch

mesiacov, ktorékoľvek je neskoršie.

SK

C 83/296

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Na účely tohto odseku sa Rada po dôkladnom prerokovaní veci uznáša kvalifikovanou väčšinou

svojich členov zastupujúcich členské štáty, ktoré sa zúčastňujú alebo zúčastňovali na prijímaní

opatrenia o zmene a doplnení. Kvalifikovaná väčšina v rámci Rady je vymedzená v súlade

s článkom 238 ods. 3 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

3. Rada

môže

na

návrh

Komisie

kvalifikovanou

väčšinou tiež rozhodnúť, že Spojené kráľovstvo

alebo Írsko bude znášať prípadné priame finančné dôsledky, ktoré nevyhnutne vznikli v dôsledku

ukončenia ich účasti na existujúcom opatrení, a ktorých vzniku nebolo možné zabrániť.

4. Týmto

článkom nie je dotknutý článok 4.

Článok 5

Členský štát, ktorý nie je viazaný opatrením prijatým podľa tretej časti hlavy V Zmluvy o fungovaní

Európskej únie nenesie žiadne finančné následky tohto opatrenia okrem správnych nákladov

orgánov, pokiaľ členovia Rady jednomyseľne hlasmi všetkých svojich členov a po porade

s Európskym parlamentom nerozhodnú inak.

Článok 6

Ak je v prípadoch uvedených v tomto protokole Spojené kráľovstvo alebo Írsko viazané opatrením

prijatým Radou podľa tretej časti hlavy V Zmluvy o fungovaní Európskej únie, uplatňujú sa príslušné

ustanovenia zmlúv na tento štát vo vzťahu k tomuto opatreniu.

Článok 6a

Spojené kráľovstvo alebo Írsko nebude viazané pravidlami ustanovenými v súlade s článkom 16

Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktoré sa týkajú spracúvania osobných údajov členskými štátmi

pri výkone činností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tretej časti hlavy V kapitol 4 alebo 5

uvedenej zmluvy, ak Spojené kráľovstvo alebo Írsko nie je viazané pravidlami Únie, ktorými sa

spravujú formy justičnej spolupráce v trestných veciach alebo policajnej spolupráce, v rámci

ktorých sa musia dodržiavať ustanovenia na základe článku 16.

Článok 7

Články 3, 4 a 4a nemajú vplyv na Protokol o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej

únie.

Článok 8

Írsko môže písomne upovedomiť Radu o tom, že si už neželá byť predmetom podmienok tohto

protokolu. V tomto prípade sa na Írsko vzťahujú bežné ustanovenia zmluvy.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/297

Článok 9

Pokiaľ ide o Írsko, tento protokol sa nevzťahuje na článok 75 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

SK

C 83/298

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 22)

O POSTAVENÍ DÁNSKA

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

PRIPOMÍNAJÚC

rozhodnutie hláv štátov alebo vlád zo zasadania v rámci Európskej rady v Edinburghu

12. decembra 1992 týkajúce sa určitých problémov prednesených Dánskom k Zmluve o Európskej

únii,

BERÚC NA VEDOMIE

postavenie Dánska s ohľadom na občianstvo, hospodársku a menovú úniu,

obrannú politiku a spravodlivosť a vnútorné záležitosti tak, ako je to uvedené v edinburskom

rozhodnutí,

UVEDOMUJÚC SI

skutočnosť, že pokračovanie právneho režimu v rámci zmlúv, ktorý bol založený

rozhodnutím z Edinburghu, významne obmedzí účasť Dánska na dôležitých oblastiach spolupráce

Únie a že by bolo v najlepšom záujme Únie zabezpečiť integritu acquis v priestore slobody,

bezpečnosti a spravodlivosti,

ŽELAJÚC SI

z tohto dôvodu, aby sa založil právny rámec, ktorý by Dánsku poskytol možnosť

zúčastňovať sa na prijímaní opatrení navrhovaných na základe tretej časti hlavy V Zmluvy

o fungovaní Európskej únie; a vítajúc zámer Dánska využiť túto možnosť, pokiaľ to bude možné

v súlade s jeho ústavnými požiadavkami,

BERÚC DO ÚVAHY,

že Dánsko nebude brániť ostatným členským štátom, aby rozvíjali spoluprácu

týkajúcu sa opatrení, ktoré pre Dánsko nie sú záväzné,

MAJÚC NA PAMÄTI

článok 3 Protokolu o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

ČASŤ I

Článok 1

Dánsko sa nepodieľa na prijímaní navrhovaných opatrení Radou podľa tretej časti hlavy V Zmluvy

o fungovaní Európskej únie. Jednomyseľnosť členov Rady je, s výnimkou zástupcu vlády Dánska,

nevyhnutná pre rozhodnutia Rady, ktoré musia byť prijaté jednomyseľne.

Na účely tohto článku je kvalifikovaná väčšina vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/299

Článok 2

Žiadne ustanovenia tretej časti hlavy V Zmluvy o fungovaní Únie, žiadne opatrenie prijaté podľa

uvedenej hlavy, žiadne ustanovenie akejkoľvek medzinárodnej dohody uzavretej Úniou podľa tejto

hlavy a žiadne rozhodnutie Súdneho dvora Európskej únie o výklade týchto ustanovení alebo

opatrení alebo opatrení zmenených a doplnených alebo meniteľných podľa uvedenej hlavy nie je

záväzné pre Dánsko alebo sa s ohľadom na tento štát neuplatňuje. Tieto ustanovenia, opatrenia alebo

rozhodnutia neovplyvňujú žiadnym spôsobom právomoci, práva a záväzky Dánska. Tieto

ustanovenia, opatrenia alebo rozhodnutia nemenia ani nedopĺňajú žiadnym spôsobom acquis

communautaire, ani acquis Únie a netvoria súčasť práva Únie tak, ako sa uplatňujú na Dánsko.

Najmä akty Únie v oblasti policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach prijaté pred

nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy, ktoré sú zmenené a doplnené, sú naďalej záväzné

pre Dánsko alebo sa s ohľadom na tento štát uplatňujú.

Článok 2a

Článok 2 tohto protokolu sa tiež vzťahuje na tie pravidlá ustanovené v súlade s článkom 16 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie, ktoré sa týkajú spracúvania osobných údajov členskými štátmi pri

výkone činností, ktoré patria do pôsobnosti tretej časti hlavy V kapitol 4 alebo 5 uvedenej zmluvy.

Článok 3

Dánsko nenesie žiadne finančné následky opatrení uvedených v článku 1, okrem správnych nákladov

orgánov.

Článok 4

1. Po

opatrení

Rady

o

návrhu

alebo

podnetu

na

rozvoj

Schengenského acquis na základe tejto časti

rozhodne Dánsko do šiestich mesiacov o tom, či toto opatrenie prevezme do svojho právneho

poriadku. Ak sa tak rozhodne, toto opatrenie vytvorí záväzok podľa medzinárodného práva

medzi Dánskom a ostatnými členskými štátmi viazanými týmto opatrením.

2. Ak sa Dánsko rozhodne neprevziať opatrenie Rady tak, ako je to uvedené v odseku 1, členské

štáty viazané týmto opatrením a Dánsko zvážia primerané opatrenia, ktoré sa majú prijať.

ČASŤ II

Článok 5

S ohľadom na opatrenia prijaté Radou v pôsobnosti článku 26 ods. 1, článku 42 a článkov 43 až 46

Zmluvy o Európskej únii sa Dánsko nepodieľa na vypracovaní a vykonávaní rozhodnutí a postupov

Únie, ktoré majú dopady na obranu. Preto sa Dánsko nepodieľa ani na ich prijímaní. Dánsko

SK

C 83/300

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

nebude brániť ostatným členským štátom v ďalšom rozvoji ich spolupráce v tejto oblasti. Dánsko nie

je povinné prispievať na financovanie prevádzkových výdavkov vyplývajúcich z takýchto opatrení ani

poskytovať Únii svoje obranné spôsobilosti.

Jednomyseľnosť členov Rady sa s výnimkou zástupcov dánskej vlády požaduje s ohľadom na akty

Rady, ktoré musia byť prijaté jednomyseľne.

Na účely tohto článku je kvalifikovaná väčšina vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie.

ČASŤ III

Článok 6

Články 1, 2 a 3 sa nevzťahujú na opatrenia vymedzujúce tretie krajiny, ktorých štátni príslušníci

musia mať pri prekročení vonkajších hraníc členských štátov víza, alebo na opatrenia týkajúce sa

jednotného formátu víz.

ČASŤ IV

Článok 7

Dánsko môže kedykoľvek v súlade so svojimi ústavnými predpismi informovať ostatné členské štáty

o tom, že si už neželá využívať časť protokolu alebo celý protokol. V takom prípade Dánsko plne

uplatňuje opatrenia platné v rámci Európskej únie.

Článok 8

1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 7, môže Dánsko kedykoľvek v súlade s jeho ústavnými

požiadavkami oznámiť ostatným členským štátom, že s účinnosťou od prvého dňa v mesiaci

nasledujúceho po oznámení, časť I pozostáva z ustanovení uvedených v prílohe k tomuto

protokolu. V takom prípade sa v dôsledku toho prečíslujú články 5 až 8.

2. Šesť mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti oznámenia uvedeného v odseku 1 je celé

schengenské acquis, ako aj opatrenia prijaté s cieľom vývoja tohto acquis, ktoré boli pre Dánsko

doteraz záväzné ako záväzky podľa medzinárodného práva, záväzné pre Dánsko ako právo Únie.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/301

PRÍLOHA

Článok 1

S výhradou článku 3 sa Dánsko nepodieľa na prijímaní navrhovaných opatrení Radou podľa tretej časti hlavy V Zmluvy
o fungovaní Európskej únie. Jednomyseľnosť členov Rady sa s výnimkou zástupcov dánskej vlády požaduje s ohľadom na
akty Rady, ktoré musia byť prijaté jednomyseľne.

Na účely tohto článku je kvalifikovaná väčšina vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej
únie.

Článok 2

V zmysle článku 1 a s výhradou článkov 3, 4 a 8 žiadne ustanovenia tretej časti hlavy V Zmluvy o fungovaní Európskej
únie, žiadne opatrenie prijaté podľa uvedenej hlavy, žiadne ustanovenie akejkoľvek medzinárodnej dohody uzavretej
Úniou podľa tejto hlavy a žiadne rozhodnutie Súdneho dvora Európskej únie o výklade týchto ustanovení alebo
opatrení nie je záväzné pre Dánsko alebo sa s ohľadom na tento štát neuplatňuje. Týmito ustanoveniami, opatreniami
alebo rozhodnutiami nie sú žiadnym spôsobom dotknuté právomoci, práva a záväzky Dánska. Tieto ustanovenia,
opatrenia alebo rozhodnutia nemenia ani nedopĺňajú žiadnym spôsobom acquis communautaire, ani acquis Únie
a netvoria súčasť práva Únie tak, ako sa uplatňujú na Dánsko.

Článok 3

1. Dánsko

môže

písomne

oznámiť predsedovi Rady do troch mesiacov od predloženia návrhu alebo iniciatívy Rade

podľa tretej časti hlavy V Zmluvy o fungovaní Európskej únie, že si želá podieľať sa na prijatí alebo uplatňovaní
navrhovaného opatrenia, následne po čom je Dánsko oprávnené tak urobiť.

2. Pokiaľ sa opatrenie uvedené v odseku 1 nemôže prijať za účasti Dánska v primeranej lehote, môže Rada prijať
opatrenie uvedené v odseku 1 v súlade s článkom 1 bez účasti Dánska. V tomto prípade sa uplatňuje článok 2.

Článok 4

Dánsko môže kedykoľvek po prijatí opatrenia podľa tretej časti hlavy V Zmluvy o fungovaní Európskej únie oznámiť
Rade a Komisii svoj zámer prijať toto opatrenie. V takom prípade sa primerane uplatňuje postup ustanovený v článku
331 ods. 1 uvedenej zmluvy.

Článok 5

1. Ustanovenia

tohto

protokolu

sa

v

prípade

Dánska

vzťahujú tiež na opatrenia navrhnuté alebo prijaté podľa tretej

časti hlavy V Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorými sa menia a dopĺňajú existujúce opatrenia, ktorými je viazané.

2. Avšak

v

prípadoch,

keď Rada na návrh Komisie rozhodne, že v dôsledku neúčasti Dánska na zmenenej a doplnenej

verzii existujúceho opatrenia sa uplatňovanie tohto opatrenia pre ostatné členské štáty alebo Úniu stáva nefunkčným,
môže ho vyzvať, aby zaslalo oznámenie podľa článku 3 alebo 4. Na účely článku 3 začína odo dňa rozhodnutia Rady
plynúť nová lehota dvoch mesiacov.

SK

C 83/302

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Ak do uplynutia uvedenej lehoty dvoch mesiacov od rozhodnutia Rady Dánsko nezašle oznámenie podľa článku 3 alebo
článku 4, existujúce opatrenie sa naň viac nevzťahuje ani ho nezaväzuje, pokiaľ dotknutý členský štát nezaslal oznámenie
podľa článku 4 pred nadobudnutím účinnosti uvedeného opatrenia o zmene a doplnení. Tieto účinky nastanú odo dňa
nadobudnutia účinnosti opatrenia o zmene a doplnení alebo odo dňa uplynutia lehoty dvoch mesiacov, ktorékoľvek je
neskoršie.

Na účely tohto odseku sa Rada po dôkladnom prerokovaní veci uznáša kvalifikovanou väčšinou svojich členov
zastupujúcich členské štáty, ktoré sa zúčastňujú alebo zúčastňovali na prijímaní opatrenia o zmene a doplnení.
Kvalifikovaná väčšina v rámci Rady je vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 písm. a) Zmluvy o fungovaní
Európskej únie.

3. Rada

môže

na

návrh

Komisie

kvalifikovanou

väčšinou tiež rozhodnúť, že Dánsko bude znášať prípadné priame

finančné dôsledky, ktoré nevyhnutne vznikli v dôsledku ukončenia jeho účasti na existujúcom opatrení, a ktorých vzniku
nebolo možné zabrániť.

4. Týmto

článkom nie je dotknutý článok 4.

Článok 6

1. Oznámenie

ustanovené

v

článku 4 sa podá najneskôr do šesť mesiacov po konečnom prijatí opatrenia, ktoré

predstavuje vývoj schengenského acquis.

Ak Dánsko nepodá oznámenie v súlade s článkami 3 alebo 4 s ohľadom na opatrenia, ktoré predstavujú vývoj
schengenského acquis, členské štáty, pre ktoré sú tieto opatrenia záväzné, a Dánsko zvážia vhodné opatrenia, ktoré sa
majú prijať.

2. Oznámenie

podané

podľa článku 3 s ohľadom na opatrenie, ktoré predstavujú vývoj schengenského acquis, sa

neodvolateľne považuje za oznámenie podané podľa článku 3 s ohľadom na všetky ďalšie návrhy alebo iniciatívy, ktorých
cieľom je vývoj tohto opatrenia, ak tento návrh alebo iniciatíva predstavuje vývoj schengenského acquis.

Článok 7

Dánsko nebude viazané pravidlami ustanovenými v súlade s článkom 16 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktoré sa
týkajú spracúvania osobných údajov členskými štátmi pri výkone činností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tretej časti
hlavy V kapitol 4 alebo 5 uvedenej zmluvy, ak Dánsko nie je viazané pravidlami Únie, ktorými sa spravujú formy justičnej
spolupráce v trestných veciach alebo policajnej spolupráce, v rámci ktorých sa musia dodržiavať ustanovenia na základe
článku 16.

Článok 8

Ak v prípadoch uvedených v tejto časti je opatrenie prijaté Radou podľa tretej časti hlavy V Zmluvy o fungovaní
Európskej únie pre Dánsko záväzné, uplatňujú sa na Dánsko príslušné ustanovenia zmlúv vo vzťahu k predmetnému
opatreniu.

Článok 9

Ak opatrenie prijaté podľa tretej časti hlavy V Zmluvy o fungovaní Európskej únie nie je pre Dánsko záväzné, Dánsko sa
nepodieľa na finančných dôsledkoch tohto opatrenia okrem administratívnych nákladov inštitúcií, pokiaľ Rada, ktorá sa
uznáša jednomyseľne všetkými svojimi členmi, po porade s Európskym parlamentom nerozhodne inak.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/303

PROTOKOL (č. 23)

O VONKAJŠÍCH VZŤAHOCH ČLENSKÝCH ŠTÁTOV S OHĽADOM NA

PREKROČENIE VONKAJŠÍCH HRANÍC

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

BERÚC DO ÚVAHY

potrebu členských štátov pri zabezpečení účinnej kontroly na svojich vonkajších

hraniciach, a to aj v spolupráci s tretími krajinami tam, kde je to primerané,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Ustanovenia o opatreniach pri prekročení vonkajších hraníc zahrnuté v článku 77 ods. 2 písm. b)

Zmluvy o fungovaní Európskej únie nemajú dopad na právomoc členských štátov pri rokovaní alebo

uzatváraní dohôd s tretími krajinami, pokiaľ dodržiavajú právo Únie a ostatné príslušné

medzinárodné dohody.

SK

C 83/304

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 24)

O AZYLE PRE ŠTÁTNYCH PRÍSLUŠNÍKOV

ČLENSKÝCH ŠTÁTOV EURÓPSKEJ ÚNIE

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

KEĎŽE

v súlade s článkom 6 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii Únia uznáva práva, slobody a zásady

uvedené v Charte základných práv,

KEĎŽE

v súlade s článkom 6 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii základné práva tak, ako ich zaručuje

Európsky dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd, sú súčasťou práva Únie ako

všeobecné zásady,

KEĎŽE

Súdny dvor Európskej únie má právomoc zabezpečiť, že pri výklade a uplatňovaní článku 6

ods. 1 a 3 Zmluvy o Európskej únii dodrží Únia právne predpisy,

KEĎŽE

podľa článku 49 Zmluvy o Európskej únii musí každý štát uchádzajúci sa o členstvo v Únii

rešpektovať hodnoty stanovené v článku 2 Zmluvy o Európskej únii,

MAJÚC NA PAMÄTI

, že článok 7 Zmluvy o Európskej únii vytvára mechanizmus pozastavenia určitých

práv v prípade vážneho a pretrvávajúceho porušenia týchto hodnôt zo strany členského štátu,

PRIPOMÍNAJÚC

, že každý štátny príslušník členského štátu má ako občan Únie zvláštny status

a ochranu, ktorá je zaručená členskými štátmi v súlade s ustanoveniami časti II Zmluvy

o fungovaní Európskej únie,

MAJÚC NA PAMÄTI

, že zmluvy vytvárajú priestor bez vnútorných hraníc a poskytuje každému

občanovi únie právo slobodného pohybu a pobytu v rámci územia členských štátov,

SO ŽELANÍM

zabrániť tomu, aby bol inštitút azylu použitý na účely nezlučiteľné s tými, na ktoré bol

určený,

KEĎŽE

tento protokol rešpektuje nemennosť a ciele Ženevského dohovoru z 28. júla 1951, ktorý sa

týka štatútu utečenca,

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/305

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie,

Jediný článok

Berúc do úvahy úroveň ochrany základných práv a slobôd členskými štátmi Európskej únie, považujú

sa členské štáty sa bezpečné krajiny pôvodu vo vzájomných vzťahoch pri všetkých právnych

a praktických dôvodoch týkajúcich sa záležitostí azylu. Podľa toho je možné brať do úvahy, resp.

pokladať za prípustnú žiadosť o azyl podanú štátnym príslušníkom členského štátu iba

v nasledovných prípadoch:

a) ak členský štát, ktorého je žiadateľ štátnym príslušníkom pokračuje po nadobudnutí platnosti

Amsterdamskej zmluvy, využívajúc ustanovenia článku 15 Dohovoru na ochranu základných

ľudských práv a slobôd, v prijímaní opatrení zbavujúcich ho na svojom území záväzkov podľa

tohto dohovoru;

b) ak bol iniciovaný postup uvedený v článku 7 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii a pokiaľ Rada

prípadne Európska rada vo vzťahu k nemu príjme rozhodnutie s ohľadom na členský štát,

ktorého je žiadateľ štátnym príslušníkom;

c) k Rada prijala rozhodnutie v súlade s článkom 7 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii s ohľadom na

členský štát, ktorého je žiadateľ štátnym príslušníkom, alebo ak Európska rada prijala rozhodnutie

v súlade s článkom 7 ods. 2 uvedenej zmluvy s ohľadom na členský štát, ktorého je žiadateľ

štátnym príslušníkom;

d) ak by sa tak členský štát rozhodol jednostranne vo vzťahu k žiadosti štátneho príslušníka iného

členského štátu; v tom prípade musí byť Rada bezprostredne informovaná; žiadosť bude

vybavovaná na základe predpokladu, že je zjavne neodôvodnená bez toho, aby súčasne

akýmkoľvek spôsobom, podľa okolností prípadu, ovplyvňovala rozhodovaciu právomoc

členského štátu.

SK

C 83/306

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 25)

O VYKONÁVANÍ SPOLOČNÝCH PRÁVOMOCÍ

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Jediný článok

Pokiaľ ide o článok 2 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie o spoločne vykonávaných

právomociach, ak Únia vykonáva činnosť v určitej oblasti, rozsah takéhoto výkonu právomoci

zahŕňa len tie prvky, ktoré sú upravené dotknutým aktom Únie, a teda nevzťahuje sa na celú oblasť.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/307

PROTOKOL (č. 26)

O SLUŽBÁCH VŠEOBECNÉHO ZÁUJMU

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

ŽELAJÚC SI

zdôrazniť význam služieb všeobecného záujmu,

SA DOHODLI NA

týchto výkladových ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k

Zmluve o fungovaní Európskej únie:

Článok 1

Spoločné hodnoty Únie, pokiaľ ide o služby všeobecného hospodárskeho záujmu v zmysle článku 14

Zmluvy o fungovaní Únie, zahŕňajú najmä:

— základnú úlohu a široké diskrečné právomoci národných, regionálnych a miestnych orgánov pri

poskytovaní, obstarávaní a organizovaní služieb všeobecného hospodárskeho záujmu, ktoré čo

najlepšie napĺňajú potreby užívateľov;

— rôznorodosť medzi rôznymi službami všeobecného hospodárskeho záujmu a rozdiely

v potrebách a preferenciách užívateľov, ktoré môžu byť spôsobené rozdielnymi geografickými,

sociálnymi alebo kultúrnymi okolnosťami;

— vysokú úroveň kvality, bezpečnosti a dostupnosti, rovnaký prístup a presadzovanie všeobecného

prístupu a práv užívateľov.

Článok 2

Ustanoveniami zmlúv nie sú žiadnym spôsobom dotknuté právomoci členských štátov poskytovať,

obstarávať a organizovať služby všeobecného záujmu nehospodárskeho charakteru.

SK

C 83/308

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 27)

O VNÚTORNOM TRHU A HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽI

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

BERÚC DO ÚVAHY

, že vnútorný trh tak, ako je vymedzený v článku 3 Zmluvy o Európskej únii,

obsahuje systém, ktorým sa zabezpečuje, že hospodárska súťaž nebude narušená,

SA DOHODLI

, že

na tento účel Únia v prípade potreby prijme opatrenia podľa ustanovení zmlúv vrátane článku 352

Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Tento protokol je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/309

PROTOKOL (č. 28)

O HOSPODÁRSKEJ, SOCIÁLNEJ A ÚZEMNEJ

SÚDRŽNOSTI

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

PRIPOMÍNAJÚC,

že článok 3 Zmluvy o Európskej únii uvádza okrem iných cieľov cieľ podporovať

hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť a solidaritu medzi členskými štátmi a že hospodárska,

sociálna a územná súdržnosť patrí medzi oblasti spoločnej právomoci Únie, ktoré sú vymenované

v článku 4 ods. 2 písm. c) Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

PRIPOMÍNAJÚC,

že ustanovenia tretej časti hlavy XVIII o hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti

ako celok poskytujú právny základ pre konsolidáciu a ďalší rozvoj činnosti Únie v oblasti

hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti vrátane vytvorenia nového fondu,

PRIPOMÍNAJÚC,

že článok 177 Zmluvy o fungovaní Európskej únie predpokladá zriadenie Kohézneho

fondu,

BERÚC NA VEDOMIE,

že Európska investičná banka požičiava veľké a ustavične sa zvyšujúce sumy

v prospech chudobnejších regiónov,

BERÚC NA VEDOMIE

záujem o väčšiu pružnosť pri prideľovaní prostriedkov zo štrukturálnych fondov,

BERÚC NA VEDOMIE

záujem modifikovať mieru účasti Únie na programoch a projektoch v určitých

krajinách,

BERÚC NA VEDOMIE

návrh vo vyššej miere zohľadňovať relatívnu prosperitu členských štátov

v systéme vlastných prostriedkov,

ZNOVU POTVRDZUJÚ,

že podpora hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti je životne dôležitá pre

plný rozvoj a trvalý úspech Únie,

ZNOVU POTVRDZUJÚ

presvedčenie, že štrukturálne fondy by mali naďalej zohrávať značnú úlohu pri

dosahovaní cieľov Únie v oblasti súdržnosti,

ZNOVU POTVRDZUJÚ

svoje presvedčenie, že Európska investičná banka by mala naďalej venovať

väčšinu svojich prostriedkov na podporu hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti a vyhlasujú,

že sú ochotné preskúmať kapitálové potreby Európskej investičnej banky, hneď ako to bude

potrebné,

SÚHLASIA

so zriadením Kohézneho fondu, ktorý poskytne Únii finančné prostriedky na projekty

v oblasti životného prostredia a transeurópskych sietí v členských štátoch s hrubým národným

dôchodkom na osobu nižším ako 90 % priemeru Únie, ktoré majú program na splnenie

podmienok hospodárskeho zbližovania, ako je to stanovené v článku 126,

SK

C 83/310

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

VYHLASUJÚ

svoj zámer umožniť väčšiu mieru pružnosti pri prideľovaní prostriedkov zo

štrukturálnych fondov na špecifické potreby nezahrnuté do súčasných predpisov štrukturálnych

fondov,

VYHLASUJÚ

svoju ochotu upraviť úroveň účasti Únie v kontexte programov a projektov štrukturálnych

fondov s cieľom vyhnúť sa nadmernému zvyšovaniu rozpočtových výdavkov v menej prosperujúcich

členských štátoch,

UZNÁVAJÚC

potrebu pravidelne sledovať pokrok, ktorý sa dosahuje v oblasti hospodárskej, sociálnej

a územnej súdržnosti a konštatujú, že sú ochotné v tomto ohľade analyzovať všetky potrebné

opatrenia,

VYHLASUJÚ

svoj zámer viac brať do úvahy individuálne možnosti členských štátov prispievať

z vlastných zdrojov a korigovať regresívne prvky súčasného systému vlastných prostriedkov

z hradiska menej prosperujúcich štátov,

SÚHLASIA

s pripojením tohto protokolu k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej

únie.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/311

PROTOKOL (č. 29)

O SYSTÉME VEREJNOPRÁVNEHO

VYSIELANIA V ČLENSKÝCH ŠTÁTOCH

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

DOMNIEVAJÚC SA,

že systém verejnoprávneho vysielania v členských štátoch jen priamo spojený

s demokratickými, sociálnymi a kultúrnymi potrebami každej spoločnosti, a s potrebou

zachovania plurality médií,

SA DOHODLI

na týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Ustanovenia zmlúv nemajú vplyv na právomoc členských štátov pri poskytovaní financovania

verejnoprávneho vysielania, pokiaľ je takéto financovanie poskytované vysielacím organizáciám na

splnenie verejnoprávneho poslania tak, ako je mu zverené, vymedzené a organizované v každom

členskom štáte, a pokiaľ takéto financovanie neovplyvňuje obchodné podmienky a hospodársku

súťaž v Únii v takom rozsahu, ktorý by bol v rozpore so spoločným záujmom, pričom sa berie

do úvahy uskutočnenie náhrad za verejnoprávnu službu.

SK

C 83/312

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 30)

O UPLATŇOVANÍ CHARTY ZÁKLADNÝCH PRÁV

EURÓPSKEJ ÚNIE NA POĽSKO A SPOJENÉ

KRÁĽOVSTVO

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

KEĎŽE

v článku 6 Zmluvy o Európskej únii Únia uznáva práva, slobody a zásady uvedené v Charte

základných práv Európskej únie;

KEĎŽE

charta sa má uplatňovať striktne v súlade s ustanoveniami uvedeného článku 6 a hlavy VII

samotnej charty;

KEĎŽE

v uvedenom článku 6 sa vyžaduje, aby súdy Poľska a Spojeného kráľovstva chartu uplatňovali

a vykladali striktne v súlade s vysvetlivkami uvedenými v danom článku;

KEĎŽE

charta obsahuje tak práva ako aj zásady;

KEĎŽE

charta obsahuje ustanovenia civilno-politického i hospodársko-sociálneho charakteru;

KEĎŽE

v charte sa opätovne potvrdzujú práva, slobody a zásady, ktoré Únia uznáva, pričom tieto

zásady sa zviditeľňujú, ale nevytvárajú sa žiadne nové práva či zásady;

PRIPOMÍNAJÚC

záväzky Poľska a Spojeného kráľovstva podľa Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy

o fungovaní Európskej únie a práva Únie vo všeobecnosti;

BERÚC NA VEDOMIE

želanie Poľska a Spojeného kráľovstva objasniť niektoré aspekty uplatňovania

charty;

ŽELAJÚC SI

preto objasniť uplatňovanie charty v súvislosti so zákonmi a správnymi opatreniami

Poľska a Spojeného kráľovstva a jej žalovateľnosti v rámci Poľska a Spojeného kráľovstva;

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC

, že odkazy v tomto protokole na vykonávanie konkrétnych ustanovení

charty sa striktne uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie iných ustanovení charty;

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC

, že tento protokol sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie

charty v iných členských štátoch;

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC

, že tento protokol sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté iné povinnosti

Poľska a Spojeného kráľovstva podľa Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie

a práva Únie vo všeobecnosti,

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/313

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Článok 1

1. Chartou

sa

nerozširuje

možnosť Súdneho dvora Európskej únie, ani iného súdu či súdneho

orgánu Poľska alebo Spojeného kráľovstva, aby určil, či sú zákony, iné právne predpisy či

administratívne ustanovenia, postupy alebo konanie Poľska alebo Spojeného kráľovstva v súlade

so základnými právami, slobodami a zásadami, ktoré opätovne potvrdzuje.

2. Predovšetkým,

a

aby

sa

vyhlo

akýmkoľvek pochybnostiam, žiadne ustanovenie hlavy IV charty

nevytvára práva, ktorých je možné sa súdne domáhať, uplatniteľné v Poľsku alebo Spojenom

kráľovstve okrem prípadov, keď sú tieto práva ustanovené vo vnútroštátnych právnych predpisoch

Poľska alebo Spojeného kráľovstva.

Článok 2

V rozsahu, v ktorom akékoľvek ustanovenie tejto charty odkazuje na vnútroštátne právne predpisy

a postupy, sa toto ustanovenie v Poľsku alebo Spojenom kráľovstve uplatňuje len v rozsahu, v akom

sa práva či zásady, ktoré obsahuje, uznávajú v právnych predpisoch či postupoch Poľska alebo

Spojeného kráľovstva.

SK

C 83/314

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 31)

O DOVOZE ROPNÝCH PRODUKTOV

SPRACOVANÝCH NA HOLANDSKÝCH ANTILÁCH

DO EURÓPSKEJ ÚNIE

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY

V POŽIADAVKE

na podrobnejšiu reguláciu obchodného styku pri dovoze ropných produktov do

Európskej únie spracúvaných na Holandských Antilách,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Článok 1

Tento protokol sa vzťahuje na ropné produkty tarifných čísel 27.10, 27.11, 27.12, ex 27.13 (parafín,

vazelína z ropy alebo bridlicového oleja, parafínové zvyšky) a 27.14 Bruselského colného sadzobníka,

pokiaľ sú do členských štátov dovážané k spotrebe.

Článok 2

Členské štáty sa zaväzujú v súlade s týmto protokolom poskytnúť colné výhody ropným produktom,

ktoré sa spracúvajú na Holandských Antilách, ktoré vyplývajú z pripojenia Holandských Antíl k Únii.

Tieto ustanovenia platia bez ohľadu na predpisy o pôvode používané v členských štátoch.

Článok 3

1. Ak Komisia uzná na žiadosť niektorého členského štátu alebo z vlastného podnetu, že dovozy

ropných produktov do Únie, spracúvaných na Holandských Antilách, vykonané v režime podľa

článku 2, skutočne spôsobujú ťažkosti na trhu jedného alebo viacerých členských štátov, potom

rozhodne, aby sa uvalili, zvýšili alebo opätovne zaviedli clá na uvedený dovoz tými členskými štátmi,

pokiaľ je to potrebné, aby sa táto situácia zvládla. Takto uvalené, zvýšené alebo opätovne zavedené

clá nesmú prekročiť clá, ktoré sa uplatňujú voči tretím krajinám na tie isté výrobky.

2. Odsek

1

sa

môže

uplatniť v každom prípade, keď dovoz ropných produktov, ktoré sa

spracúvajú na Holandských Antilách, dosiahne do členských štátov dva milióny ton za rok.

3. Uznesenia

Komisie

podľa odsekov 1 a 2 vrátane tých, ktoré smerujú k zamietnutiu zmluvy,

oznámia sa Rade. Tá sa môže zaoberať na žiadosť hociktorého členského štátu s danými uzneseniami

a môže ich kedykoľvek pozmeniť alebo vrátiť.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/315

Článok 4

1. Ak

je

niektorý

členský štát názoru, že dovoz ropných produktov, spracúvaných na

Holandských Antilách, uskutočňovaný priamo alebo cez niektorý iný členský štát v režime podľa

článku 2, spôsobuje na jeho trhu skutočné ťažkosti a že sú žiadúce okamžité opatrenia na

odstránenie tohto stavu vecí, môže z vlastného rozhodnutia zvýšiť clá na tento dovoz, ktoré

nesmú presiahnuť clá, ktoré sa uplatňujú voči tretím štátom na tie isté výrobky. Toto rozhodnutie

oznámi Komisii, ktorá do jedného mesiaca rozhodne, či sa štátom učinené opatrenia môžu zachovať

alebo sa musia zmeniť, resp. zrušiť. Článok 3 ods. 3 sa vzťahuje na toto uznesenie Komisie.

2. Ak

prekročí dovoz ropných produktov, spracúvaných na Holandských Antilách, uskutočňovaný

priamo alebo cez niektorý iný štát alebo viacero štátov Európskej únie v režime podľa článku 2

počas jedného kalendárneho roka množstvo, ktoré je udané v prílohe k tomuto protokolu, tak sa

prípadné opatrenia tohto štátu alebo daných členských štátov za daný rok podľa odseku 1 považujú

za oprávnené; Komisia zoberie na vedomie prípadné opatrenia po tom, čo sa ubezpečí, že sa

dosiahlo stanovené množstvo. V takomto prípade ostatné členské štáty nepredložia vec Rade.

Článok 5

Ak Únia rozhodne o uplatnení množstevných obmedzení dovozu ropných produktov každého

pôvodu, tie sa môžu vzťahovať aj na dovoz týchto produktov z Holandských Antíl. V takomto

prípade sa Holandským Antilám poskytne preferenčné zaobchádzanie oproti tretím krajinám.

Článok 6

1. Rada

jednomyseľným rozhodnutím upraví ustanovenia článku 2 a 5 po porade s Európskym

parlamentom a Komisiou, keď vydá spoločnú definíciu pôvodu na ropné produkty z tretích krajín

a asociovaných krajín alebo sa uznesie v rámci spoločnej obchodnej politiky o daných produktoch,

alebo zostaví spoločnú energetickú politiku.

2. Pri

takejto

úprave

sa

však

musia

v

každom

prípade

zachovať rovnocenné výhody v prospech

Holandských Antíl v primeranej forme a na množstvo najmenej 2 a pol milióna ton ropných

produktov.

3. Záväzky

Únie

týkajúce

sa

rovnocenných

výhod

podľa odseku 2 sa môžu v prípade potreby

rozdeliť na jednotlivé krajiny, pričom sa berú do úvahy uvedené množstvá v prílohe k tomuto

protokolu.

SK

C 83/316

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 7

Pri plnení tohto protokolu má Komisia sledovať vývoj dovozu ropných produktov do členských

štátov, ktoré sa spracúvajú na Holandských Antilách. Členské štáty oznámia Komisii, ktorá dbá na

príslušné rozdeľovanie, všetky informácie slúžiace tomuto účelu cestou administratívnych postupov

odporúčaných Komisiou.

PRÍLOHA K PROTOKOLU

Na vykonanie článku 4 ods. 2 Protokolu o dovoze ropných produktov do Európskej únie spracovaných na Holandských
Antilách, uzniesli sa Vysoké zmluvné strany, že množstvo 2 milióny ton ropných produktov z Antíl sa rozdelí medzi
členské štáty takto:

Spolková republika Nemecko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 625

000

tone

Belgicko-Luxemburská hospodárska únia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

000

ton

Francúzsko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

000

ton

Taliansko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

000

ton

Holandsko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

000

000

ton

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/317

PROTOKOL (č. 32)

O NADOBUDNUTÍ NEHNUTEĽNÉHO MAJETKU V DÁNSKU

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

ŽELAJÚC

si urovnanie určitých osobitných problémov týkajúcich sa Dánska,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Bez ohľadu na ustanovenie zmlúv si Dánsko môže zachovať existujúce právne predpisy

o nadobúdaní druhého bydliska.

SK

C 83/318

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 33)

K ČLÁNKU 157 ZMLUVY O FUNGOVANÍ EURÓPSKEJ ÚNIE

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Pre účely článku 157 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa dávky v systéme zamestnaneckého

sociálneho zabezpečenia nepokladajú za odmenu, ak sa týkajú obdobia zamestnania pred 17. májom

1990, s výnimkou prípadov pracovníkov alebo oprávnených rodinných príslušníkov, ktorí pred

týmto dátumom podali súdnu žalobu alebo začali podobné konanie podľa uplatniteľného

vnútroštátneho práva.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/319

PROTOKOL (č. 34)

O OSOBITNEJ ÚPRAVE PRE GRÓNSKO

Jediný článok

1. Zaobchádzanie

s

dovozom

výrobkov,

ktoré

podliehajú

spoločnej organizácii trhu s výrobkami

rybného hospodárstva a ktoré pochádzajú z Grónska, zahŕňa, pri dodržiavaní mechanizmov

spoločnej organizácie trhu, oslobodenie od cla a poplatkov s rovnakým účinkom a od

množstevných obmedzení a opatrení s rovnakým účinkom, ak sú možnosti prístupu do

grónskych zón rybolovu, ktoré sú Únii zaručené na základe dohody medzi Úniou a príslušnými

orgánmi Grónska, pre Úniu uspokojivé.

2. Všetky opatrenia, ktoré sa týkajú úpravy dovozu takých výrobkov, vrátane opatrení, ktoré sa

týkajú prijímania takých opatrení, sa príjmu postupom podľa článku 43 Zmluvy o fungovaní

Európskej únie.

SK

C 83/320

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 35)

O ČLÁNKU 40.3.3 ÚSTAVY ÍRSKA

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii, k Zmluve

o fungovaní Európskej únie a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu:

Žiadne ustanovenie zmlúv, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ani

zmlúv či aktov pozmeňujúcich alebo doplňujúcich tieto zmluvy sa nedotýka článku 40.3.3. ústavy

Írska.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/321

PROTOKOL (č. 36)

O PRECHODNÝCH USTANOVENIACH

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

KEĎŽE

na účely zabezpečenia prechodu medzi inštitucionálnymi ustanoveniami zmlúv, ktoré sú

uplatniteľné pred nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy, a inštitucionálnymi ustanoveniami

uvedenej zmluvy je potrebné upraviť prechodné ustanovenia,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii, k Zmluve

o fungovaní Európskej únie a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu:

Článok 1

V tomto protokole slovo „zmluvy“ označuje Zmluvu o Európskej únii, Zmluvu o fungovaní

Európskej únie a Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

HLAVA I

USTANOVENIA O EURÓPSKOM PARLAMENTE

Článok 2

V dostatočnom predstihu pred parlamentnými voľbami v roku 2009 prijme Európska rada v súlade

s článkom 14 ods. 2 druhým pododsekom Zmluvy o Európskej únii rozhodnutie, ktorým určí

zloženie Európskeho parlamentu.

Až do skončenia funkčného obdobia zákonodarného zboru v rokoch 2004 – 2009 zostáva zloženie

a počet poslancov Európskeho parlamentu rovnaký, aký existoval v čase nadobudnutia platnosti

Lisabonskej zmluvy.

HLAVA II

USTANOVENIA O KVALIFIKOVANEJ VÄČŠINE

Článok 3

1. V

súlade

s

článkom 16 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii nadobúdajú ustanovenia toho odseku

a ustanovenia článku 238 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie o vymedzení kvalifikovanej

väčšiny v Európskej rade a Rade účinnosť 1. novembra 2014.

2. Od 1. novembra 2014 do 31. marca 2017 môže člen Rady v prípade, že sa uznesenie má

prijať kvalifikovanou väčšinou, požiadať, aby sa uznesenie prijalo kvalifikovanou väčšinou

vymedzenou v odseku 3. V takom prípade sa uplatňujú odseky 3 a 4.

SK

C 83/322

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

3. Do 31. októbra 2014 zostávajú v platnosti tieto ustanovenia bez toho, aby bol dotknutý

článok 235 ods. 1 druhý pododsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie:

Ak sa majú Európska rada a Rada uznášať kvalifikovanou väčšinou, hlasy členov sa vážia takto:

Belgicko 12
Bulharsko 10
Česká republika 12
Dánsko

7

Nemecko 29
Estónsko

4

Írsko

7

Grécko 12
Španielsko 27
Francúzsko 29
Taliansko 29
Cyprus

4

Lotyšsko

4

Litva

7

Luxembursko

4

Maďarsko 12
Malta

3

Holandsko 13
Rakúsko 10
Poľsko 27
Portugalsko 12
Rumunsko 14
Slovinsko

4

Slovensko

7

Fínsko

7

Švédsko 10
Spojené kráľovstvo 29

Ak sa v zmysle zmlúv uznášajú na návrh Komisie, uznesenia sa považujú za prijaté, ak získajú

najmenej 255 hlasov predstavujúcich väčšinu členov, ktorí sa vyslovili za ich prijatie. V ostatných

prípadoch sa uznesenia považujú za prijaté, ak získajú najmenej 255 hlasov predstavujúcich najmenej

dve tretiny členov, ktorí sa vyslovili za ich prijatie.

Člen Európskej rady alebo Rady môže požiadať, aby sa v prípade, keď Európska rada alebo Rada

prijíma akt kvalifikovanou väčšinou, overilo, či členské štáty tvoriace túto väčšinu zastupujú najmenej

62 % celkového počtu obyvateľstva Únie. Ak sa zistí, že táto podmienka nie je splnená, predmetný

akt nie je prijatý.

4. Do 31. októbra 2014 je v prípadoch, v ktorých podľa zmlúv, ak sa nezúčastňujú na hlasovaní

všetci členovia Rady, predovšetkým v prípadoch, keď sa odkazuje na kvalifikovanú väčšinu

vymedzenú v súlade s článkom 238 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, kvalifikovaná

väčšina vymedzená ako rovnaký podiel vážených hlasov a rovnaký podiel počtu členov Rady,

a prípadne ako rovnaké percento obyvateľstva dotknutých členských štátov, ako je ustanovené

v odseku 3 tohto článku.

HLAVA III

USTANOVENIA O ZLOŽENIACH RADY

Článok 4

Do nadobudnutia účinnosti rozhodnutia uvedeného v článku 16 ods. 6 prvom pododseku Zmluvy

o Európskej únii môže Rada zasadať v zloženiach ustanovených v druhom a treťom pododseku

uvedeného odseku, ako aj v iných zloženiach podľa zoznamu ustanoveného rozhodnutím Rady pre

všeobecné záležitosti, ktorá sa uznáša jednoduchou väčšinou.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/323

HLAVA IV

USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA KOMISIE VRÁTANE VYSOKÉHO PREDSTAVITEĽA

ÚNIE PRE ZAHRANIČNÉ VECI A BEZPEČNOSTNÚ POLITIKU

Článok 5

Členovia Komisie, ktorí vykonávajú svoju funkciu v čase nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy,

zostávajú vo svojej funkcii do uplynutia ich funkčného obdobia. Dňom vymenovania vysokého

predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku však skončí funkčné obdobie

člena, ktorý má rovnakú štátnu príslušnosť ako vysoký predstaviteľ.

HLAVA V

USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA GENERÁLNEHO TAJOMNÍKA RADY, VYSOKÉHO

SPLNOMOCNENCA PRE SPOLOČNÚ ZAHRANIČNÚ A BEZPEČNOSTNÚ POLITIKU

A ZÁSTUPCU GENERÁLNEHO TAJOMNÍKA RADY

Článok 6

Funkčné obdobia generálneho tajomníka Rady, vysokého splnomocnenca pre spoločnú zahraničnú

a bezpečnostnú politiku a zástupcu generálneho tajomníka Rady skončia nadobudnutím platnosti

Lisabonskej zmluvy. Rada vymenuje generálneho tajomníka v súlade s článkom 240 ods. 2 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie.

HLAVA VI

USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA PORADNÝCH ORGÁNOV

Článok 7

Do nadobudnutia účinnosti rozhodnutia uvedeného v článku 301 Zmluvy o fungovaní Európskej

únie je rozdelenie počtu členov Hospodárskeho a sociálneho výboru takéto:

Belgicko 12
Bulharsko 12
Česká republika 12
Dánsko

9

Nemecko 24
Estónsko

7

Írsko

9

Grécko 12

Španielsko 21
Francúzsko 24
Taliansko 24
Cyprus

6

Lotyšsko

7

Litva

9

Luxembursko

6

Maďarsko 12

SK

C 83/324

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Malta

5

Holandsko 12
Rakúsko 12
Poľsko 21
Portugalsko 12
Rumunsko 15

Slovinsko

7

Slovensko

9

Fínsko

9

Švédsko 12
Spojené kráľovstvo 24

Článok 8

Do nadobudnutia účinnosti rozhodnutia uvedeného v článku 305 Zmluvy o fungovaní Európskej

únie je rozdelenie počtu členov Výboru regiónov takéto:

Belgicko 12
Bulharsko 12
Česká republika 12
Dánsko

9

Nemecko 24
Estónsko

7

Írsko

9

Grécko 12
Španielsko 21
Francúzsko 24
Taliansko 24
Cyprus

6

Lotyšsko

7

Litva

9

Luxembursko

6

Maďarsko 12
Malta

5

Holandsko 12
Rakúsko 12
Poľsko 21
Portugalsko 12
Rumunsko 15
Slovinsko

7

Slovensko

9

Fínsko

9

Švédsko 12
Spojené kráľovstvo 24

HLAVA VII

PRECHODNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA AKTOV PRIJATÝCH NA ZÁKLADE HLÁV

V A VI ZMLUVY O EURÓPSKEJ ÚNII PRED NADOBUDNUTÍM PLATNOSTI

LISABONSKEJ ZMLUVY

Článok 9

Právne účinky aktov inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie prijatých na základe Zmluvy

o Európskej únii pred nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy, sú zachované tak dlho, pokým

sa tieto akty uplatňovaním zmlúv nezrušia, nevyhlásia za neplatné alebo nezmenia a nedoplnia. To

isté platí aj pre dohovory uzavreté medzi členskými štátmi na základe Zmluvy o Európskej únii.

Článok 10

1. Ako

prechodné

opatrenie

a

pokiaľ ide o akty Únie v oblasti policajnej a justičnej spolupráce

v trestných veciach, ktoré boli prijaté pred nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy, v deň

nadobudnutia platnosti uvedenej zmluvy majú inštitúcie tieto právomoci: právomoci Komisie podľa

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/325

článku 258 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa nebudú uplatňovať a právomoci Súdneho dvora

Európskej únie podľa hlavy VI Zmluvy o Európskej únii v znení platnom pred nadobudnutím

platnosti Lisabonskej zmluvy, ostávajú rovnaké vrátane prípadu, keď boli akceptované podľa

článku 35 ods. 2 uvedenej Zmluvy o Európskej únii.

2. Zmena a doplnenie aktu uvedeného v odseku 1 má za následok uplatniteľnosť právomocí

inštitúcií uvedených v uvedenom odseku tak, ako sú vymedzené v zmluvách, vo vzťahu

k zmenenému a doplnenému aktu pre tie členské štáty, na ktoré sa tento zmenený a doplnený

akt vzťahuje.

3. Účinnosť prechodného opatrenia uvedeného v odseku 1 skončí najneskôr uplynutím piatich

rokov od nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy.

4. Najneskôr

šesť mesiacov pred uplynutím prechodného obdobia uvedeného v odseku 3 môže

Spojené kráľovstvo oznámiť Rade, že pokiaľ ide o akty uvedené v odseku 1, neakceptuje právomoci

inštitúcií uvedené v odseku 1, ako sú vymedzené v zmluvách. Ak Spojené kráľovstvo zašle uvedené

oznámenie, všetky akty uvedené v odseku 1 sa naň prestanú vzťahovať odo dňa uplynutia

prechodného obdobia uvedeného v odseku 3. Tento pododsek sa neuplatňuje na zmenené

a doplnené akty, ktoré sa na Spojené kráľovstvo vzťahujú podľa odseku 2.

Rada na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou určí z toho vyplývajúce potrebné opatrenia

a potrebné prechodné opatrenia. Spojené kráľovstvo sa na prijatí tohto rozhodnutia nezúčastňuje.

Kvalifikovaná väčšina v rámci Rady je vymedzená v súlade s článkom 238 ods. 3 písm. a) Zmluvy

o fungovaní Európskej únie.

Rada tiež môže na návrh Komisie prijať kvalifikovanou väčšinou rozhodnutie, ktorým sa určuje, že

Spojené kráľovstvo bude znášať prípadné priame finančné dôsledky, ktoré nevyhnutne vznikli

v dôsledku ukončenia jeho účasti na týchto aktoch, a ktorých vzniku nebolo možné zabrániť.

5. Spojené

kráľovstvo následne môže kedykoľvek Rade oznámiť svoje želanie zúčastňovať sa na

aktoch, ktoré sa naň prestali vzťahovať podľa odseku 4 prvého pododseku. V takom prípade sa

uplatňujú príslušné ustanovenia Protokolu o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej

únie, prípadne Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody,

bezpečnosti a spravodlivosti. Vo vzťahu k týmto aktom majú inštitúcie také právomoci, ako sú

stanovené v zmluvách. Keď inštitúcie Únie a Spojené kráľovstvo konajú podľa príslušných

protokolov, snažia sa zabezpečiť čo najväčšiu možnú mieru účasti Spojeného kráľovstva na acquis

Únie v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti bez toho, aby vážne ohrozili praktické

fungovanie jeho rôznych častí, pričom sa musí rešpektovať ich vzájomný súlad.

SK

C 83/326

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PROTOKOL (č. 37)

O FINANČNÝCH NÁSLEDKOCH UPLYNUTIA

PLATNOSTI ZMLUVY O ZALOŽENÍ ESUO

A O VÝSKUMNOM FONDE PRE UHLIE A OCEĽ

VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

PRIPOMÍNAJÚC,

že všetky aktíva a pasíva Európskeho spoločenstva uhlia a ocele tak, ako existovali

k 23. júlu 2002, sa 24. júla 2002 previedli na Európske spoločenstvo,

BERÚC DO ÚVAHY

želanie využívať tieto fondy na výskum v oblastiach súvisiacich s uhoľným

a oceliarskym priemyslom, a teda potrebu stanoviť v tejto súvislosti určité osobitné pravidlá,

SA DOHODLI NA

týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve

o fungovaní Európskej únie:

Článok 1

1.

Čistá hodnota týchto aktív a pasív uvedená v súvahe ESUO z 23. júla 2002 upravená

o akékoľvek zvýšenie alebo zníženie, ku ktorému by mohlo dôjsť v dôsledku likvidačných

operácií, sa považuje za aktíva určené na výskum v odvetviach uhoľného a oceliarskeho

priemyslu, uvádzané ako „ESUO v likvidácii“. Po dokončení likvidácie budú uvádzané ako „Aktíva

výskumného fondu pre uhlie a oceľ“.

2. Príjmy

z

týchto

aktív,

uvádzané

ako

„výskumný

fond

pre

uhlie

a

oceľ“ sa využijú výlučne na

výskum mimo rámcového výskumného programu v odvetviach súvisiacich s uhoľným a oceliarskym

priemyslom v súlade s ustanoveniami tohto protokolu a aktov prijatých na jeho základe.

Článok 2

Rada v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom a po udelení súhlasu Európskeho parlamentu,

prijme všetky nevyhnutné opatrenia na vykonanie tohto protokolu, vrátane základných princípov.

Rada na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom prijme opatrenia, ktorými sa

ustanovujú viacročné finančné usmernenia pre správu aktív výskumného fondu pre uhlie a oceľ

a technických usmernení pre výskumný program výskumného fondu pre uhlie a oceľ.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/327

Článok 3

Pokiaľ nie je v tomto protokole a v aktoch prijatých na jeho základe ustanovené inak, platia

ustanovenia zmlúv.

SK

C 83/328

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

PRÍLOHY

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/329

PRÍLOHA I

ZOZNAM UVEDENÝ V ČLÁNKU 38 ZMLUVY O FUNGOVANÍ EURÓPSKEJ ÚNIE

– 1 – –

2

Číslo v Bruselskej

nomenklatúre

Opis tovarov

Kapitola 1 Živé

zvieratá

Kapitola 2 Mäso

a

jedlé

mäsové

zvyšky

Kapitola 3 Ryby,

kôrovce

a

mäkkýše

Kapitola 4 Mliečne produkty; vtáčie vajcia; prírodný med

Kapitola 5

5.04 Vnútornosti,

močové mechúre a žalúdky zvierat (iných než rýb) celé

alebo ich časti

5.15 Živočíšne produkty nešpecifikované alebo nezahrnuté inde; neživé

zvieratá z kapitoly 1 alebo z kapitoly 3, nevhodné pre ľudskú spotrebu

Kapitola 6

Živé stromy a iné rastliny; cibule, korene a podobné časti rastlín; rezané
kvety a ozdobné listy

Kapitola 7 Jedlá

zelenina,

rastliny,

korene

a

hľuzy

Kapitola 8 Jedlé

ovocie;

strúžiky

melónov

a

citrusového

ovocia

Kapitola 9 Káva,

čaj a korenie, s výnimkou maté (položka č. 09.03)

Kapitola 10 Obilie

Kapitola 11 Produkty

mlynov:

slad

a

škrob,

glutín,

inulín

Kapitola 12

Olejnaté semená a olejnaté ovocie; zmesové zrná, semená a ovocie,
priemyslové a liečivé rastliny; slama a krmoviny

Kapitola 13

ex 13.03 Pektín

Kapitola 15

15.01 Prasačí tuk a iný vyškvarený bravčový tuk; vyškvarený alebo lisovaný

hydinový tuk

15.02

Nevyškvarené tuky hovädzieho dobytka, baranie alebo kozie tuky; loj
(vrátane jemného loja) vyrobený z týchto tukov

15.03 Stearín

bravčového sadla, oleo-stearín a lojový stearín; olej bravčového

sadla, lojový olej a oleový olej, nie emulzifikovaný alebo zmiešaný alebo
vyrobený iným spôsobom

15.04

Tuky a oleje z rýb a z morských cicavcov, rafinované i nerafinované

15.07 Stužené

rastlinné

oleje,

tekuté

alebo

tuhé,

surové,

rafinované

alebo

prečistené

15.12 Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje, hydrogenované, rafinované

i nerafinované, ale nie ďalej spracovávané

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/331

– 1 – –

2

Číslo v Bruselskej

nomenklatúre

Opis tovarov

15.13 Margarín,

imitácie

bravčového sadla a iné vyrobené jedlé tuky

15.17 Odpady

z

procesov

spracovania

tukových

látok

alebo

živočíšnych alebo

rastlinných voskov

Kapitola 16

Prípravky z mäsa, z rýb, z kôrovcov a/alebo z mäkkýšov

Kapitola 17

17.01 Cukrová

repa

a

trstinový

cukor,

v

tuhom

stave

17.02 Iné

cukry;

cukrové

sirupy;

umelý

med

(zmiešaný

i

nezmiešaný

s prírodným medom); karamel

17.03 Melasa,

odfarbená

i

neodfarbená

17.05

Cukry, sirupy alebo melasy, ochutené alebo farbené (vrátane vanilkového
alebo vanilínového cukru) okrem ovocných štiav s pridaným cukrom
v akomkoľvek pomere

Kapitola 18

18.01 Kakaové

boby,

celé

alebo

drtené,

surové

alebo

pražené

18.02 Šupky

a

odpady

kakaových

bôbov

Kapitola 20

Prípravky zo zeleniny, z ovocia alebo z iných častí rastlín

Kapitola 22

22.04 Vínny

mušt

(hroznový

mušt),

fermentujúci

či s fermentáciou zastavenou

inak než prídavkom alkoholu

22.05 Víno

z

čerstvého hrozna; vínne mušty s fermentáciou zastavenou

prídavkom alkoholu

22.07 Iné

fermentované

nápoje

(napríklad

jablkové

víno,

hruškový

mušt

a medovina)

ex 22.08
ex 22.09

Etylalkohol, denaturovaný alebo nedenaturovaný, s akýmkoľvek
alkoholometrickým titrom, získaný z poľnohospodárskych produktov
uvedených v prílohe I, s výnimkou destilátov, likérov a ostatných
liehových nápojov, zložených alkoholických prípravkov (tzv.
koncentrovaných výťažkov) na výrobu nápojov

ex 22.10 Ocot

a

náhradky

octu

Kapitola 23 Zvyšky

a

odpady

potravinárskeho

priemyslu;

prípravky

krmív

pre

zvieratá

Kapitola 24

24.01 Nespracovaný

tabak,

tabakové

odpady

Kapitola 45

45.01 Prírodný

korok,

nespracovaný,

drtený,

granulovaný

alebo

mletý;

odpadový korok

SK

C 83/332

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

– 1 – –

2

Číslo v Bruselskej

nomenklatúre

Opis tovarov

Kapitola 54

54.01

Ľan, surový alebo spracovaný ale nespradený, kúdeľová priadza a odpady
(vrátane cupovaných alebo garnetovaných handier)

Kapitola 57

57.01 Pravé

konope

(Cannabis

sativa)

surové

alebo

spracované

ale

nespradené,

výčesky (kúdeľ) a odpady pravého konope (vrátane cupovaných alebo
garnetovaných handier alebo špagátov)

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/333

PRÍLOHA II

ZÁMORSKÉ KRAJINY A ÚZEMIA, NA KTORÉ SA VZŤAHUJÚ USTANOVENIA

ŠTVRTEJ ČASTI ZMLUVY O FUNGOVANÍ EURÓPSKEJ ÚNIE

— Grónsko

— Nová Kaledónia a závislé územia

— Francúzska Polynézia

— Francúzske južné a antarktické územia

— Ostrovy Wallis a Futuna

— Mayotte

— Saint Pierre a Miquelon

— Aruba

— Holandské Antily:

— Bonaire

— Curaçao

— Saba

— Sint Eustatius

— Sint Maarten

— Anguilla

— Kajmanie ostrovy

— Falklandské ostrovy

— Južná Georgia a Ostrovy Južný Sandwich

— Montserrat

— Pitcairn

— Svätá Helena a závislé územia

— Britské antarktické územia

— Britské územia v Indickom oceáne

— Ostrovy Turks a Caicos

— Britské Panenské ostrovy

— Bermudy

SK

C 83/334

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

VYHLÁSENIA

PRIPOJENÉ K ZÁVEREČNÉMU AKTU MEDZIVLÁDNEJ KONFERENCIE,

KTORÁ PRIJALA LISABONSKÚ ZMLUVU

podpísanú 13. decembra 2007

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/335

A. VYHLÁSENIA

VZŤAHUJÚCE SA NA USTANOVENIA ZMLÚV

1. Vyhlásenie

k

Charte

základných

práv

Európskej

únie

Chartou základných práv Európskej únie, ktorá má právne záväzný charakter, sa potvrdzujú základné

práva, ktoré sú zaručené Európskym dohovorom o ochrane ľudských práv a základných slobôd tak,

a ktoré vyplývajú z ústavných tradícií spoločných pre členské štáty.

Chartou sa nerozširuje oblasť uplatňovania práva Únie nad rámec právomocí Únie, ani sa ňou pre

Úniu nevytvárajú žiadne nové právomoci a neukladajú sa jej žiadne úlohy, a jej súčasné právomoci

a úlohy vymedzené v zmluvách sa nemenia.

2. Vyhlásenie

k

článku 6 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii

Konferencia súhlasí, aby sa pristúpenie Únie k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv

a základných slobôd uskutočnilo spôsobom, ktorý umožňuje zachovať charakteristické znaky

práva Únie. V tejto súvislosti konferencia poznamenáva, že existuje pravidelný dialóg medzi

Súdnym dvorom Európskej únie a Európskym súdom pre ľudské práva, dialóg, ktorý by mohol

byť posilnený, keď Únia pristúpi k tomuto dohovoru.

3. Vyhlásenie

k

článku 8 Zmluvy o Európskej únii

Únia zohľadní osobitnú situáciu malých krajín, ktoré s ňou udržiavajú osobitne blízke vzťahy.

4. Vyhlásenie

o

zložení

Európskeho

parlamentu

Taliansku sa udelí dodatočné kreslo v Európskom parlamente.

5. Vyhlásenie o politickej dohode Európskej rady o návrhu rozhodnutia

o zložení Európskeho parlamentu

Európska rada politicky schváli revidovaný návrh rozhodnutia o zložení Európskeho parlamentu na

volebné obdobie rokov 2009–2014, ktorý sa zakladá na návrhu Európskeho parlamentu.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/337

6. Vyhlásenie

k

článku 15 ods. 5 a 6, článku 17 ods. 6 a 7 a článku 18

Zmluvy o Európskej únii

Pri výbere osôb vyzvaných, aby zastávali funkciu predsedu Európskej rady, predsedu Komisie

a vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, sa bude venovať

zvýšená pozornosť potrebe zohľadniť geografickú a demografickú rozmanitosť Únie a jej

členských štátov.

7. Vyhlásenie

k

článku 16 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii a k článku 238

ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Konferencia vyhlasuje, že rozhodnutie o vykonávaní článku 16 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii

a článku 238 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie prijme Rada v deň podpisu Lisabonskej

zmluvy, a nadobudne účinnosť v deň nadobudnutia platnosti uvedenej zmluvy. Návrh rozhodnutia

znie:

Návrh rozhodnutia Rady

o vykonávaní článku 16 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii a článku 238 ods. 2

Zmluvy o fungovaní Európskej únie od 1. novembra 2014 do 31. marca 2017

na jednej strane a od 1. apríla 2017 na strane druhej

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

keďže:

(1)

Je vhodné prijať ustanovenia umožňujúce plynulý prechod od systému rozhodovania v Rade

kvalifikovanou väčšinou tak, ako je vymedzený v článku 3 ods. 3 Protokolu o prechodných

ustanoveniach, ktorý sa uplatňuje naďalej až do 31. októbra 2014, k systému hlasovania

ustanovenom v článku 16 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii a článku 238 ods. 2 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie, ktorý sa bude uplatňovať od 1. novembra 2014, vrátane

osobitných ustanovení uvedených v článku 3 ods. 2 uvedeného protokolu počas

prechodného obdobia do 31. marca 2017.

(2)

Pripomína,

že

praxou

Rady

je

venovať všetko úsilie posilňovaniu demokratickej legitimity aktov

prijatých kvalifikovanou väčšinou,

SK

C 83/338

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

ROZHODLA TAKTO:

Oddiel 1

Ustanovenia uplatniteľné od 1. novembra 2014 do 31. marca 2017

Článok 1

Počas obdobia od 1. novembra 2014 do 31. marca 2017, ak členovia Rady zastupujúci:

a) najmenej tri štvrtiny obyvateľstva alebo

b) najmenej tri štvrtiny počtu členských štátov,

ktoré sú potrebné na vytvorenie blokujúcej menšiny, ktorá vyplýva z uplatňovania článku 16 ods. 4

prvého pododseku Zmluvy o Európskej únii alebo článku 238 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej

únie, vyjadria svoj nesúhlas s prijatím aktu Rady kvalifikovanou väčšinou, Rada túto otázku

prerokuje.

Článok 2

Rada v priebehu tohto rokovania urobí všetko, čo je v jej silách, aby sa v rozumnom čase a bez toho,

aby boli ohrozené povinné lehoty stanovené právom Únie, našlo uspokojivé riešenie problémov,

ktoré nastolili členovia Rady uvedení v článku 1.

Článok 3

Predseda Rady na tento účel s pomocou Komisie a dodržiavajúc rokovací poriadok Rady vyvinie

všetky iniciatívy potrebné na uľahčenie dosiahnutia širšej dohody v rámci Rady. Členovia Rady mu

poskytnú potrebnú súčinnosť.

Oddiel 2

Ustanovenia uplatniteľné od 1. apríla 2017

Článok 4

Od 1. apríla 2017, ak členovia Rady zastupujúci:

a) najmenej 55 % obyvateľstva alebo

b) najmenej 55 % počtu členských štátov,

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/339

ktoré sú potrebné na vytvorenie blokujúcej menšiny, ktorá vyplýva z uplatňovania článku 16 ods. 4

prvého pododseku Zmluvy o Európskej únii alebo článku 238 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej

únie, vyjadria svoj nesúhlas s prijatím aktu Rady kvalifikovanou väčšinou, Rada túto otázku

prerokuje.

Článok 5

Rada v priebehu tohto rokovania urobí všetko, čo je v jej silách, aby sa v rozumnom čase a bez toho,

aby boli ohrozené povinné lehoty stanovené právom Únie, našlo uspokojivé riešenie na

zodpovedanie problémov, ktoré nastolili členovia Rady uvedení v článku 4.

Článok 6

Predseda Rady na tento účel s pomocou Komisie a dodržiavajúc rokovací poriadok Rady vyvinie

všetky iniciatívy potrebné na uľahčenie dosiahnutia širšej dohody v rámci Rady. Členovia Rady mu

poskytnú potrebnú súčinnosť.

Oddiel 3

Nadobudnutie účinnosti rozhodnutia

Článok 7

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť v deň nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy.

8. Vyhlásenie

k

praktickým

opatreniam,

ktoré

je

potrebné

prijať v čase

nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy, pokiaľ ide o predsedníctvo

Európskej rady a Rady pre zahraničné veci

V prípade, že Lisabonská zmluva nadobudne platnosť po 1. januári 2009, konferencia vyzýva

príslušné orgány členského štátu vykonávajúceho v tom čase polročné predsedníctvo Rady na

jednej strane, a osobu, ktorá bude zvolená za predsedu Európskej rady, a osobu, ktorá bude

vymenovaná za vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, na

strane druhej, aby prijali po porade s nasledujúcim polročným predsedníctvom potrebné

konkrétne opatrenia, ktoré umožnia efektívny prechod materiálnych a organizačných aspektov

výkonu predsedníctva Európskej rady a Rady pre zahraničné veci.

SK

C 83/340

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

9. Vyhlásenie

k

článku 16 ods. 9 Zmluvy o Európskej únii týkajúcemu sa

rozhodnutia Európskej rady o vykonávaní predsedníctva Rady

Konferencia vyhlasuje, že Rada by mala začať s prípravou rozhodnutia, ktoré ustanoví postupy na

vykonanie rozhodnutia o vykonávaní predsedníctva Rady hneď po podpise Lisabonskej zmluvy,

a politicky ho schváliť do šiestich mesiacov. Návrh rozhodnutia Európskej rady, ktoré sa prijme

v deň nadobudnutia platnosti uvedenej zmluvy, znie:

Návrh rozhodnutia Európskej rady

o vykonávaní predsedníctva Rady

Článok 1

1. Predsedníctvo

Rady,

s

výnimkou

zloženia

Rady

pre

zahraničné veci, vykonávajú vopred určené

skupiny troch členských štátov počas obdobia 18 mesiacov. Skupiny sú vytvorené na základe rovnej

rotácie medzi členskými štátmi s prihliadnutím na ich rozmanitosť a geografickú rovnováhu v rámci

Únie.

2. Každý

člen skupiny po poradí predsedá počas obdobia šiestich mesiacov všetkým zloženiam

Rady s výnimkou zloženia Rady pre zahraničné veci. Ostatní členovia skupiny pomáhajú

predsedníctvu pri vykonávaní všetkých jeho právomocí na základe spoločného programu. Členovia

skupiny sa môžu medzi sebou dohodnúť o iných úpravách.

Článok 2

Výboru stálych predstaviteľov vlád členských štátov predsedá predstaviteľ členského štátu, ktorý

predsedá Rade pre všeobecné záležitosti.

Politickému a bezpečnostnému výboru predsedá zástupca vysokého predstaviteľa Únie pre

zahraničné veci a bezpečnostnú politiku.

Predsedníctvo prípravných orgánov rôznych zložení Rady, s výnimkou zloženia Rady pre zahraničné

veci, vykonáva člen skupiny, ktorý predsedá príslušnému zloženiu, pokiaľ sa nerozhodne inak

v súlade s článkom 4.

Článok 3

Rada pre všeobecné záležitosti zabezpečuje konzistentnosť a kontinuitu práce rôznych zložení Rady

v rámci viacročných programov v spolupráci s Komisiou. Členské štáty, ktoré vykonávajú

predsedníctvo, prijmú s pomocou Generálneho sekretariátu Rady všetky opatrenia potrebné na

organizáciu a hladký priebeh práce Rady.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/341

Článok 4

Rada prijme rozhodnutie, ktorým sa ustanovujú opatrenia na vykonanie tohto rozhodnutia.

10. Vyhlásenie

k

článku 17 Zmluvy o Európskej únii

Konferencia sa domnieva, že v prípade, ak sa už Komisia nebude skladať zo štátnych príslušníkov

všetkých členských štátov, mala by venovať náležitú pozornosť potrebe zabezpečiť úplnú

transparentnosť vo vzťahoch so všetkými členskými štátmi. Komisia by preto mala mať úzke

vzťahy so všetkými členskými štátmi bez ohľadu na to, či majú štátneho príslušníka medzi členmi

Komisie alebo nie, a v tomto ohľade by mala venovať osobitnú pozornosť potrebe zdieľať informácie

a konzultovať so všetkými členskými štátmi.

Konferencia sa tiež domnieva, že Komisia by mala prijať všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie

zohľadnenia politickej, sociálnej a hospodárskej reality všetkých členských štátov, vrátane tých, ktoré

nemajú v Komisii svojho štátneho príslušníka. Tieto opatrenia by mali zahŕňať zabezpečenie toho,

aby sa postavenie týchto členských štátov zohľadnilo pri prijímaní vhodných organizačných opatrení.

11. Vyhlásenie

k

článku 17 ods. 6 a 7 Zmluvy o Európskej únii

Konferencia sa domnieva, že v súlade s ustanoveniami zmlúv sú Európsky parlament a Európska rada

spoločne zodpovední za plynulý priebeh procesu vedúceho k voľbám predsedu Európskej komisie.

Z tohto dôvodu zástupcovia Európskeho parlamentu a Európskej rady uskutočnia potrebné

konzultácie predtým, ako Európska rada prijme rozhodnutie v rámci, ktorý považujú za

najvhodnejší. V súlade s článkom 17 ods. 7 prvým pododsekom sa tieto konzultácie zamerajú na

profil kandidátov na funkciu predsedu Komisie, pričom sa zohľadnia voľby do Európskeho

parlamentu. Podrobnosti o týchto konzultáciách sa bližšie určia vo vhodnom čase vzájomnou

dohodou medzi Európskym parlamentom a Európskou radou.

12. Vyhlásenie

k

článku 18 Zmluvy o Európskej únii

1. Konferencia

vyhlasuje,

že

v

priebehu

prípravných

prác

predchádzajúcich

vymenovaniu

vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, ku ktorému dôjde v deň

nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy, v súlade s článkom 18 Zmluvy o Európskej únii

a článkom 5 Protokolu o prechodných ustanoveniach a ktorého funkčné obdobie bude trvať od

tohto dňa do konca aktuálneho funkčného obdobia Komisie, sa nadviažu náležité kontakty

s Európskym parlamentom.

2. Konferencia

okrem

toho

pripomína,

že

vysoký

predstaviteľ Únie pre zahraničné veci

a bezpečnostnú politiku, ktorého funkčné obdobie sa začne v novembri 2009 v rovnakom čase

ako funkčné obdobie ďalšej Komisie a bude trvať rovnako dlho, sa vymenuje v súlade

s ustanoveniami článkov 17 a 18 Zmluvy o Európskej únii.

SK

C 83/342

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

13. Vyhlásenie

o

spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike

Konferencia zdôrazňuje, že ustanovenia Zmluvy o Európskej únii, ktoré sa týkajú spoločnej

zahraničnej a bezpečnostnej politiky vrátane vytvorenia novej pozície vysokého predstaviteľa Únie

pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a vytvorenie služby pre vonkajšiu činnosť, nemajú vplyv

na zodpovednosti členských štátov v ich súčasnej podobe pri formulovaní a vykonávaní ich

zahraničnej politiky, ani na ich národné zastúpenie v tretích krajinách a medzinárodných

organizáciách.

Konferencia taktiež pripomína, že ustanovenia, ktorými sa riadi spoločná bezpečnostná a obranná

politika, sa nedotýkajú osobitného charakteru bezpečnostnej a obrannej politiky členských štátov.

Zdôrazňuje, že Európska únia a jej členské štáty zostanú pri udržiavaní medzinárodného mieru

a bezpečnosti viazané ustanoveniami Charty Organizácie Spojených národov a najmä primárnou

zodpovednosťou Bezpečnostnej rady a jej členov.

14. Vyhlásenie

o

spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike

Okrem osobitných pravidiel a postupov uvedených v článku 24 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii

konferencia zdôrazňuje, že ustanoveniami, ktoré sa týkajú spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej

politiky, a to aj tými, ktoré sa vzťahujú na vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci

a bezpečnostnú politiku a službu vonkajšej činnosti, sa neovplyvní existujúci právny základ,

zodpovednosti ani právomoci žiadneho členského štátu vo vzťahu k formulácii a výkonu svojej

zahraničnej politiky, jej národným diplomatickým službám, vzťahom s tretími krajinami a k účasti

v medzinárodných organizáciách vrátane členstva členských štátov v Bezpečnostnej rade Organizácie

spojených národov.

Konferencia taktiež konštatuje, že ustanovenia, ktoré sa týkajú spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej

politiky, nedávajú Komisii nové právomoci iniciovať rozhodnutia ani nerozširujú úlohu Európskeho

parlamentu.

Konferencia rovnako pripomína, že ustanovenia, ktorými sa riadi spoločná bezpečnostná a obranná

politika, sa nedotýkajú osobitného charakteru bezpečnostnej a obrannej politiky členských štátov.

15. Vyhlásenie

k

článku 27 Zmluvy o Európskej únii

Konferencia vyhlasuje, že hneď po podpise Lisabonskej zmluvy by generálny tajomník Rady, vysoký

predstaviteľ pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku, Komisia a členské štáty mali začať

prípravné práce na vytvorenie Európskej služby pre vonkajšiu činnosť.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/343

16. Vyhlásenie

k

článku 55 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii

Konferencia sa domnieva, že možnosť prekladať zmluvy do jazykov uvedených v článku 55 ods. 2

prispieva k naplneniu cieľa uvedeného v článku 3 ods. 3 štvrtom pododseku, ktorým je rešpektovanie

bohatej kultúrnej a jazykovej rozmanitosti Únie. V tejto súvislosti konferencia potvrdzuje oddanosť

Únie kultúrnej rozmanitosti Európy a osobitnú pozornosť, ktorú bude aj naďalej venovať týmto

a iným jazykom.

Konferencia odporúča členským štátom, ktoré si želajú využiť možnosť uvedenú v článku 55 ods. 2,

oznámiť Rade do šiestich mesiacov odo dňa podpisu Lisabonskej zmluvy, jazyk alebo jazyky, do

ktorých budú zmluvy preložené.

17. Vyhlásenie

o

prednosti

Konferencia pripomína, že v súlade s ustálenou judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie majú

zmluvy a právo prijaté Úniou na základe zmlúv prednosť pred právom členských štátov za

podmienok ustanovených v uvedenej judikatúre Súdneho dvora EÚ.

Okrem toho sa konferencia rozhodla pripojiť k tomuto záverečnému aktu stanovisko Právneho

servisu Rady o prednosti, ktoré sa nachádza v dokumente 11197/07 (JUR 260):

Stanovisko Právneho servisu Rady

z 22. júna 2007

Z judikatúry Súdneho dvora vyplýva, že prednosť práva Spoločenstva je základnou zásadou tohto práva. Podľa

Súdneho dvora táto zásada je obsiahnutá v osobitnom charaktere Európskeho spoločenstva. V čase vynesenia

prvého rozsudku tejto ustálenej judikatúry [rozsudok z 15. júla 1964 č. 6/64 vo veci Costa/ENEL ( 1 )] sa

v zmluve prednosť práva nespomínala. Dnes je situácia rovnaká. Skutočnosť, že zásada prednosti nebude

uvedená v budúcej zmluve, žiadnym spôsobom nemení existenciu tejto zásady ani existujúcu judikatúru

Súdneho dvora.

___________

( 1 ) ‚Z toho vyplýva (…), že právo vyplývajúce zo zmluvy, nezávislého zdroja práva, nemohlo byť vzhľadom na svoju osobitnú

a pôvodnú povahu prevýšené domácimi právnymi ustanoveniami, nech boli stanovené v akomkoľvek rámci, bez toho, aby bolo
zbavené svojej podstaty práva Spoločenstva, a bez toho, aby sa spochybnil samotný právny základ Spoločenstva.
‘ “

18. Vyhlásenie

o

rozdelení

právomocí

Konferencia zdôrazňuje, že v súlade so systémom rozdelenia právomocí medzi Úniou a členskými

štátmi, ako je ustanovené v Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, zostávajú

členským štátom všetky právomoci, ktoré sa zmluvami nepreniesli na Úniu.

SK

C 83/344

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Ak sa zmluvami prenesie na Úniu v určitej oblasti právomoc, ktorú vykonáva spoločne s členskými

štátmi, členské štáty v tejto oblasti vykonávajú svoju právomoc v rozsahu, v akom Únia svoju

právomoc nevykonala alebo sa rozhodla, že ju prestane vykonávať. Posledná spomenutá situácia

môže nastať, ak príslušné inštitúcie Únie rozhodnú o zrušení legislatívneho aktu najmä s cieľom

lepšie zabezpečiť trvalé dodržiavanie zásad subsidiarity a proporcionality. Na podnet jedného alebo

viacerých svojich členov (predstaviteľov členských štátov) môže Rada v súlade s článkom 241

Zmluvy o fungovaní Európskej únie požiadať Komisiu, aby predložila návrhy na zrušenie

legislatívneho aktu. Konferencia víta vyhlásenie Komisie, že týmto požiadavkám bude venovať

osobitnú pozornosť.

Rovnako zástupcovia vlád členských štátov, ktorí sa zišli na medzivládnej konferencií, môžu v súlade

s riadnym revíznym postupom ustanoveným v článku 48 ods. 2 až 5 Zmluvy o Európskej únii

rozhodnúť o zmene a doplnení zmlúv, na ktorých je Únia založená, vrátane rozšírenia alebo zúženia

právomocí prenesených na Úniu uvedenými zmluvami.

19. Vyhlásenie

k

článku 8 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Konferencia súhlasí, že vo svojom všeobecnom úsilí odstrániť nerovnosť medzi ženami a mužmi, sa

Únia bude vo svojich rôznych politikách zameriavať na boj proti všetkým formám domáceho násilia.

Je vhodné, aby členské štáty prijali všetky opatrenia, ktoré sú potrebné na predchádzanie

a odstránenie týchto trestných činov, ako aj na podporu a ochranu obetí.

20. Vyhlásenie

k

článku 16 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Konferencia vyhlasuje, že vždy, keď by predpisy o ochrane osobných údajov, ktoré majú byť prijaté

na základe článku 16, mohli mať priame dôsledky na národnú bezpečnosť, musí sa náležito

zohľadniť osobitná povaha záležitosti. Pripomína, že v súčasnosti platné právne predpisy (pozri

najmä smernicu 95/46/ES) ustanovujú v tomto ohľade osobitné výnimky.

21. Vyhlásenie o ochrane osobných údajov v oblasti justičnej spolupráce

v trestných veciach a policajnej spolupráce

Konferencia uznáva, že vzhľadom na osobitný charakter oblasti policajnej a justičnej spolupráce

v trestných veciach, sa možno budú musieť prijať osobitné pravidlá o ochrane osobných údajov

a o voľnom pohybe takýchto údajov v tejto oblasti na základe článku 16 Zmluvy o fungovaní

Európskej únie.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/345

22. Vyhlásenie

k

článkom 48 a 79 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Konferencia sa domnieva, že v prípade, ak by návrh legislatívneho aktu, ktorý je založený na článku

79 ods. 2, ovplyvňoval významné aspekty systému sociálneho zabezpečenia členského štátu, najmä

s ohľadom na rozsah jeho pôsobnosti, náklady alebo finančnú štruktúru, alebo by ovplyvňoval

finančnú rovnováhu tohto systému, ako je ustanovené v článku 48 druhom odseku, sa náležito

zohľadnia záujmy tohto členského štátu.

23. Vyhlásenie

k

článku 48 druhému odseku Zmluvy o fungovaní

Európskej únie

Konferencia pripomína, že v takom prípade sa Európska rada v súlade s článkom 15 ods. 4 Zmluvy

o Európskej únii uznáša konsenzom.

24. Vyhlásenie

k

právnej

subjektivite

Európskej

únie

Konferencia potvrdzuje, že skutočnosť, že Európska únia má právnu subjektivitu, Úniu nijakým

spôsobom neoprávňuje vykonávať zákonodarnú činnosť alebo konať nad rámec právomocí, ktoré

na ňu v zmluvách preniesli členské štáty.

25. Vyhlásenie

k

článkom 75 a 215 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Konferencia pripomína, že rešpektovanie práv a základných slobôd vyžaduje, aby sa dostatočná

pozornosť venovala najmä ochrane a rešpektovaniu práva dotknutých fyzických osôb alebo

subjektov na riadne súdne konanie. Na tento účel a s cieľom zabezpečiť striktné súdne

preskúmanie rozhodnutí, ktoré uložili reštriktívne opatrenia fyzickej osobe alebo subjektu, musia

byť predmetné rozhodnutia založené na jasných a zreteľných kritériách. Tieto kritéria musia byť

prispôsobené osobitným vlastnostiam každého reštriktívneho opatrenia.

26. Vyhlásenie

k

neúčasti členského štátu na opatrení založenom na

tretej časti hlave V Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Konferencia vyhlasuje, že ak sa členský štát rozhodne nezúčastniť na opatrení založenom na tretej

časti hlave V Zmluvy o fungovaní Európskej únie, Rada uskutoční podrobnú diskusiu o možných

dôsledkoch a účinkoch neúčasti tohto členského štátu na tomto opatrení.

Okrem toho môže ktorýkoľvek členský štát vyzvať Komisiu, aby preskúmala situáciu na základe

článku 116 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Predchádzajúcimi odsekmi nie je dotknutá možnosť členského štátu predložiť túto otázku Európskej

rade.

SK

C 83/346

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

27. Vyhlásenie

k

článku 85 ods. 1 druhému pododseku Zmluvy

o fungovaní Európskej únie

Konferencia sa domnieva, že nariadenia uvedené v článku 85 ods. 1 druhom pododseku Zmluvy

o fungovaní Európskej únie by mali brať do úvahy vnútroštátne pravidlá a prax, ktoré sa týkajú

začatia vyšetrovania trestných činov.

28. Vyhlásenie

k

článku 98 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Konferencia poznamenáva, že ustanovenia článku 98 sa musia uplatňovať v súlade so súčasnou

praxou. Pojem „opatrenia potrebné na vyrovnanie hospodárskych nevýhod spôsobených

rozdelením Nemecka hospodárstvu určitých oblastí Spolkovej republiky dotknutých týmto

rozdelením“ sa musí vykladať v súlade s existujúcou judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie.

29. Vyhlásenie

k

článku 107 ods. 2 písm. c) Zmluvy o fungovaní

Európskej únie

Konferencia poznamenáva, že článok 107 ods. 2 písm. c) sa musí vykladať v súlade s existujúcou

judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie v záležitostiach, keď sa uplatňujú jeho ustanovenia na

pomoc poskytovanú určitým oblastiam Spolkovej republiky Nemecko, ktoré sú dotknuté bývalým

rozdelením Nemecka.

30. Vyhlásenie

k

článku 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

S ohľadom na článok 126 konferencia potvrdzuje, že zvyšovanie rastového potenciálu

a zabezpečenie riadneho rozpočtového stavu tvorí dva piliere hospodárskej a rozpočtovej politiky

Únie a členských štátov. Pakt stability a rastu je dôležitým nástrojom na dosiahnutie týchto cieľov.

Konferencia opätovne potvrdzuje svoj záväzok voči ustanoveniam vzťahujúcim sa na Pakt stability

a rastu, ktoré vytvárajú rámec pre koordináciu rozpočtových politík členských štátov Európskej únie.

Konferencia potvrdzuje, že systém založený na pravidlách je najlepšou zárukou na dodržiavanie

záväzkov a pre rovnaké zaobchádzanie so všetkými členskými štátmi.

V tomto rámci konferencia takisto opätovne potvrdzuje svoj záväzok voči cieľom Lisabonskej

stratégie: vytváranie pracovných miest, štrukturálne reformy a sociálna súdržnosť.

Cieľom Únie je dosiahnuť vyrovnaný hospodársky rast a cenovú stabilitu. Hospodárske a rozpočtové

politiky preto potrebujú určiť správne priority v záležitostiach hospodárskych reforiem, inovácii,

konkurencieschopnosti a posilňovania súkromného investovania a spotreby v obdobiach slabého

hospodárskeho rastu. Toto by sa malo odrážať v nasmerovaní rozpočtových rozhodnutí na

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/347

vnútroštátnej úrovni a na úrovni Únie, najmä prostredníctvom reštrukturalizácie verejných príjmov

a výdavkov za predpokladu dodržiavania rozpočtovej disciplíny v súlade so zmluvami a Paktom

stability a rastu.

Rozpočtové a hospodárske výzvy, ktorým čelia členské štáty, zdôrazňujú dôležitosť riadnej

rozpočtovej politiky uplatňovanej počas celého hospodárskeho cyklu.

Konferencia súhlasí s tým, že členské štáty by mali aktívne využiť obdobia hospodárskej obnovy na

konsolidáciu verejných financií a zlepšenie ich rozpočtovej situácie. Cieľom je postupné dosiahnutie

rozpočtového prebytku v období hospodárskeho rastu, ktorý vytvorí potrebný priestor na prekonanie

hospodárskych poklesov, a tým prispieva k dlhodobej udržateľnosti verejných financií.

Členské štáty očakávajú so záujmom možné návrhy Komisie, ako aj ďalšie príspevky členských štátov

so zreteľom na posilnenie a objasnenie vykonávania Paktu stability a rastu. Členské štáty prijmú

všetky potrebné opatrenia na zvýšenie rastového potenciálu svojich hospodárstiev. Zlepšenie

koordinácie hospodárskej politiky by mohlo napomôcť tomuto cieľu. Toto vyhlásenie nemá vplyv

na ďalšie diskusie o Pakte stability a rastu.

31. Vyhlásenie

k

článku 156 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Konferencia potvrdzuje, že politiky uvedené v článku 156 patria najmä do právomocí členských

štátov. Podporné a koordinačné opatrenia, ktoré prijmú na úrovni Únie v súlade s ustanoveniami

tohto článku, majú doplnkovú povahu. Slúžia na posilnenie spolupráce medzi členskými štátmi, a nie

na harmonizáciu vnútroštátnych systémov. Záruky a postupy existujúce v každom členskom štáte

s ohľadom na zodpovednosť sociálnych partnerov tým nie sú dotknuté.

Toto vyhlásenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia zmlúv, ktorými sa prenáša

právomoc na Úniu, vrátane právomocí v sociálnej oblasti.

32. Vyhlásenie

k

článku 168 ods. 4 písm. c) Zmluvy o fungovaní

Európskej únie

Konferencia vyhlasuje, že opatrenia, ktoré budú prijaté podľa článku 168 ods. 4 písm. c) musia

zohľadniť spoločné otázky bezpečnosti a musia mať za cieľ stanovenie vysokých noriem pre kvalitu

a bezpečnosť, ak by vnútroštátne normy týkajúce sa vnútorného trhu inak bránili dosiahnutiu

vysokej úrovne ochrany zdravia ľudí.

SK

C 83/348

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

33. Vyhlásenie

k

článku 174 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Konferencia sa domnieva, že pojem „ostrovné regióny“, ktorý je uvedený v článku 174, môže zahŕňať

aj ostrovné štáty ako celky, ak spĺňajú potrebné podmienky.

34. Vyhlásenie

k

článku 179 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Konferencia súhlasí, že činnosť Únie v oblasti výskumu a technického rozvoja bude náležito

rešpektovať základné smerovanie a orientáciu výskumných politík členských štátov.

35. Vyhlásenie

k

článku 194 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Konferencia sa domnieva, že článkom 194 nie je dotknuté právo členských štátov prijímať potrebné

opatrenia na zabezpečenie svojich dodávok energie za podmienok ustanovených v článku 347.

36. Vyhlásenie

k

článku 218 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

týkajúce sa dojednávania a uzavierania medzinárodných dohôd vzťahujú-

cich sa na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti členskými štátmi

Konferencia potvrdzuje, že členské štáty majú právo dojednávať a uzavierať dohody s tretími

krajinami alebo medzinárodnými organizáciami v oblastiach zahrnutých v tretej časti, hlave V,

kapitolách 3, 4 a 5, pokiaľ sú tieto dohody v súlade s právom Únie.

37. Vyhlásenie

k

článku 222 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Bez toho, aby boli dotknuté opatrenia prijaté Úniou na splnenie jej záväzkov solidarity voči

členskému štátu, ktorý je objektom teroristického útoku alebo obeťou prírodnej katastrofy alebo

katastrofy spôsobenej ľudskou činnosťou, žiadne z ustanovení článku 222 nie je určené na to, aby

ovplyvnilo právo iného členského štátu na výber najvhodnejších prostriedkov na splnenie jeho

vlastného záväzku solidarity voči uvedenému členskému štátu.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/349

38. Vyhlásenie

k

článku 252 Zmluvy o fungovaní Európskej únie o počte

generálnych advokátov na Súdnom dvore

Konferencia vyhlasuje, že ak Súdny dvor v súlade s článkom 252 prvým odsekom Zmluvy

o fungovaní Európskej únie požiada, aby sa počet generálnych advokátov zvýšil o troch (jedenásť

namiesto ôsmich), Rada takéto zvýšenie jednomyseľne schváli.

V takom prípade konferencia súhlasí, aby Poľsko, podobne ako Nemecko, Francúzsko, Taliansko,

Španielsko a Spojené kráľovstvo, malo stáleho generálneho advokáta a už sa ďalej nezúčastňovalo

rotačného systému, zatiaľ čo existujúci rotačný systém bude pozostávať z rotácie piatich generálnych

advokátov namiesto troch.

39. Vyhlásenie

k

článku 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Konferencia berie na vedomie zámer Komisie pokračovať v poradách s odborníkmi, ktorých

vymenovali členské štáty, pri vypracovávaní návrhov delegovaných aktov v oblasti finančných

služieb v súlade so zaužívanou praxou.

40. Vyhlásenie

k

článku 329 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Konferencia vyhlasuje, že členské štáty môžu pri vznesení žiadosti o nadviazanie posilnenej

spolupráce uviesť, či majú v úmysle už v tomto štádiu uplatňovať článok 333, ktorý ustanovuje

rozšírenie hlasovania kvalifikovanou väčšinou alebo použitie riadneho legislatívneho postupu.

41. Vyhlásenie

k

článku 352 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Konferencia vyhlasuje, že odkaz v článku 352 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na ciele

Únie odkazuje na ciele ustanovené v článku 3 ods. 2 a 3 Zmluvy o Európskej únii a na ciele

ustanovené v článku 3 ods. 5 uvedenej zmluvy, pokiaľ ide o vonkajšie činnosti podľa piatej časti

Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Je preto vylúčené, aby činnosť založená na článku 352 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie sledovala len ciele ustanovené v článku 3 ods. 1 Zmluvy o Európskej

únii. V tejto súvislosti konferencia poznamenáva, že v súlade s článkom 31 ods. 1 Zmluvy

o Európskej únii sa v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky nesmú prijímať

legislatívne akty.

SK

C 83/350

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

42. Vyhlásenie

k

článku 352 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Konferencia zdôrazňuje, že v súlade s ustálenou judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie je článok

352 Zmluvy o fungovaní Európskej únie neoddeliteľnou súčasťou inštitucionálneho systému, ktorý je

založený na zásade prenesenia právomocí, a nemôže slúžiť ako základ pre rozširovanie rozsahu

právomocí Únie nad všeobecný rámec vytvorený ustanoveniami zmlúv ako celku, a najmä tými,

ktoré vymedzujú úlohy a činnosti Únie. V každom prípade uvedený článok nemožno použiť ako

základ pre prijatie ustanovení, ktorých účinkom by bola v podstate zmena a doplnenie zmlúv bez

toho, aby prebehol postup, ktorý na tento účel ustanovujú.

43. Vyhlásenie

k

článku 355 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Vysoké zmluvné strany súhlasia, aby Európska rada pri uplatňovaní článku 355 ods. 6 prijala

rozhodnutie, ktoré povedie k zmene postavenia Mayotte vo vzťahu k Únii, aby sa toto územie

stalo najvzdialenejším územím v zmysle článku 355 ods. 1 a článku 349, keď francúzske orgány

oznámia Európskej rade a Komisii, že to umožňuje súčasný vývoj vnútorného postavenia ostrova.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/351

B. VYHLÁSENIA

VZŤAHUJÚCE SA NA PROTOKOLY PRIPOJENÉ

K ZMLUVÁM

44. Vyhlásenie

k

článku 5 Protokolu o schengenskom acquis začlenenom

do rámca Európskej únie

Konferencia berie na vedomie, že ak členský štát podľa článku 5 ods. 2 Protokolu o schengenskom

acquis začlenenom do rámca Európskej únie oznámil, že si neželá zúčastňovať sa na návrhu alebo

podnete, toto oznámenie môže vziať kedykoľvek späť, pokiaľ nebolo opatrenie založené na

schengenskom acquis prijaté.

45. Vyhlásenie

k

článku 5 ods. 2 Protokolu o schengenskom acquis

začlenenom do rámca Európskej únie

Konferencia vyhlasuje, že vždy, keď Spojené kráľovstvo alebo Írsko oznámi Rade svoj úmysel

nezúčastňovať sa na opatrení založenom na takej časti schengenského acquis, na ktorej sa inak

zúčastňuje, Rada dôkladne prerokuje možné dôsledky neúčasti daného členského štátu na tomto

opatrení. Rokovanie v rámci Rady by sa malo viesť so zreteľom na údaje o vzťahu návrhu

k schengenskému acquis poskytnuté Komisiou.

46. Vyhlásenie

k

článku 5 ods. 3 Protokolu o schengenskom acquis

začlenenom do rámca Európskej únie

Konferencia pripomína, že ak Rada neprijme rozhodnutie po prvom dôkladnom prerokovaní danej

otázky, Komisia môže v lehote 4 mesiacov predložiť zmenený a doplnený návrh na účely ďalšieho

podrobného preskúmania Radou.

47. Vyhlásenie

k

článku 5 ods. 3, 4 a 5 Protokolu o schengenskom acquis

začlenenom do rámca Európskej únie

Konferencia poznamenáva, že podmienky, ktoré sa majú stanoviť v rozhodnutí uvedenom v článku 5

ods. 3, 4 alebo 5 Protokolu o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie, môžu

určiť, že dotknutý členský štát bude znášať prípadné priame finančné dôsledky, ktoré nevyhnutne

a vznikli v dôsledku ukončenia jeho účasti na niektorej časti alebo na celom acquis uvedenom

v akomkoľvek rozhodnutí prijatom Radou podľa článku 4 uvedeného protokolu.

SK

C 83/352

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

48. Vyhlásenie

týkajúce

sa

Protokolu

o

postavení

Dánska

Konferencia poznamenáva, že s ohľadom na právne akty, ktoré má prijať Rada sama alebo spoločne

s Európskym parlamentom a ktoré obsahujú ustanovenia vzťahujúce sa na Dánsko, ako aj

ustanovenia, ktoré sa na neho nevzťahujú, pretože majú právny základ, na ktorý sa vzťahuje časť

I Protokolu o postavení Dánska, Dánsko vyhlasuje, že nepoužije svoje hlasovacie právo, aby bránilo

prijatiu ustanovení, ktoré sa na Dánsko nevzťahujú.

Konferencia ďalej poznamenáva, že na základe Vyhlásenia konferencie k článku 222 Dánsko

vyhlasuje, že sa zúčastní v súlade s časťami I a II Protokolu o postavení Dánska na opatreniach

alebo právnych aktoch podľa článku 222.

49. Vyhlásenie

týkajúce

sa

Talianska

Konferencia berie na vedomie skutočnosť, že Protokol týkajúci sa Talianska, ktorý bol pripojený

k Zmluve o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva z roku 1957 a ktorý bol zmenený

a doplnený prijatím Zmluvy o Európskej únii, znel:

„VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,

ŽELAJÚC SI urovnať niektoré osobitné problémy, ktoré sa týkajú Talianska,

SA DOHODLI na týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k zmluve:

ČLENSKÉ ŠTÁTY SPOLOČENSTVA

BERÚ NA VEDOMIE skutočnosť, že talianska vláda začala desaťročný program hospodárskeho

rozvoja, ktorý je zameraný na nápravu nevyváženej štruktúry talianskeho hospodárstva, najmä

prostredníctvom rozvoja menej rozvinutých oblastí na juhu Talianska a na talianskych ostrovoch

a prostredníctvom vytvárania nových pracovných miest s cieľom odstrániť nezamestnanosť,

PRIPOMÍNAJÚ SI, že zásady a ciele tohto programu talianskej vlády zvážili a schválili organizácie pre

medzinárodnú spoluprácu, ku ktorým členské štáty patria,

UZNÁVAJÚ, že dosiahnutie cieľov uvedeného talianskeho programu je v ich spoločnom záujme,

SÚHLASIA s cieľom uľahčiť talianskej vláde splnenie tejto úlohy s tým, aby sa inštitúciám

Spoločenstva doporučilo prijatie všetkých prostriedkov a postupov upravených zmluvou, a najmä,

primerané využitie zdrojov Európskej investičnej banky a Európskeho sociálneho fondu,

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/353

ZASTÁVAJÚ STANOVISKO, že inštitúcie Spoločenstva pri vykonávaní tejto zmluvy zohľadnia záťaž,

ktorú musí niesť talianske hospodárstvo počas nadchádzajúcich rokov a naliehavosť odvrátenia

nebezpečného napätia, najmä ohľadom platobnej bilancie a úrovne zamestnanosti, ktoré by mohlo

ohroziť uplatňovanie tejto zmluvy v Taliansku,

UZNÁVAJÚ najmä, že v súvislosti s uplatňovaním článkov 109 H a 109 I, je potrebné dbať na

zabezpečenie toho, že opatrenia požadované talianskou vládou zabezpečia úspešný výsledok

uvedeného programu hospodárskeho rozvoja a zvýšenia životnej úrovne obyvateľstva.“

50. Vyhlásenie

k

článku 10 Protokolu o prechodných ustanoveniach

Konferencia vyzýva Európsky parlament, Radu a Komisiu, aby sa v rámci svojich právomocí a vo

vhodných prípadoch snažili podľa možností v lehote piatich rokov uvedenej v článku 10 ods. 3

Protokolu o prechodných ustanoveniach prijať právne akty, ktorými by sa zmenili a doplnili alebo

nahradili akty uvedené v článku 10 ods. 1 uvedeného protokolu.

SK

C 83/354

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

C. VYHLÁSENIA

ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

51. Vyhlásenie

Belgického

kráľovstva o národných parlamentoch

Belgicko upresňuje, že v súlade s jeho ústavným právom konajú poslanecká snemovňa a senát

federálneho parlamentu, ako aj parlamentné zhromaždenia spoločenstiev a regiónov vo vzťahu

k právomociam vykonávaným Úniou ako súčasti vnútroštátneho parlamentného systému alebo

ako komory národného parlamentu.

52. Vyhlásenie

Belgického

kráľovstva, Bulharskej republiky, Spolkovej

republiky Nemecko, Helénskej republiky, Španielskeho kráľovstva, Talianskej

republiky, Cyperskej republiky, Litovskej republiky, Luxemburského

veľkovojvodstva, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Rakúskej republiky,

Portugalskej republiky, Rumunska, Slovinskej republiky a Slovenskej

republiky k symbolom Európskej únie

Belgicko, Bulharsko, Nemecko, Grécko, Španielsko, Taliansko, Cyprus, Litva, Luxembursko,

Maďarsko, Malta, Rakúsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovinsko a Slovensko vyhlasujú, že vlajka

predstavujúca kruh dvanástich zlatých hviezd na modrom pozadí, hymna vychádzajúca z „Ódy na

radosť“ z Deviatej symfónie Ludwiga van Beethovena, heslo „Zjednotení v rozmanitosti“, euro ako

mena Európskej únie a deň Európy 9. mája budú pre ne naďalej symbolmi spoločnej príslušnosti

občanov k Európskej únii a ich spojenia s ňou.

53. Vyhlásenie

Českej republiky k Charte základných práv Európskej

únie

1.

Česká republika pripomína, že ustanovenia Charty základných práv Európskej únie sú určené

inštitúciám a orgánom Európskej únie v súlade so zásadou subsidiarity a rozdelením právomocí

medzi Európsku úniu a jej členské štáty, ako to opätovne potvrdzuje vyhlásenie (č. 18) o rozdelení

právomocí. Česká republika zdôrazňuje, že jej ustanovenia sú určené členským štátom len vtedy, keď

vykonávajú právo Únie, a nie vtedy, keď prijímajú alebo vykonávajú vnútroštátne právo nezávisle od

práva Únie.

2.

Česká republika tiež zdôrazňuje, že charta nerozširuje oblasť uplatňovania práva Únie

a nezakladá žiadnu novú právomoc Únie. Charta nezužuje oblasť uplatňovania vnútroštátneho

práva a neobmedzuje žiadne zo súčasných právomocí vnútroštátnych orgánov v tejto oblasti.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/355

3.

Česká republika tiež zdôrazňuje, že v rozsahu, v akom charta uznáva základné práva a zásady,

ktoré vyplývajú z ústavných tradícií spoločných pre členské štáty, sa tieto práva a zásady musia

vykladať v súlade s týmito tradíciami.

4.

Česká republika ďalej zdôrazňuje, že žiadne ustanovenie tejto charty sa nesmie vykladať ako

obmedzenie alebo narušenie ľudských práv a základných slobôd, ktoré sú v oblasti svojej pôsobnosti

uznané právom Únie a medzinárodnými zmluvami, ktorých zmluvnou stranou je Únia, Spoločenstvo

alebo všetky členské štáty, vrátane Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných

slobôd, ako aj ústavami členských štátov.

54. Vyhlásenie

Spolkovej

republiky

Nemecko,

Írska,

Maďarskej

republiky, Rakúskej republiky a Švédskeho kráľovstva

Nemecko, Írsko, Maďarsko, Rakúsko a Švédsko poznamenávajú, že základné ustanovenia Zmluvy

o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu neboli podstatne zmenené a doplnené od

nadobudnutia jej platnosti a je potrebné ich aktualizovať. Preto podporujú myšlienku Konferencie

zástupcov vlád členských štátov, ktorá by mala byť zvolaná čo najskôr.

55. Vyhlásenie

Španielskeho

kráľovstva a Spojeného kráľovstva Veľkej

Británie a Severného Írska

Zmluvy sa vzťahujú na Gibraltár ako na európske územie, za ktorého zahraničné vzťahy je

zodpovedný členský štát. Toto neznamená zmeny príslušných pozícií dotknutých členských štátov.

56. Vyhlásenie

Írska

k

článku 3 Protokolu o postavení Spojeného

kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti

a spravodlivosti

Írsko potvrdzuje svoj angažovaný vzťah k Únii ako ku priestoru slobody, bezpečnosti

a spravodlivosti, v ktorom sa rešpektujú základné práva a rozličné právne systémy a tradície

členských štátov a občanom sa poskytuje vysoký stupeň bezpečnosti.

Írsko preto deklaruje svoje pevné odhodlanie uplatňovať svoje právo podieľať sa na prijímaní

opatrení podľa tretej časti hlavy V Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktoré vyplýva z článku 3

Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti

a spravodlivosti, a to v najväčšej miere, ktorú bude považovať za možnú.

Írsko sa bude v najväčšej možnej miere podieľať najmä na opatreniach v oblasti policajnej

spolupráce.

SK

C 83/356

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Írsko navyše pripomína, že v súlade s článkom 8 protokolu môže Rade písomne oznámiť, že si viac

neželá, aby sa naň vzťahovali ustanovenia protokolu. Írsko má v úmysle preskúmať fungovanie

týchto opatrení do troch rokov od nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy.

57. Vyhlásenie

Talianskej

republiky

o

zložení

Európskeho

parlamentu

Taliansko poznamenáva, že v súlade s článkom 10 a článkom 14 Zmluvy o Európskej únii sa

Európsky parlament skladá zo zástupcov občanov Únie, ktorých zastúpenie má byť zostupne

pomerné.

Taliansko zároveň konštatuje, že ma základe článku 9 Zmluvy o Európskej únii a článku 20 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie je občanom Európskej únie každý štátny príslušník niektorého

z členských štátov.

Taliansko sa preto nazdáva, že bez toho, aby bolo dotknuté rozhodnutie o legislatívnom období

2009 – 2014, musí akékoľvek rozhodnutie týkajúce sa stanovenia zloženia Európskeho parlamentu,

ktoré Európska rada prijme na základe iniciatívy Európskeho parlamentu a s jeho súhlasom, spĺňať

zásady článku 14 ods. 2 prvého pododseku.

58. Vyhlásenie

Lotyšskej

republiky,

Maďarskej republiky a Maltskej

republiky o spôsobe písania názvu jednotnej meny v zmluvách

Bez toho, aby bol dotknutý jednotný spôsob písania názvu jednotnej meny Európskej únie uvedenej

v zmluvách, ktorý je uvedený na bankovkách a minciach, Lotyšsko, Maďarsko a Malta vyhlasujú, že

spôsob písania názvu jednotnej meny vrátane jeho odvodených tvarov, ktoré sa uplatňujú v celom

lotyšskom a maďarskom znení zmlúv, nemá účinok na existujúce pravidlá o lotyšskom, maďarskom

a maltskom jazyku.

59. Vyhlásenie

Holandského

kráľovstva k článku 312 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie

Holandské kráľovstvo bude súhlasiť s rozhodnutím uvedeným v článku 312 ods. 2 druhom

pododseku Zmluvy o fungovaní Európskej únie v prípade, že revízia rozhodnutia uvedeného

v článku 311 treťom odseku uvedenej zmluvy poskytne Holandsku uspokojivé riešenie jeho

nadmerného negatívneho čistého príspevku do rozpočtu Únie.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/357

60. Vyhlásenie

Holandského

kráľovstva k článku 355 Zmluvy

o fungovaní Európskej únie

Holandské kráľovstvo vyhlasuje, že podnet na rozhodnutie uvedené v článku 355 ods. 6, ktorého

cieľom je zmeniť postavenie Holandských Antíl a/alebo ostrova Aruba vo vzťahu k Únii, bude

predložený len na základe rozhodnutia prijatého v súlade s postavením Holandského kráľovstva.

61. Vyhlásenie

Poľskej republiky k Charte základných práv Európskej

únie

Charta nijakým spôsobom neovplyvňuje právo členských štátov vykonávať zákonodarnú činnosť

v oblasti verejnej morálky, rodinného práva, ochrany ľudskej dôstojnosti a rešpektovania ľudskej

fyzickej a morálnej integrity.

62. Vyhlásenie

Poľskej republiky k Protokolu o uplatňovaní Charty

základných práv Európskej únie na Poľsko a Spojené kráľovstvo

Poľská republika vyhlasuje, že so zreteľom na tradíciu sociálneho hnutia „Solidarita“ a jeho významný

príspevok k boju za sociálne a pracovné práva plne rešpektuje sociálne a pracovné práva ustanovené

v práve Európskej únie, a najmä tie, ktoré sú opätovne potvrdené v hlave IV Charty základných práv

Európskej únie.

63. Vyhlásenie

Spojeného

kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska

k vymedzeniu pojmu „štátni príslušníci“

S ohľadom na zmluvy a Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a všetky

akty vyplývajúce z týchto zmlúv, alebo tie, ktoré sú naďalej v platnosti na základe týchto zmlúv,

Spojené kráľovstvo opätovne potvrdzuje vyhlásenie z 31. decembra 1982 k vymedzeniu pojmu

„štátni príslušníci“ s tou výnimkou, že výraz „občania britských závislých území“ je potrebné vždy

chápať ako „občania britských zámorských území“.

64. Vyhlásenie

Spojeného

kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska

k hlasovaciemu právu v európskych parlamentných voľbách

Spojené kráľovstvo poznamenáva, že článok 14 Zmluvy o Európskej únii a iné ustanovenia zmlúv

nemajú za cieľ zmeniť zásady hlasovacieho práva pre európske parlamentné voľby.

SK

C 83/358

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

65. Vyhlásenie

Spojeného

kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska

k článku 75 a Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Spojené kráľovstvo plne podporuje ráznu akciu, pokiaľ ide o prijatie finančných sankcií na účely

predchádzania terorizmu a súvisiacich činností a na boj proti nim. Vyhlasuje preto, že má v úmysle

vykonávať svoje právo zúčastňovať sa podľa článku 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva

a Írska na prijímaní všetkých návrhov založených na článku 75 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

pokiaľ ide o priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/359

TABUĽKY ZHODY (*)

Zmluva o Európskej únii

Pôvodné číslovanie v Zmluve o Európskej únii Nové

číslovanie v Zmluve o Európskej únii

HLAVA I — SPOLOČNÉ USTANOVENIA HLAVA

I

SPOLOČNÉ USTANOVENIA

článok 1

článok 1

článok 2

článok 2

článok 3

článok 3 (vypustený) ( 1 )

článok 4

článok 5 ( 2 )

článok 4 (vypustený) ( 3 )

článok 5 (vypustený) ( 4 )

článok 6

článok 6

článok 7

článok 7

článok 8

HLAVA II – USTANOVENIA, KTORÝMI SA
MENÍ A DOPĹŇA ZMLUVA O ZALOŽENÍ
EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO
SPOLOČENSTVA NA ÚČEL ZALOŽENIA
EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA

HLAVA II – USTANOVENIA
O DEMOKRATICKÝCH ZÁSADÁCH

článok 8 (vypustený) ( 5 )

článok 9

článok 10 ( 6 )

( 1 ) V podstate nahradený článkom 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) a článkami 13

ods. 1 a 21 ods. 3 druhým pododsekom Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“).

( 2 ) Nahradený článkom 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „Zmluva o ES“).
( 3 ) V podstate nahradený článkom 15.
( 4 ) V podstate nahradený článkom 13 ods. 2 Zmluvy o EÚ.
( 5 ) Článok 8 Zmluvy o EÚ, ktorý bol v platnosti pred nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy (ďalej

len „platná zmluva o EÚ“), meniacej Zmluvu o ES. Tieto zmeny sa zahrnuli do Lisabonskej zmluvy

a článok 8 je vypustený. Jeho číslo je použité na vloženie nového ustanovenia.

( 6 ) Odsek 4 v podstate nahrádza článok 191 prvý odsek Zmluvy o ES.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/361

(*) Tieto dve tabuľky sú tabuľky uvedené v článku 5 Lisabonskej zmluvy bez prostredného stĺpca, ktorý

označoval číslovanie v Lisabonskej zmluve.

Pôvodné číslovanie v Zmluve o Európskej únii Nové

číslovanie v Zmluve o Európskej únii

článok 11

článok 12

HLAVA III – USTANOVENIA, KTORÝMI SA
MENÍ A DOPĹŇA ZMLUVA O ZALOŽENÍ
EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA UHLIA
A OCELE

HLAVA III – USTANOVENIA
O INŠTITÚCIÁCH

článok 9 (vypustený) ( 7 )

článok 13

článok 14 ( 8 )

článok 15 ( 9 )

článok 16 ( 10 )

článok 17 ( 11 )

článok 18

článok 19 ( 12 )

HLAVA IV – USTANOVENIA, KTORÝMI SA
MENÍ A DOPĹŇA ZMLUVA O ZALOŽENÍ
EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE
ATÓMOVÚ ENERGIU

HLAVA IV – USTANOVENIA O POSILNENEJ
SPOLUPRÁCI

článok 10 (vypustený) ( 13 )
články 27a až 27e (nahradené)
články 40 až 40b (nahradené)
články 43 až 45 (nahradené)

článok 20 ( 14 )

( 7 ) Článok 9 platnej zmluvy o EÚ zmenil Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele.

Platnosť posledne uvedenej zmluvy skončila 23. júla 2002. Článok 9 je vypustený a jeho číslo je

použité na vloženie iného ustanovenia.

( 8 ) — Odseky 1 a 2 v podstate nahrádzajú článok 189 Zmluvy o ES;

— odseky 1 až 3 v podstate nahrádzajú článok 9 ods. 1 až 3 Zmluvy o ES;

— odsek 1 v podstate nahrádza článok 192 prvý odsek Zmluvy o ES;

— odsek 4 v podstate nahrádza článok 197 prvý odsek Zmluvy o ES.

( 9 ) V podstate nahrádza článok 4.

( 10 ) — Odsek 1 v podstate nahrádza článok 202 prvú a druhú zarážku Zmluvy o ES;

— odseky 2 a 9 v podstate nahrádzajú článok 203 Zmluvy o ES;

— odseky 4 a 5 v podstate nahrádzajú článok 205 ods. 2 a 4 Zmluvy o ES.

( 11 ) — Odsek 1 v podstate nahrádza článok 211 Zmluvy o ES;

— odseky 3 a 7 v podstate nahrádzajú článok 214 Zmluvy o ES;

— odsek 6 v podstate nahrádza článok 217 ods. 1, 3 a 4 Zmluvy o ES.

( 12 ) — V podstate nahrádza článok 220 Zmluvy o ES;

— odsek 2 prvý pododsek v podstate nahrádza článok 221 prvý odsek Zmluvy o ES.

( 13 ) Článok 10 platnej zmluvy o EÚ zmenil Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú

energiu. Tieto zmeny sú zahrnuté do Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú

energiu a článok 10 je vypustený. Jeho číslo je použité na vloženie iného ustanovenia.

( 14 ) Nahrádza tiež články 11 a 11a Zmluvy o ES.

SK

C 83/362

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Pôvodné číslovanie v Zmluve o Európskej únii Nové

číslovanie v Zmluve o Európskej únii

HLAVA V – USTANOVENIA O SPOLOČNEJ
ZAHRANIČNEJ A BEZPEČNOSTNEJ POLITIKE

HLAVA V – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
O VONKAJŠEJ ČINNOSTI ÚNIE A OSOBITNÉ
USTANOVENIA O SPOLOČNEJ
ZAHRANIČNEJ A BEZPEČNOSTNEJ POLITIKE

Kapitola 1 – Všeobecné ustanovenia
o vonkajšej činnosti Únie

článok 21

článok 22

Kapitola 2 – Osobitné ustanovenia o spoločnej
zahraničnej a bezpečnostnej politike

Oddiel 1 – Spoločné ustanovenia

článok 23

článok 11

článok 24

článok 12

článok 25

článok 13

článok 26

článok 27

článok 14

článok 28

článok 15

článok 29

článok 22 (presunutý)

článok 30

článok 23 (presunutý)

článok 31

článok 16

článok 32

článok 17 (presunutý)

článok 42

článok 18

článok 33

článok 19

článok 34

článok 20

článok 35

článok 21

článok 36

článok 22 (presunutý)

článok 30

článok 23 (presunutý)

článok 31

článok 24

článok 37

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/363

Pôvodné číslovanie v Zmluve o Európskej únii Nové

číslovanie v Zmluve o Európskej únii

článok 25

článok 38

článok 39

článok 47 (presunutý)

článok 40

článok 26 (vypustený)

článok 27 (vypustený)

článok 27a (nahradený) ( 15 )

článok 20

článok 27b (nahradený) ( 15 )

článok 20

článok 27c (nahradený) ( 15 )

článok 20

článok 27d (nahradený) ( 15 )

článok 20

článok 27e (nahradený) ( 15 )

článok 20

článok 28

článok 41

Oddiel 2 – Ustanovenia o spoločnej
bezpečnostnej a obrannej politike

článok 17 (presunutý)

článok 42

článok 43

článok 44

článok 45

článok 46

HLAVA VI – USTANOVENIA O POLICAJNEJ
A JUSTIČNEJ SPOLUPRÁCI V TRESTNÝCH
VECIACH (vypustená) ( 16 )

článok 29 (nahradený) ( 17 )

článok 30 (nahradený) ( 18 )

článok 31 (nahradený) ( 19 )

( 15 ) Články 27a až 27e platnej Zmluvy o EÚ týkajúce sa posilnenej spolupráce sa tiež nahrádzajú článkami

326 až 334 ZFEÚ.

( 16 ) Ustanovenia hlavy VI platnej Zmluvy o EÚ týkajúce sa policajnej a justičnej spolupráce v trestných

veciach sa nahrádzajú ustanoveniami kapitol 1, 4 a 5 Hlavy IV (po prečíslovaní Hlavy V) tretej časti

ZFEÚ.

( 17 ) Nahradený článkom 67 ZFEÚ.
( 18 ) Nahradený článkami 87 a 88 ZFEÚ.
( 19 ) Nahradený článkami 82, 83 a 85 ZFEÚ.

SK

C 83/364

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Pôvodné číslovanie v Zmluve o Európskej únii Nové

číslovanie v Zmluve o Európskej únii

článok 32 (nahradený) ( 20 )

článok 33 (nahradený) ( 21 )

článok 34 (vypustený)

článok 35 (vypustený)

článok 36 (nahradený) ( 22 )

článok 37 (vypustený)

článok 38 (vypustený)

článok 39 (vypustený)

článok 40 (nahradený) ( 23 )

článok 20

článok 40a (nahradený) ( 23 )

článok 20

článok 40b (nahradený) ( 23 )

článok 20

článok 41 (vypustený)

článok 42 (vypustený)

HLAVA VII – USTANOVENIA O ROZŠÍRENEJ
SPOLUPRÁCI (nahradená) ( 24 )

HLAVA IV – USTANOVENIA O POSILNENEJ
SPOLUPRÁCI

článok 43 (nahradený) ( 24 )

článok 20

článok 43a (nahradený) ( 24 )

článok 20

článok 43b (nahradený) ( 24 )

článok 20

článok 44 (nahradený) ( 24 )

článok 20

článok 44a (nahradený) ( 24 )

článok 20

článok 45 (nahradený) ( 24 )

článok 20

HLAVA VIII – ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA HLAVA

VI

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

článok 46 (vypustený)

článok 47

( 20 ) Nahradený článkom 89 ZFEÚ.
( 21 ) Nahradený článkom 72 ZFEÚ.
( 22 ) Nahradený článkom 71 ZFEÚ.
( 23 ) Články 40 až 40b platnej Zmluvy o EÚ týkajúce sa posilnenej spolupráce sa nahrádzajú tiež článkami

326 až 334 ZFEÚ.

( 24 ) Články 43 až 45 a hlava VII platnej Zmluvy o EÚ týkajúce sa posilnenej spolupráce sa tiež nahrádzajú

článkami 326 až 334 ZFEÚ.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/365

Pôvodné číslovanie v Zmluve o Európskej únii Nové

číslovanie v Zmluve o Európskej únii

článok 47 (nahradený)

článok 40

článok 48

článok 48

článok 49

článok 49

článok 50

článok 51

článok 52

článok 50 (vypustený)

článok 51

článok 53

článok 52

článok 54

článok 53

článok 55

Zmluva o fungovaní Európskej únie

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

PRVÁ ČASŤ – ZÁSADY PRVÁ

ČASŤ – ZÁSADY

článok 1 (vypustený)

článok 1

článok 2 (vypustený) ( 25 )

Hlava I – Druhy a oblasti právomocí Únie

článok 2

článok 3

článok 4

článok 5

článok 6

Hlava II – Všeobecne uplatniteľné ustanovenia

( 25 ) V podstate nahradený článkom 3 Zmluvy o EÚ.

SK

C 83/366

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 7

článok 3 ods. 1 (vypustený) ( 26 )

článok 3 ods. 2

článok 8

článok 4 (presunutý)

článok 119

článok 5 (nahradený) ( 27 )

článok 9

článok 10

článok 6

článok 11

článok 153 ods. 2 (presunutý)

článok 12

článok 13 ( 28 )

článok 7 (vypustený) ( 29 )

článok 8 (vypustený) ( 30 )

článok 9 (vypustený)

článok 10 (vypustený) ( 31 )

článok 11 (nahradený) ( 32 )

články 326 až 334

článok 11a (nahradený) ( 32 )

články 326 až 334

článok 12 (presunutý)

článok 18

článok 13 (presunutý)

článok 19

článok 14 (presunutý)

článok 26

článok 15 (presunutý)

článok 27

článok 16

článok 14

článok 255 (presunutý)

článok 15

článok 286 (nahradený)

článok 16

( 26 ) V podstate nahradený článkami 3 až 6 ZFEÚ.
( 27 ) Nahradený článkom 5 Zmluvy o EÚ.
( 28 ) Vkladá sa ustanovenie Protokolu o ochrane a blahu zvierat.
( 29 ) V podstate nahradený článkom 13 Zmluvy o EÚ.
( 30 ) V podstate nahradený článkom 13 Zmluvy o EÚ a článkom 282 ods. 1 ZFEÚ.
( 31 ) V podstate nahradený článkom 4 ods. 3 Zmluvy o EÚ.
( 32 ) Nahradený tiež článkom 20 Zmluvy o EÚ.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/367

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 17

DRUHÁ ČASŤ –OBČIANSTVO ÚNIE DRUHÁ

ČASŤ – NEDISKRIMINÁCIA

A OBČIANSTVO ÚNIE

článok 12 (presunutý)

článok 18

článok 13 (presunutý)

článok 19

článok 17

článok 20

článok 18

článok 21

článok 19

článok 22

článok 20

článok 23

článok 21

článok 24

článok 22

článok 25

TRETIA ČASŤ – POLITIKY SPOLOČENSTVA TRETIA

ČASŤ – VNÚTORNÉ POLITIKY

A ČINNOSTI ÚNIE

Hlava I – Vnútorný trh

článok 14 (presunutý)

článok 26

článok 15 (presunutý)

článok 27

Hlava I – Voľný pohyb tovaru Hlava

II

Voľný pohyb tovaru

článok 23

článok 28

článok 24

článok 29

Kapitola 1 – Colná únia Kapitola

1

Colná

únia

článok 25

článok 30

článok 26

článok 31

článok 27

článok 32

Tretia časť, hlava X, colná spolupráca (presunutá) Kapitola

2

Colná

spolupráca

článok 135 (presunutý)

článok 33

Kapitola 2 – Zákaz množstevných obmedzení
medzi členskými štátmi

Kapitola 3 – Zákaz množstevných obmedzení
medzi členskými štátmi

článok 28

článok 34

SK

C 83/368

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 29

článok 35

článok 30

článok 36

článok 31

článok 37

Hlava II – Poľnohospodárstvo Hlava

III

Poľnohospodárstvo a rybné

hospodárstvo

článok 32

článok 38

článok 33

článok 39

článok 34

článok 40

článok 35

článok 41

článok 36

článok 42

článok 37

článok 43

článok 38

článok 44

Hlava III – Voľný pohyb osôb, služieb
a kapitálu

Hlava IV – Voľný pohyb osôb, služieb
a kapitálu

Kapitola 1 – Pracovníci Kapitola

1

Pracovníci

článok 39

článok 45

článok 40

článok 46

článok 41

článok 47

článok 42

článok 48

Kapitola 2 – Právo usadiť sa Kapitola

2

Právo

usadiť sa

článok 43

článok 49

článok 44

článok 50

článok 45

článok 51

článok 46

článok 52

článok 47

článok 53

článok 48

článok 54

článok 294 (presunutý)

článok 55

Kapitola 3 – Služby Kapitola

3

Služby

článok 49

článok 56

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/369

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 50

článok 57

článok 51

článok 58

článok 52

článok 59

článok 53

článok 60

článok 54

článok 61

článok 55

článok 62

Kapitola 4 – Kapitál a platby Kapitola

4

Kapitál

a

platby

článok 56

článok 63

článok 57

článok 64

článok 58

článok 65

článok 59

článok 66

článok 60 (presunutý)

článok 75

Hlava IV – Vízová, azylová, prisťahovalecká
politika a iné politiky, ktoré sa týkajú voľného
pohybu osôb

Hlava V – Priestor slobody, bezpečnosti
a spravodlivosti

Kapitola 1 – Všeobecné ustanovenia

článok 61

článok 67 ( 33 )

článok 68

článok 69

článok 70

článok 71 ( 34 )

článok 64 ods. 1 (nahradený)

článok 72 ( 35 )

článok 73

článok 66 (nahradený)

článok 74

článok 60 (presunutý)

článok 75

článok 76

( 33 ) Nahrádza tiež článok 29 platnej Zmluvy o EÚ.
( 34 ) Nahrádza článok 36 platnej Zmluvy o EÚ.
( 35 ) Nahrádza tiež článok 33 platnej Zmluvy o EÚ.

SK

C 83/370

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

Kapitola 2 – Politiky vzťahujúce sa na hraničné
kontroly, azyl a prisťahovalectvo

článok 62

článok 77

článok 63 ods. 1 a 2 a článok 64 ods. 2 ( 36 ) článok 78

článok 63 ods. 3 a 4

článok 79

článok 80

článok 64 ods. 1 (nahradený)

článok 72

Kapitola 3 – Justičná spolupráca v občianskych
veciach

článok 65

článok 81

článok 66 (nahradený)

článok 74

článok 67 (vypustený)

článok 68 (vypustený)

článok 69 (vypustený)

Kapitola 4 – Justičná spolupráca v trestných
veciach

článok 82 ( 37 )

článok 83 ( 37 )

článok 84

článok 85 ( 37 )

článok 86

Kapitola 5 – Policajná spolupráca

článok 87 ( 38 )

článok 88 ( 38 )

článok 89 ( 39 )

( 36 ) Článok 63 ods. 1 a 2 zmluvy o ES sa nahrádzajú článkom 78 ods. 1 a 2 ZFEÚ a článok 64 ods. 2 sa

nahrádza článkom 78 ods. 3 ZFEÚ.

( 37 ) Nahrádza článok 31 platnej Zmluvy o EÚ.
( 38 ) Nahrádza článok 30 platnej Zmluvy o EÚ.
( 39 ) Nahrádza článok 32 platnej Zmluvy o EÚ.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/371

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

Hlava V – Doprava Hlava

VI

Doprava

článok 70

článok 90

článok 71

článok 91

článok 72

článok 92

článok 73

článok 93

článok 74

článok 94

článok 75

článok 95

článok 76

článok 96

článok 77

článok 97

článok 78

článok 98

článok 79

článok 99

článok 80

článok 100

Hlava VI – Spoločné pravidlá pre hospodársku
súťaž, zdaňovanie a aproximáciu práva

Hlava VII – Spoločné pravidlá pre hospodársku
súťaž, zdaňovanie a aproximáciu práva

Kapitola 1 – Pravidlá hospodárskej súťaže Kapitola

1

Pravidlá

hospodárskej

súťaže

Oddiel 1 – Pravidlá uplatňované na podniky Oddiel

1

Pravidlá

uplatňované na podniky

článok 81

článok 101

článok 82

článok 102

článok 83

článok 103

článok 84

článok 104

článok 85

článok 105

článok 86

článok 106

Oddiel 2 – Pomoc poskytovaná štátmi Oddiel

2

Pomoc

poskytovaná

štátmi

článok 87

článok 107

článok 88

článok 108

článok 89

článok 109

Kapitola 2 – Daňové ustanovenia Kapitola

2

Daňové ustanovenia

SK

C 83/372

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 90

článok 110

článok 91

článok 111

článok 92

článok 112

článok 93

článok 113

Kapitola 3 – Aproximácia práva Kapitola

3

Aproximácia

práva

článok 95 (presunutý)

článok 114

článok 94 (presunutý)

článok 115

článok 96

článok 116

článok 97

článok 117

článok 118

Hlava VII – Hospodárska a menová politika Hlava

VIII

Hospodárska

a

menová

politika

článok 4 (presunutý)

článok 119

Kapitola 1 – Hospodárska politika Kapitola

1

Hospodárska

politika

článok 98

článok 120

článok 99

článok 121

článok 100

článok 122

článok 101

článok 123

článok 102

článok 124

článok 103

článok 125

článok 104

článok 126

Kapitola 2 – Menová politika Kapitola

2

Menová

politika

článok 105

článok 127

článok 106

článok 128

článok 107

článok 129

článok 108

článok 130

článok 109

článok 131

článok 110

článok 132

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/373

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 111 ods. 1 až 3 a 5 (presunuté)

článok 219

článok 111 ods. 4 (presunutý)

článok 138

článok 133

Kapitola 3 – Inštitucionálne ustanovenia Kapitola

3

Inštitucionálne

ustanovenia

článok 112 (presunutý)

článok 283

článok 113 (presunutý)

článok 284

článok 114

článok 134

článok 115

článok 135

Kapitola 4 – Ustanovenia pre členské štáty,
ktorých menou je euro

článok 136

článok 137

článok 111 ods. 4 (presunutý)

článok 138

Kapitola 4 – Prechodné ustanovenia Kapitola

5

Prechodné

ustanovenia

článok 116 (vypustený)

článok 139

článok 117 ods. 1, ods. 2 šiesta zarážka a ods.
3 až 9 (vypustené)

článok 117 ods. 2 prvých päť zarážok

článok 141 ods. 2

článok 121 ods. 1 (presunutý)článok 122 ods.
2 druhá veta (presunutý)článok 123 ods. 5
(presunutý)

článok 140 ( 40 )

článok 118 (vypustený)

článok 123 ods. 3 (presunutý)
článok 117 ods. 2, prvých päť zarážok (presunutý)

článok 141 ( 41 )

( 40 ) — Článok 140 ods. 1 preberá text článku 121 ods. 1.

— Článok 140 ods. 2 preberá text článku 122 ods. 2 druhej vety.

— Článok 140 ods. 3 preberá text článku 123 ods. 5.

( 41 ) — Článok 141 ods. 1 preberá text článku 123 ods. 3.

— Článok 141 ods. 2 preberá text článku 117 ods. 2 prvých piatich zarážok.

SK

C 83/374

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 124 ods. 1 (presunutý)

článok 142

článok 119

článok 143

článok 120

článok 144

článok 121 ods. 1 (presunutý)

článok 140 ods. 1

článok 121 ods. 2 až 4 (vypustené)

článok 122 ods. 1, ods. 2 prvá veta, ods. 3, 4,
5 a 6 (vypustené)

článok 122, ods. 2 druhá veta (presunuté)

článok 140 ods. 2 prvý pododsek

článok 123 ods. 1, 2 a 4 (vypustené)

článok 123 ods. 3 (presunutý)

článok 141 ods. 1

článok 123 ods. 5 (presunutý)

článok 140 ods. 3

článok 124 ods. 1 (presunutý)

článok 142

článok 124 ods. 2 (vypustený)

Hlava VIII – Zamestnanosť Hlava

IX

Zamestnanosť

článok 125

článok 145

článok 126

článok 146

článok 127

článok 147

článok 128

článok 148

článok 129

článok 149

článok 130

článok 150

Hlava IX – Spoločná obchodná politika
(presunutá)

Piata časť hlava II, Spoločná obchodná politika

článok 131 (presunutý)

článok 206

článok 132 (vypustený)

článok 133 (presunutý)

článok 207

článok 134 (vypustený)

Hlava X – Colná spolupráca (presunutá) Tretia

časť hlava II, kapitola 2, Colná spolupráca

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/375

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 135 (presunutý)

článok 33

Hlava XI – Sociálna politika, všeobecné
a odborné vzdelávanie a mládež

Hlava X – Sociálna politika

Kapitola 1 – Sociálne ustanovenia (vypustené)

článok 136

článok 151

článok 152

článok 137

článok 153

článok 138

článok 154

článok 139

článok 155

článok 140

článok 156

článok 141

článok 157

článok 142

článok 158

článok 143

článok 159

článok 144

článok 160

článok 145

článok 161

Kapitola 2 – Európsky sociálny fond Hlava

XI

Európsky

sociálny

fond

článok 146

článok 162

článok 147

článok 163

článok 148

článok 164

Kapitola 3 – Všeobecné a odborné vzdelávanie
a mládež

Hlava XII – Všeobecné a odborné vzdelávanie,
mládež a šport

článok 149

článok 165

článok 150

článok 166

Hlava XII – Kultúra Hlava

XIII

Kultúra

článok 151

článok 167

Hlava XIII – Verejné zdravie Hlava

XIV

Verejné

zdravie

článok 152

článok 168

Hlava XIV – Ochrana spotrebiteľa Hlava

XV

Ochrana

spotrebiteľa

SK

C 83/376

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 153 ods. 1, 3, 4 a 5

článok 169

článok 153 ods. 2 (presunutý)

článok 12

Hlava XV – Transeurópske siete Hlava

XVI

Transeurópske

siete

článok 154

článok 170

článok 155

článok 171

článok 156

článok 172

Hlava XVI – Priemysel Hlava

XVII

Priemysel

článok 157

článok 173

Hlava XVII – Hospodárska a sociálna súdržnosť Hlava XVIII – Hospodárska, sociálna a územná

súdržnosť

článok 158

článok 174

článok 159

článok 175

článok 160

článok 176

článok 161

článok 177

článok 162

článok 178

Hlava XVIII – Výskum a technologický rozvoj Hlava

XIX

Výskum,

technologický

rozvoj

a kozmický priestor

článok 163

článok 179

článok 164

článok 180

článok 165

článok 181

článok 166

článok 182

článok 167

článok 183

článok 168

článok 184

článok 169

článok 185

článok 170

článok 186

článok 171

článok 187

článok 172

článok 188

článok 189

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/377

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 173

článok 190

Hlava XIX – Životné prostredie Hlava

XX

Životné

prostredie

článok 174

článok 191

článok 175

článok 192

článok 176

článok 193

Hlava XXI – Energetika

článok 194

Hlava XXII – Cestovný ruch

článok 195

Hlava XXIII – Civilná ochrana

článok 196

Hlava XXIV – Administratívna spolupráca

článok 197

Hlava XX – Rozvojová spolupráca (presunutá) Piata

časť, hlava III, kapitola 1, Rozvojová

spolupráca

článok 177 (presunutý)

článok 208

článok 178 (vypustený) ( 42 )

článok 179 (presunutý)

článok 209

článok 180 (presunutý)

článok 210

článok 181 (presunutý)

článok 211

Hlava XXI – Hospodárska, finančná a technická
spolupráca s tretími krajinami (presunutá)

Piata časť hlava III kapitola 2, Hospodárska,
finančná a technická spolupráca s tretími krajinami

článok 181a (presunutý)

článok 212

ŠTVRTÁ ČASŤ – PRIDRUŽENIE
ZÁMORSKÝCH KRAJÍM A ÚZEMÍ

ŠTVRTÁ ČASŤ – PRIDRUŽENIE
ZÁMORSKÝCH KRAJÍM A ÚZEMÍ

článok 182

článok 198

článok 183

článok 199

( 42 ) V podstate nahradený článkom 208 ods. 1 druhým pododsekom druhou vetou ZFEÚ.

SK

C 83/378

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 184

článok 200

článok 185

článok 201

článok 186

článok 202

článok 187

článok 203

článok 188

článok 204

PIATA ČASŤ – VONKAJŠIA ČINNOSŤ ÚNIE

Hlava I – Všeobecné ustanovenia o vonkajšej
činnosti Únie

článok 205

Tretia časť, hlava IX, Spoločná obchodná politika
(presunutá)

Hlava II – Spoločná obchodná politika

článok 131 (presunutý)

článok 206

článok 133 (presunutý)

článok 207

Hlava III – Spolupráca s tretími krajinami
a humanitárna pomoc

Tretia časť, hlava XX, Rozvojová spolupráca
(presunutá)

Kapitola 1 – Rozvojová spolupráca

článok 177 (presunutý)

článok 208 ( 43 )

článok 179 (presunutý)

článok 209

článok 180 (presunutý)

článok 210

článok 181 (presunutý)

článok 211

Tretia časť hlava XXI, Hospodárska, finančná
a technická spolupráca s tretími krajinami
(presunutá)

Kapitola 2 – Hospodárska, finančná a technická
spolupráca s tretími krajinami

článok 181a (presunutý)

článok 212

článok 213

Kapitola 3 – Humanitárna pomoc

článok 214

Hlava IV – Reštriktívne opatrenia

( 43 ) Odsek 1 druhý pododsek druhá veta v podstate nahrádza článok 178 Zmluvy o ES.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/379

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 301 (nahradený)

článok 215

Hlava V – Medzinárodné dohody

článok 216

článok 310 (presunutý)

článok 217

článok 300 (nahradený)

článok 218

článok 111 ods. 1 až 3 a 5 (presunuté)

článok 219

Hlava VI – Vzťahy Únie s medzinárodnými
organizáciami a tretími krajinami a delegácie
Únie

články 302 až 304 (nahradené)

článok 220

článok 221

Hlava VII – Doložka o solidarite

článok 222

ŠIESTA ČASŤ – ORGÁNY SPOLOČENSTVA ŠIESTA

ČASŤ – INŠTITUCIONÁLNE

A ROZPOČTOVÉ USTANOVENIA

Hlava I – Ustanovenia o orgánoch Hlava

I

Inštitucionálne

ustanovenia

Kapitola 1 – Orgány Kapitola

1

Inštitúcie

Oddiel 1 – Európsky parlament Oddiel

1

Európsky

parlament

článok 189 (vypustený) ( 44 )

článok 190 ods. 1 až 3 (vypustené) ( 45 )

článok 190 ods. 4 a 5

článok 223

článok 191 prvý odsek (vypustený) ( 46 )

článok 191 druhý odsek

článok 224

článok 192 prvý odsek (vypustený) ( 47 )

článok 192 druhý odsek

článok 225

článok 193

článok 226

( 44 ) V podstate nahradený článkom 14 ods. 1 a 2 Zmluvy o EÚ.
( 45 ) V podstate nahradený článkom 14 ods. 1 až 3 Zmluvy o EÚ.
( 46 ) V podstate nahradený článkom 11 ods. 4 Zmluvy o EÚ.
( 47 ) V podstate nahradený článkom 14 ods. 1 Zmluvy o EÚ.

SK

C 83/380

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 194

článok 227

článok 195

článok 228

článok 196

článok 229

článok 197 prvý odsek (vypustený) ( 48 )

článok 197 druhý, tretí a štvrtý odsek

článok 230

článok 198

článok 231

článok 199

článok 232

článok 200

článok 233

článok 201

článok 234

Oddiel 2 – Európska rada

článok 235

článok 236

Oddiel 2 – Rada Oddiel

3

Rada

článok 202 (vypustený) ( 49 )

článok 203 (vypustený) ( 50 )

článok 204

článok 237

článok 205 ods. 2 a 4 (vypustené) ( 51 )

článok 205 ods. 1 a 3

článok 238

článok 206

článok 239

článok 207

článok 240

článok 208

článok 241

článok 209

článok 242

článok 210

článok 243

Oddiel 3 – Komisia Oddiel

4

Komisia

( 48 ) V podstate nahradený článkom 14 ods. 4 Zmluvy o EÚ.
( 49 ) V podstate nahradený článkom 16 ods. 1 Zmluvy o EÚ a článkami 290 a 291 ZFEÚ.
( 50 ) V podstate nahradený článkom 16 ods. 2 a 9 Zmluvy o EÚ.
( 51 ) V podstate nahradený článkom 16 ods. 4 a 5 Zmluvy o EÚ.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/381

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 211 (vypustený) ( 52 )

článok 244

článok 212 (presunutý)

článok 249 ods. 2

článok 213

článok 245

článok 214 (vypustený) ( 53 )

článok 215

článok 246

článok 216

článok 247

článok 217 ods. 1, 3 a 4 (vypustené) ( 54 )

článok 217 ods. 2

článok 248

článok 218 ods. 1 (vypustený) ( 55 )

článok 218 ods. 2

článok 249

článok 219

článok 250

Oddiel 4 – Súdny dvor Oddiel

5

Súdny

dvor

Európskej

únie

článok 220 (vypustený) ( 56 )

článok 221 prvý odsek (vypustený) ( 57 )

článok 221 druhý a tretí odsek

článok 251

článok 222

článok 252

článok 223

článok 253

článok 224 ( 58 )

článok 254

článok 255

článok 225

článok 256

článok 225a

článok 257

( 52 ) V podstate nahradený článkom 17 ods. 1 Zmluvy o EÚ.
( 53 ) V podstate nahradený článkom 17 ods. 3 a 7 Zmluvy o EÚ.
( 54 ) V podstate nahradený článkom 17 ods. 6 Zmluvy o EÚ.
( 55 ) V podstate nahradený článkom 295 ZFEÚ.
( 56 ) V podstate nahradený článkom 19 Zmluvy o EÚ.
( 57 ) V podstate nahradený článkom 19 ods. 2 Zmluvy o EÚ.
( 58 ) Prvá veta sa v podstate nahrádza článkom 19 ods. 2 druhým pododsekom Zmluvy o EÚ.

SK

C 83/382

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 226

článok 258

článok 227

článok 259

článok 228

článok 260

článok 229

článok 261

článok 229a

článok 262

článok 230

článok 263

článok 231

článok 264

článok 232

článok 265

článok 233

článok 266

článok 234

článok 267

článok 235

článok 268

článok 269

článok 236

článok 270

článok 237

článok 271

článok 238

článok 272

článok 239

článok 273

článok 240

článok 274

článok 275

článok 276

článok 241

článok 277

článok 242

článok 278

článok 243

článok 279

článok 244

článok 280

článok 245

článok 281

Oddiel 6 – Európska centrálna banka

článok 282

článok 112 (presunutý)

článok 283

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/383

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 113 (presunutý)

článok 284

Oddiel 5 – Dvor audítorov Oddiel

7

Dvor

audítorov

článok 246

článok 285

článok 247

článok 286

článok 248

článok 287

Kapitola 2 – Ustanovenia spoločné pre viacero
orgánov

Kapitola 2 – Právne akty Únie. postupy
prijímania právnych aktov a iné ustanovenia

Oddiel 1 – Právne akty Únie

článok 249

článok 288

článok 289

článok 290 ( 59 )

článok 291 ( 59 )

článok 292

Oddiel 2 – Postupy prijímania právnych aktov
a iné ustanovenia

článok 250

článok 293

článok 251

článok 294

článok 252 (vypustený)

článok 295

článok 253

článok 296

článok 254

článok 297

článok 298

článok 255 (presunutý)

článok 15

článok 256

článok 299

Kapitola 3 – Poradné orgány Únie

článok 300

Kapitola 3 – Hospodársky a sociálny výbor Oddiel

1

Hospodársky

a

sociálny

výbor

( 59 ) V podstate nahrádza článok 202 tretiu zarážku Zmluvy o ES.

SK

C 83/384

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 257 (vypustený) ( 60 )

článok 258 prvý, druhý a štvrtý odsek

článok 301

článok 258 tretí odsek (vypustený) ( 61 )

článok 259

článok 302

článok 260

článok 303

článok 261 (vypustený)

článok 262

článok 304

Kapitola 4 – Výbor regiónov Oddiel

2

Výbor

regiónov

článok 263 prvý a piaty odsek (vypustený) ( 62 )

článok 263 druhý a štvrtý odsek

článok 305

článok 264

článok 306

článok 265

článok 307

Kapitola 5 – Európska investičná banka Kapitola

4

Európska

investičná banka

článok 266

článok 308

článok 267

článok 309

Hlava II – Finančné ustanovenia Hlava

II

Finančné ustanovenia

článok 268

článok 310

Kapitola 1 – Vlastné zdroje Únie

článok 269

článok 311

článok 270 (vypustený) ( 63 )

Kapitola 2 – Viacročný finančný rámec

článok 312

Kapitola 3 – Ročný rozpočet Únie

( 60 ) V podstate nahradený článkom 300 ods. 2 ZFEÚ.
( 61 ) V podstate nahradený článkom 300 ods. 4 ZFEÚ.
( 62 ) V podstate nahradený článkom 300 ods. 3 a 4 ZFEÚ.
( 63 ) V podstate nahradený článkom 310 ods. 4 ZFEÚ.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/385

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 272 ods. 1 (presunutý)

článok 313

článok 271 (presunutý)

článok 316

článok 272 ods. 1 (presunutý)

článok 313

článok 272 ods. 2 až 10

článok 314

článok 273

článok 315

článok 271 (presunutý)

článok 316

Kapitola 4 – Plnenie rozpočtu a absolutórium

článok 274

článok 317

článok 275

článok 318

článok 276

článok 319

Kapitola 5 – Spoločné ustanovenia

článok 277

článok 320

článok 278

článok 321

článok 279

článok 322

článok 323

článok 324

Kapitola 6 – Boj proti podvodom

článok 280

článok 325

Hlava III – Posilnená spolupráca

články 11 a 11a (nahradené)

článok 326 ( 64 )

články 11 a 11a (nahradené)

článok 327 ( 64 )

články 11 a 11a (nahradené)

článok 328 ( 64 )

články 11 a 11a (nahradené)

článok 329 ( 64 )

články 11 a 11a (nahradené)

článok 330 ( 64 )

články 11 a 11a (nahradené)

článok 331 ( 64 )

články 11 a 11a (nahradené)

článok 332 ( 64 )

( 64 ) Nahrádza tiež články 27a až 27e, 40 až 40b a 43 až 45 platnej Zmluvy o EÚ.

SK

C 83/386

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

články 11 a 11a (nahradené)

článok 333 ( 64 )

články 11 a 11a (nahradené)

článok 334 ( 64 )

SIEDMA ČASŤ – VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ
USTANOVENIA

SIEDMA ČASŤ – VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ
USTANOVENIA

článok 281 (vypustený) ( 65 )

článok 282

článok 335

článok 283

článok 336

článok 284

článok 337

článok 285

článok 338

článok 286 (nahradený)

článok 16

článok 287

článok 339

článok 288

článok 340

článok 289

článok 341

článok 290

článok 342

článok 291

článok 343

článok 292

článok 344

článok 293 (vypustený)

článok 294 (presunutý)

článok 55

článok 295

článok 345

článok 296

článok 346

článok 297

článok 347

článok 298

článok 348

článok 299 ods. 1 (vypustený) ( 66 )

článok 299 ods. 2 druhý, tretí a štvrtý
pododsek

článok 349

článok 299 ods. 2 prvý pododsek a ods. 3 až 6
(presunuté)

článok 355

( 64 ) Nahrádza tiež články 27a až 27e, 40 až 40b a 43 až 45 platnej Zmluvy o EÚ.
( 65 ) V podstate nahradený článkom 47 Zmluvy o EÚ.
( 66 ) V podstate nahradený článkom 52 Zmluvy o EÚ.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/387

Pôvodné číslovanie v Zmluve o založení

Európskeho spoločenstva

Nové číslovanie v Zmluve o fungovaní

Európskej únie

článok 300 (nahradený)

článok 218

článok 301 (nahradený)

článok 215

článok 302 (nahradený)

článok 220

článok 303 (nahradený)

článok 220

článok 304 (nahradený)

článok 220

článok 305 (vypustený)

článok 306

článok 350

článok 307

článok 351

článok 308

článok 352

článok 353

článok 309

článok 354

článok 310 (presunutý)

článok 217

článok 311 (vypustený) ( 67 )

článok 299 ods. 2 prvý pododsek a odseky 3 až 6
(presunuté)

článok 355

článok 312

článok 356

Záverečné ustanovenia

článok 313

článok 357

článok 358

článok 314 (vypustený) ( 68 )

( 67 ) V podstate nahradený článkom 51 Zmluvy o EÚ
( 68 ) V podstate nahradený článkom 55 Zmluvy o EÚ.

SK

C 83/388

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

CHARTA ZÁKLADNÝCH PRÁV EURÓPSKEJ ÚNIE

(2010/C 83/02)

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/389

Európsky parlament, Rada a Komisia slávnostne vyhlasujú za Chartu základných práv Európskej únie

tento text:

CHARTA ZÁKLADNÝCH PRÁV EURÓPSKEJ ÚNIE

Preambula

Národy Európy sa rozhodli vytváraním stále užšieho zväzku zdieľať mierovú budúcnosť na základe

spoločných hodnôt.

Pamätajúc na svoje duchovné a morálne dedičstvo, je Únia založená na nedeliteľných a univerzálnych

hodnotách ľudskej dôstojnosti, slobody, rovnosti a solidarity; je založená na zásadách demokracie

a právneho štátu. Do stredobodu svojej činnosti stavia človeka, a to zavedením občianstva Únie

a vytvorením priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti.

Únia prispieva k zachovaniu a rozvoju týchto spoločných hodnôt pri rešpektovaní rozmanitosti

kultúr a tradícií národov Európy, ako aj národnej identity členských štátov a organizácie ich

orgánov verejnej moci na ústrednej, regionálnej a miestnej úrovni; usiluje sa podporovať vyvážený

a trvalo udržateľný rozvoj a zabezpečuje voľný pohyb osôb, služieb, tovaru a kapitálu, ako aj

slobodu usadiť sa.

Na tento účel je potrebné posilniť ochranu základných práv s ohľadom na vývoj spoločnosti, sociálny

pokrok, vedecký a technický rozvoj, a to zviditeľnením týchto práv v charte.

Rešpektujúc právomoci a úlohy Únie, ako aj dodržiavanie zásady subsidiarity, táto charta opätovne

potvrdzuje práva vyplývajúce najmä z ústavných tradícií a medzinárodných záväzkov spoločných pre

členské štáty, Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd, sociálnych chárt

prijatých Úniou a Radou Európy, ako aj judikatúry Súdneho dvora Európskej únie a Európskeho súdu

pre ľudské práva. V tejto súvislosti budú súdy Únie a členských štátov vykladať túto chartu

s náležitým zreteľom na vysvetlivky pripravené pod vedením predsedníctva Konventu, ktorý

vypracoval chartu, a aktualizované pod vedením predsedníctva Európskeho konventu.

Uplatňovanie týchto práv zahŕňa zodpovednosť a povinnosti vo vzťahu k iným osobám,

spoločenstvu ľudí a budúcim generáciám.

Únia z tohto dôvodu uznáva ďalej uvedené práva, slobody a zásady.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/391

HLAVA I

DÔSTOJNOSŤ

Článok 1

Ľudská dôstojnosť

Ľudská dôstojnosť je nedotknuteľná. Musí sa rešpektovať a ochraňovať.

Článok 2

Právo na život

1. Každý

právo

na

život.

2. Nikto

nesmie

byť odsúdený na trest smrti ani popravený.

Článok 3

Právo na nedotknuteľnosť osoby

1. Každý

právo

na

rešpektovanie

svojej

telesnej

a

duševnej

nedotknuteľnosti.

2. V

oblastiach

medicíny

a

biológie

sa

musí

rešpektovať najmä:

a) slobodný a informovaný súhlas dotknutej osoby za podmienok vymedzených zákonom;

b) zákaz eugenických praktík, najmä tých, ktoré sú zamerané na selekciu osôb;

c) zákaz využívania ľudského tela a jeho častí ako takých na dosiahnutie zisku;

d) zákaz reprodukčného klonovania ľudských bytostí.

Článok 4

Zákaz mučenia a neľudského alebo ponižujúceho zaobchádzania alebo trestu

Nikoho nemožno mučiť ani podrobovať neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo

trestu.

Článok 5

Zákaz otroctva a nútených prác

1. Nikoho

nemožno

držať v otroctve alebo nevoľníctve.

2. Od

nikoho

nemožno

vyžadovať, aby vykonával nútené alebo povinné práce.

3. Obchodovanie

s

ľudskými bytosťami je zakázané.

SK

C 83/392

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

HLAVA II

SLOBODY

Článok 6

Právo na slobodu a bezpečnosť

Každý má právo na slobodu a osobnú bezpečnosť.

Článok 7

Rešpektovanie súkromného a rodinného života

Každý má právo na rešpektovanie svojho súkromného a rodinného života, obydlia a komunikácie.

Článok 8

Ochrana osobných údajov

1. Každý

právo

na

ochranu

osobných

údajov,

ktoré

sa

ho

týkajú.

2. Tieto

údaje

musia

byť riadne spracované na určené účely na základe súhlasu dotknutej osoby

alebo na inom oprávnenom základe ustanovenom zákonom. Každý má právo na prístup

k zhromaždeným údajom, ktoré sa ho týkajú, a právo na ich opravu.

3. Dodržiavanie

týchto

pravidiel

podlieha

kontrole

nezávislého

orgánu.

Článok 9

Právo uzavrieť manželstvo a právo založiť rodinu

Právo uzavrieť manželstvo a právo založiť rodinu sa zaručuje v súlade s vnútroštátnymi zákonmi,

ktoré upravujú výkon týchto práv.

Článok 10

Sloboda myslenia, svedomia a náboženského vyznania

1. Každý má právo na slobodu myslenia, svedomia a náboženského vyznania. Toto právo zahŕňa

slobodu zmeniť svoje náboženské vyznanie alebo vieru, ako aj slobodu prejavovať svoje náboženské

vyznanie alebo vieru sám alebo spoločne s inými, či už verejne alebo súkromne, bohoslužbou,

vyučovaním, vykonávaním úkonov a zachovávaním obradov.

2. Právo na výhradu vo svedomí sa uznáva v súlade s vnútroštátnymi zákonmi, ktoré upravujú

výkon tohto práva.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/393

Článok 11

Sloboda prejavu a právo na informácie

1. Každý

právo

na

slobodu

prejavu.

Toto

právo

zahŕňa slobodu zastávať názory a prijímať

a rozširovať informácie a myšlienky bez zasahovania orgánov verejnej moci a bez ohľadu na hranice.

2. Rešpektuje

sa

sloboda

a

pluralita

médií.

Článok 12

Sloboda zhromažďovania a združovania

1. Každý

právo

pokojne

sa

zhromažďovať a slobodne sa združovať s inými na všetkých

úrovniach, najmä v súvislosti s politickými, odborárskymi a občianskymi otázkami, z čoho

vyplýva, že každý má právo zakladať na ochranu svojich záujmov odbory alebo vstupovať do nich.

2. Politické

strany

na

úrovni

Únie

prispievajú

k

vyjadrovaniu

politickej

vôle

občanov Únie.

Článok 13

Sloboda umenia a vedeckého bádania

Umenie a vedecké bádanie sú slobodné. Akademická sloboda sa rešpektuje.

Článok 14

Právo na vzdelanie

1. Každý

právo

na

vzdelanie

a

na

prístup

k

odbornému

a

ďalšiemu vzdelávaniu.

2. Toto

právo

zahŕňa možnosť bezplatnej povinnej školskej dochádzky.

3. Sloboda

zakladať vzdelávacie inštitúcie za predpokladu dodržiavania demokratických zásad

a právo rodičov zabezpečiť vzdelanie a výchovu svojich detí v zhode s ich náboženským,

filozofickým a pedagogickým presvedčením sa rešpektuje v súlade s vnútroštátnymi zákonmi,

ktoré upravujú výkon tohto práva.

Článok 15

Slobodná voľba povolania a právo na prácu

1. Každý

právo

na

prácu

a

vykonávanie

slobodne

zvoleného

alebo

prijatého

povolania.

2. Každý

občan Únie si môže slobodne hľadať zamestnanie, pracovať, usadiť sa a poskytovať

služby v ktoromkoľvek členskom štáte.

3. Štátni

príslušníci

tretích

krajín,

ktorí

majú

povolenie

pracovať na území členských štátov, majú

právo na rovnaké pracovné podmienky ako občania Únie.

SK

C 83/394

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 16

Sloboda podnikania

Sloboda podnikania sa uznáva v súlade s právom Únie, vnútroštátnymi právnymi predpismi

a praxou.

Článok 17

Vlastnícke právo

1. Každý

právo

vlastniť svoj oprávnene nadobudnutý majetok, užívať ho, nakladať s ním

a odkázať ho. Nikoho nemožno zbaviť jeho majetku, s výnimkou verejného záujmu, v prípadoch

a za podmienok, ktoré ustanovuje zákon, pričom musí byť včas vyplatená spravodlivá náhrada.

Užívanie majetku môže byť upravené zákonom v nevyhnutnej miere v súlade so všeobecným

záujmom.

2. Duševné

vlastníctvo

je

chránené.

Článok 18

Právo na azyl

Právo na azyl sa zaručuje dodržiavaním pravidiel Ženevského dohovoru z 28. júla 1951 a Protokolu

z 31. januára 1967 týkajúcich sa postavenia utečencov a v súlade so Zmluvou o Európskej únii a so

Zmluvou o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluvy“).

Článok 19

Ochrana v prípade vysťahovania, vyhostenia alebo extradície

1. Hromadné

vyhostenie

je

zakázané.

2. Nikto

nesmie

byť vysťahovaný, vyhostený ani vydaný do štátu, v ktorom existuje vážne riziko,

že bude vystavený trestu smrti, mučeniu alebo inému neľudskému alebo ponižujúcemu

zaobchádzaniu alebo trestu.

HLAVA III

ROVNOSŤ

Článok 20

Rovnosť pred zákonom

Pred zákonom sú si všetci rovní.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/395

Článok 21

Nediskriminácia

1. Zakazuje

sa

akákoľvek diskriminácia najmä z dôvodu pohlavia, rasy, farby pleti, etnického

alebo sociálneho pôvodu, genetických vlastností, jazyka, náboženstva alebo viery, politického alebo

iného zmýšľania, príslušnosti k národnostnej menšine, majetku, narodenia, zdravotného postihnutia,

veku alebo sexuálnej orientácie.

2. V rozsahu pôsobnosti zmlúv a bez toho, aby boli dotknuté ich osobitné ustanovenia, je

zakázaná akákoľvek diskriminácia z dôvodu štátnej príslušnosti.

Článok 22

Kultúrna, náboženská a jazyková rozmanitosť

Únia rešpektuje kultúrnu, náboženskú a jazykovú rozmanitosť.

Článok 23

Rovnosť medzi ženami a mužmi

Rovnosť medzi ženami a mužmi musí byť zabezpečená vo všetkých oblastiach vrátane zamestnania,

práce a odmeňovania.

Zásada rovnosti nebráni zachovávaniu alebo prijímaniu opatrení, ktoré ustanovujú osobitné výhody

v prospech menej zastúpeného pohlavia.

Článok 24

Práva dieťaťa

1. Deti

majú

právo

na

takú

ochranu

a

starostlivosť, ktorá je potrebná pre ich blaho. Môžu

slobodne vyjadrovať svoje názory. Tieto názory sa berú do úvahy pri otázkach, ktoré sa ich

týkajú, s prihliadnutím na ich vek a vyspelosť.

2. Pri všetkých opatreniach prijatých orgánmi verejnej moci alebo súkromnými inštitúciami, ktoré

sa týkajú detí, sa musia v prvom rade brať do úvahy najlepšie záujmy dieťaťa.

3. Každé

dieťa má právo na pravidelné udržiavanie osobných vzťahov a priamych stykov

s obidvoma svojimi rodičmi, ak to nie je v rozpore s jeho záujmom.

Článok 25

Práva starších osôb

Únia uznáva a rešpektuje právo starších osôb na dôstojný a nezávislý život a na účasť na

spoločenskom a kultúrnom živote.

SK

C 83/396

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 26

Integrácia osôb so zdravotným postihnutím

Únia uznáva a rešpektuje právo osôb so zdravotným postihnutím využívať opatrenia, ktoré sú určené

na zabezpečenie ich nezávislosti, sociálnej integrácie a integrácie v zamestnaní a účasti na

spoločenskom živote.

HLAVA IV

SOLIDARITA

Článok 27

Právo pracovníkov na informácie a konzultácie v rámci podniku

Pracovníkom alebo ich zástupcom sa zaručuje na zodpovedajúcich úrovniach právo na informácie

a konzultácie v primeranom čase v prípadoch a za podmienok ustanovených právom Únie

a vnútroštátnymi právnymi predpismi a praxou.

Článok 28

Právo na kolektívne vyjednávanie a kolektívne akcie

Pracovníci a zamestnávatelia alebo ich príslušné organizácie majú v súlade s právom Únie

a vnútroštátnymi právnymi predpismi a praxou právo vyjednávať a uzatvárať kolektívne zmluvy

na zodpovedajúcich úrovniach a v prípade konfliktu záujmov uskutočniť kolektívne akcie na

ochranu svojich záujmov vrátane štrajku.

Článok 29

Právo na prístup k službám zamestnanosti

Každý má právo na prístup k bezplatným službám zamestnanosti.

Článok 30

Ochrana v prípade bezdôvodného prepustenia

Každý pracovník má právo na ochranu pred bezdôvodným prepustením v súlade s právom Únie

a vnútroštátnymi právnymi predpismi a praxou.

Článok 31

Spravodlivé a primerané pracovné podmien

1. Každý

pracovník

právo

na

pracovné

podmienky,

ktoré

zohľadňujú jeho zdravie, bezpečnosť

a dôstojnosť.

2. Každý

pracovník

právo

na

stanovenie

najvyššej

prípustnej

dĺžky pracovného času, denný

a týždenný odpočinok, ako aj každoročnú platenú dovolenku.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/397

Článok 32

Zákaz detskej práce a ochrana mladistvých pri práci

Detská práca sa zakazuje. Minimálny vek na prijatie do zamestnania nesmie byť nižší ako minimálny

vek na ukončenie povinnej školskej dochádzky bez toho, aby boli dotknuté pravidlá, ktoré môžu byť

výhodnejšie pre mladistvých, a okrem vymedzených výnimiek.

Mladiství prijatí do zamestnania musia mať zabezpečené pracovné podmienky primerané ich veku

a musia byť chránení pred ekonomickým vykorisťovaním alebo akoukoľvek prácou, ktorá by mohla

ohroziť ich bezpečnosť, zdravie alebo telesný, psychický, morálny alebo sociálny vývoj, alebo ohroziť

ich vzdelávanie.

Článok 33

Rodina a pracovný život

1. Rodina požíva právnu, ekonomickú a sociálnu ochranu.

2. Na

účely zosúladenia rodinného a pracovného života má každý právo na ochranu pred

prepustením z práce z dôvodu spojeného s materstvom, ako aj právo na platenú materskú

dovolenku alebo rodičovskú dovolenku po narodení alebo osvojení dieťaťa.

Článok 34

Sociálne zabezpečenie a sociálna pomoc

1. Únia

uznáva

a

rešpektuje

právo

na

dávky

sociálneho

zabezpečenia a sociálne služby, ktorými sa

zabezpečuje ochrana v prípade materstva, choroby, pracovných úrazov, závislosti alebo vysokého

veku, ako aj v prípade straty zamestnania, podľa pravidiel ustanovených právom Únie

a vnútroštátnymi právnymi predpismi a praxou.

2. Každý,

kto

bydlisko

alebo

sa

oprávnene

pohybuje

v

rámci

Európskej

únie,

právo

na

dávky sociálneho zabezpečenia a sociálne výhody v súlade s právom Únie a vnútroštátnymi právnymi

predpismi a praxou.

3. S

cieľom bojovať proti sociálnemu vylúčeniu a chudobe Únia uznáva a rešpektuje právo na

sociálnu pomoc a pomoc pri bývaní s cieľom zabezpečiť dôstojnú existenciu všetkých osôb, ktoré

nemajú dostatok prostriedkov, v súlade s právom Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi

a praxou.

Článok 35

Zdravotná starostlivosť

Každý má právo na prístup k preventívnej zdravotnej starostlivosti a právo využívať lekársku

starostlivosť za podmienok ustanovených vnútroštátnymi právnymi predpismi a praxou. Pri tvorbe

a uskutočňovaní všetkých politík a činností Únie sa zabezpečí vysoká úroveň ochrany ľudského

zdravia.

SK

C 83/398

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 36

Prístup k službám všeobecného hospodárskeho záujmu

Únia uznáva a rešpektuje prístup k službám všeobecného hospodárskeho záujmu, ktorý je

ustanovený vnútroštátnymi právnymi predpismi a praxou, v súlade so zmluvami, s cieľom

podporovať sociálnu a územnú súdržnosť Únie.

Článok 37

Ochrana životného prostredia

Vysoká úroveň ochrany životného prostredia a zlepšovanie kvality životného prostredia sa musia

začleniť do politík Únie a zabezpečiť v súlade so zásadou trvalo udržateľného rozvoja.

Článok 38

Ochrana spotrebiteľa

Politiky Únie zabezpečia vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa.

HLAVA V

OBČIANSTVO

Článok 39

Právo voliť a byť volený vo voľbách do Európskeho parlamentu

1. Každý

občan Únie má právo voliť a byť volený vo voľbách do Európskeho parlamentu

v členskom štáte, v ktorom má bydlisko, a to za rovnakých podmienok ako štátni príslušníci

toho štátu.

2. Poslanci

Európskeho

parlamentu

volení

vo

všeobecných,

priamych

a

slobodných

voľbách

tajným hlasovaním.

Článok 40

Právo voliť a byť volený vo voľbách do orgánov samosprávy obcí

Každý občan Únie má právo voliť a byť volený vo voľbách do orgánov samosprávy obcí v členskom

štáte, v ktorom má bydlisko, a to za rovnakých podmienok ako štátni príslušníci toho štátu.

Článok 41

Právo na dobrú správu vecí verejných

1. Každý

právo,

aby

inštitúcie,

orgány, úrady a agentúry Únie vybavovali jeho záležitosti

nestranne, spravodlivo a v primeranej lehote.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/399

2. Toto

právo

zahŕňa najmä:

a) právo každého na vypočutie pred prijatím akékohoľvek individuálneho opatrenia, ktoré by sa ho

mohlo nepriaznivo dotýkať;

b) právo každého na prístup k spisu, ktorý sa ho týka, za predpokladu rešpektovania oprávnených

záujmov dôvernosti a služobného a obchodného tajomstva;

c) povinnosť administratívy odôvodniť svoje rozhodnutia.

3. Každý má právo na náhradu škody spôsobenej inštitúciami alebo zamestnancami Únie pri

výkone ich funkcií v súlade so všeobecnými zásadami spoločnými pre právne poriadky členských

štátov.

4. Každý

sa

môže

obrátiť na inštitúcie Únie v jednom z jazykov zmlúv a musí dostať odpoveď

v rovnakom jazyku.

Článok 42

Právo na prístup k dokumentom

Každý občan Únie, ako aj každá fyzická osoba, ktorá má bydlisko, alebo každá právnická osoba,

ktorá má sídlo v členskom štáte, má právo na prístup k dokumentom inštitúcií, orgánov, úradov

a agentúr Únie bez ohľadu na ich nosič.

Článok 43

Európsky ombudsman

Každý občan Únie, ako aj každá fyzická osoba, ktorá má bydlisko, alebo každá právnická osoba,

ktorá má sídlo v členskom štáte, má právo oznámiť európskemu ombudsmanovi prípady

nesprávneho úradného postupu inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie, s výnimkou Súdneho

dvora Európskej únie v rámci výkonu jeho súdnych právomocí.

Článok 44

Petičné právo

Každý občan Únie, ako aj každá fyzická osoba, ktorá má bydlisko, alebo každá právnická osoba,

ktorá má sídlo v členskom štáte, má právo obrátiť sa s petíciou na Európsky parlament.

Článok 45

Sloboda pohybu a pobytu

1. Každý

občan Únie má právo na slobodný pohyb a pobyt na území členských štátov.

2. Sloboda

pohybu

a

pobytu

sa

môže

priznať v súlade so zmluvami štátnym príslušníkom tretích

krajín, ktorí sa oprávnene zdržiavajú na území členského štátu.

SK

C 83/400

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

Článok 46

Diplomatická a konzulárna ochrana

Každý občan Únie má na území tretej krajiny, v ktorej sa nenachádza zastúpenie členského štátu,

ktorého je štátnym príslušníkom, právo na poskytnutie ochrany diplomatickými alebo konzulárnymi

orgánmi ktoréhokoľvek iného členského štátu za rovnakých podmienok ako štátni príslušníci

takéhoto štátu.

HLAVA VI

SPRAVODLIVOSŤ

Článok 47

Právo na účinný prostriedok nápravy a na spravodlivý proces

Každý, koho práva a slobody zaručené právom Únie sú porušené, má za podmienok ustanovených

v tomto článku právo na účinný prostriedok nápravy pred súdom.

Každý má právo na to, aby jeho záležitosť bola spravodlivo, verejne a v primeranej lehote prejednaná

nezávislým a nestranným súdom zriadeným zákonom. Každý musí mať možnosť poradiť sa,

obhajovať sa a nechať sa zastupovať.

Právna pomoc sa poskytuje osobám, ktoré nemajú dostatočné prostriedky v prípade, ak je táto

pomoc potrebná na zabezpečenie efektívneho prístupu k spravodlivosti.

Článok 48

Prezumpcia neviny a právo na obhajobu

1. Každý, kto je obvinený, sa považuje za nevinného, kým jeho vina nebola preukázaná

zákonným spôsobom.

2. Každý,

kto

je

obvinený,

zaručené právo na obhajobu.

Článok 49

Zásady zákonnosti a primeranosti trestných činov a trestov

1. Nikoho

nemožno

odsúdiť za konanie alebo opomenutie, ktoré v čase, keď bolo spáchané,

nebolo podľa vnútroštátneho alebo medzinárodného práva trestným činom. Takisto nesmie byť

uložený trest prísnejší, než aký bolo možné uložiť v čase spáchania trestného činu. Ak po

spáchaní trestného činu zákon ustanovuje miernejší trest, uloží sa tento trest.

2. Tento

článok nebráni súdeniu a potrestaniu osoby za konanie alebo opomenutie, ktoré v čase,

keď bolo spáchané, bolo trestné podľa všeobecných právnych zásad uznávaných spoločenstvom

národov.

3. Prísnosť trestov nesmie byť neprimeraná trestnému činu.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/401

Článok 50

Právo nebyť stíhaný alebo potrestaný v trestnom konaní dvakrát za ten istý trestný čin

Nikoho nemožno stíhať alebo potrestať v trestnom konaní za trestný čin, za ktorý už bol v rámci

Únie oslobodený alebo odsúdený konečným rozsudkom v súlade so zákonom.

HLAVA VII

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA UPRAVUJÚCE VÝKLAD A UPLATŇOVANIE CHARTY

Článok 51

Rozsah pôsobnosti

1. Ustanovenia

tejto

charty

pri

dodržaní

zásady

subsidiarity

určené pre inštitúcie, orgány, úrady

a agentúry Únie, a tiež pre členské štáty výlučne vtedy, ak vykonávajú právo Únie. V dôsledku toho

rešpektujú práva, dodržiavajú zásady a podporujú ich uplatňovanie v súlade so svojimi príslušnými

právomocami a pri zachovaní obmedzení právomocí Únie, ktoré boli na ňu prenesené zmluvami.

2. Táto charta nerozširuje rozsah pôsobnosti práva Únie nad rámec právomocí Únie, ani

nezakladá žiadnu novú právomoc ani úlohu pre Úniu, ani nemení právomoci a úlohy vymedzené

v zmluvách.

Článok 52

Rozsah a výklad práv a zásad

1. Akékoľvek obmedzenie výkonu práv a slobôd uznaných v tejto charte musí byť ustanovené

zákonom a rešpektovať podstatu týchto práv a slobôd. Za predpokladu dodržiavania zásady

proporcionality možno tieto práva a slobody obmedziť len vtedy, ak je to nevyhnutné a skutočne

to zodpovedá cieľom všeobecného záujmu, ktoré sú uznané Úniou, alebo ak je to potrebné na

ochranu práv a slobôd iných.

2. Práva

uznané

v

tejto

charte,

ktoré

predmetom

ustanovení

zmlúv,

sa

vykonávajú

za

podmienok a v medziach vymedzených týmito zmluvami.

3. V

rozsahu,

v

akom

táto

charta

obsahuje

práva,

ktoré

zodpovedajú

právam

zaručeným

v Európskom dohovore o ochrane ľudských práv a základných slobôd, zmysel a rozsah týchto

práv je rovnaký ako zmysel a rozsah práv ustanovených v uvedenom dohovore. Toto ustanovenie

nebráni tomu, aby právo Únie priznávalo širší rozsah ochrany týchto práv.

4. V

rozsahu,

v

akom

táto

charta

uznáva

základné

práva

vyplývajúce

z

ústavných

tradícií

spoločných pre členské štáty, sa tieto práva musia vykladať v súlade s týmito tradíciami.

SK

C 83/402

Úradný vestník Európskej únie

30.3.2010

5. Ustanovenia

tejto

charty,

ktoré

obsahujú

zásady,

môžu

byť vykonávané legislatívnymi

a exekutívnymi aktmi prijatými inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie, a aktmi

členských štátov, ak tieto vykonávajú právo Únie, pri výkone svojich príslušných právomocí.

Možno sa ich dovolávať pred súdom len na účely výkladu a preskúmavania zákonnosti týchto aktov.

6. Vnútroštátne

právne

predpisy

a

prax

sa

musia

zohľadniť v plnej miere tak, ako je to vymedzené

v tejto charte.

7. Súdy

Únie

a

členských štátov náležite prihliadajú na vysvetlivky vypracované s cieľom

poskytnúť usmernenia pri výklade tejto charty.

Článok 53

Úroveň ochrany

Žiadne ustanovenie tejto charty sa nesmie vykladať tak, že obmedzuje alebo poškodzuje ľudské práva

a základné slobody uznané v rámci príslušného rozsahu ich pôsobnosti, právom Únie,

medzinárodným právom a medzinárodnými zmluvami, ktorých zmluvnou stranou je Únia alebo

všetky členské štáty, a najmä Európskym dohovorom o ochrane ľudských práv a základných slobôd,

ako aj ústavami členských štátov.

Článok 54

Zákaz zneužívania práv

Žiadne ustanovenie tejto charty sa nesmie vykladať tak, že zahŕňa právo vyvíjať činnosť alebo

dopúšťať sa činov zameraných na poškodenie práv a slobôd uznaných v tejto charte alebo na ich

obmedzenie vo väčšom rozsahu, ako je ustanovený v tejto charte.

°

° °

Vyššie uvedený text preberá s úpravami chartu vyhlásenú 7. decembra 2000 a nahrádza ju odo dňa

nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy.

SK

30.3.2010 Úradný

vestník

Európskej

únie C

83/403

Predplatné na rok 2010 (bez DPH, vrátane poštovného)

Úradný vestník EÚ, séria L + C, len tlačené vydanie 22

úradných

jazykov

EÚ 1

100

EUR

ročne

Úradný vestník EÚ, séria L + C, tlačené vydanie + ročný CD-ROM 22

úradných

jazykov

EÚ 1

200

EUR

ročne

Úradný vestník EÚ, séria L, len tlačené vydanie 22

úradných

jazykov

EÚ 770

EUR

ročne

Úradný vestník EÚ, séria L + C, mesačný (súhrnný) CD-ROM 22

úradných

jazykov

EÚ 400

EUR

ročne

Dodatok k úradnému vestníku (séria S), Verejné obstarávanie

a výberové konania, CD-ROM, dve vydania za týždeň

viacjazyčné: 23 úradných

jazykov EÚ

300 EUR ročne

Úradný vestník EÚ, séria C – konkurzy jazyk(-y),

v

ktorom(-ých)

sa

konajú konkurzy

50 EUR ročne

Úradný vestník Európskej únie, ktorý vychádza vo všetkých úradných jazykoch Európskej únie, si možno predplatiť

v ktoromkoľvek z 22 jazykových znení. Zahŕňa sériu L (Právne predpisy) a C (Informácie a oznámenia).
Každé jazykové znenie má samostatné predplatné.
V súlade s nariadením Rady (ES) č. 920/2005 uverejneným v úradnom vestníku L 156 z 18. júna 2005

a ustanovujúcim, že inštitúcie Európskej únie nie sú viazané povinnosťou vyhotovovať všetky právne akty

v írskom jazyku a uverejňovať ich v tomto jazyku, sa úradné vestníky uverejnené v írskom jazyku predávajú

osobitne.
Predplatné na dodatok k úradnému vestníku (séria S – Verejné obstarávanie a výberové konania) zahŕňa všetkých

23 úradných jazykových znení na jednom viacjazyčnom CD-ROM-e.
Predplatitelia Úradného vestníka Európskej únie môžu získať rôzne prílohy k úradnému vestníku, ktoré sa budú

zasielať na základe jednoduchej žiadosti. O vydaní týchto príloh budú informovaní prostredníctvom oznámení pre

čitateľov, ktoré sa vkladajú do Úradného vestníka Európskej únie.
Počas roka 2010 sa nosiče CD-ROM nahradia nosičmi DVD.

Predaj a predplatné

Rozličné platené publikácie, rovnako ako aj Úradný vestník Európskej únie, si možno predplatiť a získať

u obchodných distribútorov. Zoznam obchodných distribútorov možno nájsť na tejto internetovej adrese:
http://publications.europa.eu/others/agents/index_sk.htm

EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu) poskytuje priamy a bezplatný prístup k právu Európskej únie. Na

stránke si možno prehliadať Úradný vestník Európskej únie, ako aj zmluvy, právne predpisy,

judikatúru a návrhy právnych aktov.

Viac sa dozviete na stránke: http://europa.eu

SK

Automaticky vygenerovaný textový náhľad. Pre plné formátovanie si stiahnite súbor.